File:Madoka italy broadcast.jpg

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search

Original file(734 × 1,037 pixels, file size: 187 KB, MIME type: image/jpeg)

4chan:

After the licensing deal announcement from Dynit a while ago, it seems Madoka will begin broadcasting in Italy.

No clue whether dub or subs. (They had enough time for voiceacting, based on the time needed for Precure series.)

Translation of the announcement (in image):


IF YOU THOUGHT YOU'VE SEEN THEM ALL... THEN YOU CLEARLY HAVENTSEEN MADOKA MAGICA YET! The series that rewrote the "Mojocco" genre and that has surprised its public with a plot both convincing and full of surprises, finally avilable in Italy!

Hidden away in the reaches of this world, there exist the so called "Messengers of Magic", entities imbued with the power to grant a wish to a girl of their choosing. Said girl, however, to be able to do so, has to sign a contract and become a mage. The mages's purpose is to fight against Witches, vile creatures born from curses, the cause of murders and suicides. Two students, Madoka Kaname and her friend Sayaka Miki come in contact with an odd being named Kyube; He offers them an opportunity to become young mages but Homura Akemi, their classmate, will try in every way to prevent them from contracting.


I don't know what the "Mojocco" genre is.. On the Precure forum, it's always referred to as "Majocco" though... The Kyuubeyan race is now apparently called "Messengers of Magic". Kyuubey's name becomes Kyube. Witches are stated to be beings born from curses, I dont remember what the canon says but wiki seems different http://wiki.puella-magi.net/Witches#Witch On Italian chan's /a/, people were complaining about "Puella Magi" being possibly being translated as "Ragazza Magica" and most often proposed alternative was "Streghetta" or "Maghetta", seems neither happened, instead we got "Maga".


Justa saying, "Majocco" (or "Majokko") is synonym for "Mahou Shoujo" (genre).

As you can see on Kyubey's page, he actually is a Messenger of Magic (魔法の使者, mahō no shisha).

About "Kyube" instead of "Kyubey"... I hope it's just a typo. Kraff 22:30, 1 September 2011 (UTC)

Typo or not, there is always going to be different interpretations regarding spellings from different distributors. --Mutopis 23:15, 1 September 2011 (UTC)
Majokko majo.jpg
from 4chan:
  • Majocco = Majokko = 魔女っ子>
  • witches = majo = 魔女
Ironic, indeed. --Mutopis 01:04, 2 September 2011 (UTC)

Just watched the broadcast. Not bad. It's a sub, obviously. It uses the DVD/BD version.

Quality not that bad. The framerate is a bit low. Audio OK. Translation semms good.

Well, Kyubey is called "Kyube", so it wasn't a typo. For some reason, Sayaka is called "Saiyaka". Kamijou is called "Kamijo" (not exactly an error).

Still waiting for the dub on Rai4. 2012 can't come soon enough. Kraff 10:44, 3 September 2011 (UTC)

Watched the second episode. They changed "Kyube" to "Kyubey" and "Saiyaka" to "Sayaka".

On a side note, Dynit is letting the fandom choose the six main VA (Magical Girls + Kyubey) Kraff 19:02, 11 September 2011 (UTC)

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current22:20, 1 September 2011Thumbnail for version as of 22:20, 1 September 2011734 × 1,037 (187 KB)Randomanon (talk | contribs)Version without the 4chan ban pic stuff
21:32, 1 September 2011Thumbnail for version as of 21:32, 1 September 2011734 × 1,713 (1.03 MB)Mutopis (talk | contribs)4chan: <i>After the licensing deal announcement from Dynit a while ago, it seems Madoka will begin broadcasting in Italy. No clue whether dub or subs. (They had enough time for voiceacting, based on the time needed for Precure series.) Translation of t

The following 2 pages use this file:

Metadata