File talk:Dengeki PlayStation 2012-01-12 01.jpg: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
Line 21: Line 21:


:::So, together with the sentence following them, the whole thing would be ''"Thanks to the CGs included in parts of the story, whose quality matches that of the main anime series, there will be a higher level of immersion in this product."'' or something to that extent. I think. I have no idea what a すい所 is but that's probably the gist of it. [[User:Neuchadjinys|Neuchadjinys]] 04:43, 25 December 2011 (UTC)
:::So, together with the sentence following them, the whole thing would be ''"Thanks to the CGs included in parts of the story, whose quality matches that of the main anime series, there will be a higher level of immersion in this product."'' or something to that extent. I think. I have no idea what a すい所 is but that's probably the gist of it. [[User:Neuchadjinys|Neuchadjinys]] 04:43, 25 December 2011 (UTC)
:::>すい所
:::I think it might be '''ず'''い所(随所, ''zuisho'', here and there) [[User:Maenon|Maenon]] 18:48, 25 December 2011 (UTC)

Latest revision as of 18:48, 25 December 2011

Translation

With CG completed supervised by Shaft, the story is added with colors.

Shaft, which have made the original anime, is supervising all of the event CGs completely. (TN: I don't understand the following 2 sentences) It won't be wrong there is higher immersion in this product.

  • To Protect Mitakihara, She is under special training to be excellent.

And here is Mami before she meeting Madoka. She is learning how to use muskets and ribbons efficiently during fighting with witches.

At the time nothing was revealed, because of the accident when she was driving with her family, Mami met her fate to become a magical girl.

Mami overcame various pain and hurt, and became a grown-up magical girl. What is in her lonely eyes.

Yorkwoo 03:05, 25 December 2011 (UTC)

Don't understand or can't make out the text? --randomanon 03:10, 25 December 2011 (UTC)
I don't understand their actual meaning. Yorkwoo 03:11, 25 December 2011 (UTC)
  • 物語のすい所に盛り込まれた -> included in parts(?) of the story
  • アニメ本編さながらのクオリティのCGによって -> thanks to CGs with quality just like the main series anime
So, together with the sentence following them, the whole thing would be "Thanks to the CGs included in parts of the story, whose quality matches that of the main anime series, there will be a higher level of immersion in this product." or something to that extent. I think. I have no idea what a すい所 is but that's probably the gist of it. Neuchadjinys 04:43, 25 December 2011 (UTC)
>すい所
I think it might be い所(随所, zuisho, here and there) Maenon 18:48, 25 December 2011 (UTC)