Runes:Episode 1: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Undo revision 64844 by Olivia.exe.magica (talk))
(31 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Deciphering the runes|Runes]] listing and translation for [[Episode 1]].
[[File:Productionnotetrans.jpg|thumb|left|Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.]]
{|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;"
{|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;"
! style="text-align: center; background: #efefef; width: 35%;"|Screencap
! style="text-align: center; background: #efefef; width: 35%;"|Screencap
Line 5: Line 8:
! style="text-align: left; width: 5%; background: #efefef;"|Time
! style="text-align: left; width: 5%; background: #efefef;"|Time
|-
|-
|[[File:Prolog_in_himmel.jpg|400px]]
|[[File:Prolog_in_himmel.jpg|300px]]
|[Archaic]
|[Archaic]
<font size="4">{{Runes|PROLOG IM HIMMEL 2011}}</font><br>
<span style="font-size:large">{{Runes|PROLOG IM HIMMEL 2011}}</span><br>
Prolog im Himmel 2011
Prolog im Himmel 2011
|Prologue in heaven 2011
|Prologue in heaven 2011
Line 13: Line 16:
|-
|-
|colspan="4"|
|colspan="4"|
* Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's Faust, in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
* Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Faust]], in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
|-
|-
|[[File:E1R2.JPG|400px|]]
|[[File:E1R2.JPG|300px|]]
|[Archaic]
|[Archaic]
<font size="4">
<span style="font-size:large">{{Runes|T A G S C H}}</span><br>
{{Runes|T A G S C H}}</font><br>
T A G S C H
T A G S C H
|It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
|It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
Line 26: Line 28:
|00:09
|00:09
|-
|-
|[[File:E1-Sequence1.jpg|400px]]
|[[File:E1-Sequence1.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
{{Runes|dai bluhenden rosen sollen der}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br>
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]


{{Runes|...bluhenden rosen sollen der}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br>
...bl[ü]henden Rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]
|The blooming roses shall be
|The blooming roses shall be [...]<br>
The blooming roses shall be [...]
|19:26
|19:26
|-
|-
|[[File:E1Insekten1.jpg|400px]]
|[[File:E1Insekten1.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
|[Archaic]<br>
{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br>
Bekämpfe schädliche Insekten!  
Bekämpfe schädliche Insekten!  
|Fight harmful insects!
|Fight harmful insects!
|19:26
|19:26
|-
|-
|[[File:E1-Sequence3.jpg|400px]]
|[[File:E1-Sequence3.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
|[Archaic]<br>
{{runes|KEIN DURCHGANG}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG}}</span><br>
Kein Durchgang
Kein Durchgang.
|No trespassing.
|No trespassing.
|19:26  
|19:26  
|-
|-
|[[File:E1-Sequence4.jpg|400px]]
|[[File:E1-Sequence4.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
|[Archaic]<br>
{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE}}</span><br>
Das sind mir unbekannte Blumen
Das sind mir unbekannte.
|Those are unknown flowers to me.
|Those are unknown to me.
|19:26  
|19:26  
|-
|-
|[[File:E1-Sequence5.jpg|400px]]
|[[File:E1-Sequence5.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
{{runes|planmabio zurechtbiegen}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|planmabioq zurechtbiegen}}</span><br>
Planmabio[X] [?] zurechtbiegen.<br>
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>


{{runes|konigin sofort geschenkt sein<br>
<span style="font-size:large">{{runes|konigin sofort geschenkt sein<br>
dai bluhenden rosen sollen der<br>}}
dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br>
K[ö]nigin sofort geschenkt sein<br>
K[ö]nigin sofort geschenkt sein.<br>
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
|Bend ???<br>
|Bend into shape as planned.<br>
the queen immidiately.<br>
<br>presented to the queen immediately.<br>
The roses shall be presented to
The blooming roses shall be
|19:26  
|19:26  
|-
|-
|colspan="4"|
|[[File:E1-Sequence6.jpg|300px]]
* There are two instances where a unknown word appears. (Planmabio[X]) This is one of them.
|-
|[[File:E1-Sequence6.jpg|400px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br>
Das sind mir unbekannte Blumen<br>
Das sind mir unbekannte Blumen.<br>
{{Runes|moero}}<br>
 
moero (燃えろ)  
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br>
Moero (燃えろ)  
|Those are unknown flowers to me.<br>
|Those are unknown flowers to me.<br>
Burn up.
Burn. (Japanese)
|19:26  
|19:26  
|-
|-
|[[File:E1-Sequence7.jpg|400px]]
|[[File:E1-Sequence7.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br>
Das sind mir unbekannte Blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.


{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br>
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]
|Those are unknown flowers to me.<br>
|Those are unknown flowers to me.<br>
The roses shall be presented to
The blooming roses shall be [...]
|19:26  
|19:26  
|-
|-
|placeholder
|[[File:E1-Sequence08.jpg|300px]]
|placeholder
|[Archaic]<br>
|placeholder
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br>
|placeholder
Kein Durchgang. Zutritt verboten.
|No trespassing. Entry forbidden.
|19:30
|-
|[[File:E1-Sequence09.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|konigin sorort geschenkt sein<br>
dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br>
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.<br>
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
|presented to the queen immediately.<br>
The blooming roses shall be
|19:30
|-
|[[File:E1-Sequence10.jpg|300px]]
|Die ersten Knospen sollen gepflückt sein.
|The first buds shall be plucked.
|19:30
|-
|-
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|400px]]
|[[File:E1-Sequence11.jpg|300px]]
|[Musical]<br />
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG<br />ZUTRITT VERBOTEN|variant=musical}}</span><br />
Kein Durchgang. Zutritt verboten.
|No trespassing. Entry forbidden.
|19:30
|-
|[[File:E1-Sequence12.jpg|300px]]<br>[[File:01BD-sign1.jpg|01BD-sign1.jpg]]
|[Archaic]<br>
|[Archaic]<br>
{{runes|KEIN DURCHGANG}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR<br>
Kein Durchgang<br>
UDERFLUSSIGE<br>
Die {{runes|üppige}} Äste behindern {{runes|gute}} Durchlüftung"<br>
ASTE HERAUS}}</span><br>
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung
Schneiden wir<br>
|No trespassing
[üb]erfl[ü]ssige<br>
"The lush branches hinder good ventilation  
[Ä]ste heraus.
|Let us cut out unnecessary branches.
|19:35/20:42
|-
|[[File:Vorsichtig_LQ.png|300px]]
|[German]
[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein.
|Roses must be handled with care.
|??:??
|-
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]]
|[Archaic/German]<br />
Die <span style="font-size:large">{{runes|ÜPPIGE}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|GUTE}}</span> Durchlüftung.<br>
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung.
|The lush branches hinder good ventilation.
|20:05
|20:05
|-
|-
|colspan="4"|
|colspan="4"|
* Two words of this German sentence, "üppige[n]" and "gute", are written with archaic runes.  Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
* Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic runes.  Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.  
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.  
|-
|-
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|400px]]
|[[File:01BD-noentry3.jpg]]
|style="text-align:left;"|Das Hexeneinmaleins
|[Archaic]<br>
<b>Du mußt verstehn!<br>
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br>
Aus Eins mach’ Zehn,<br>
Kein Durchgang. Zutritt verboten.
Und Zwey laß gehn,<br>
|No trespassing. Entry forbidden.
Und Drey mach’ gleich,</b>[Archaic]<br>
|20:05
So bist du reich.<br>
|-
Verlier’ die Vier!<br>
|[[File:01BD-trafficlight.jpg|300px]]
Aus Fünf und Sechs,<br>
|[Archaic/Japanese]<br />
So sagt die Hex’,<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|EINE}}</span> 用信号<br />
Mach’ Sieben und Acht,<br>
Eine ''you shingou''.<br />
So ist’s vollbracht:<br>
|A traffic light.
Und Neun ist Eins,<br>
|20:00<br>(BD)
Und Zehn ist keins.<br>
|-
Das ist das Hexen-Einmal-Eins!
|colspan="4"|
|style="text-align: left;"|Witch's one-time-one
* "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in runes.
<b>This you must ken (understand)!<br>
|-
<br>
|[[File:01-runesequence1.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br />
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately.
|20:17<br>
|-
|[[File:01-runesequence2.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence3.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br />
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.
|20:18<br>
|-
|[[File:01-runesequence4.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll dai aste<br>planmabioq zurechtbiegen}}</span><br>
Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>
|One shall bend the branches into shape as planned.
|20:18<br>
|-
|[[File:01-sequence5.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br>
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.<br>
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br />
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.<br>
<br>The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately.
|20:20<br>
|-
|[[File:01-runesequence6.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence7.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence8.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.}}</span><br>
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin.
|Yes, we cut for our queen.
|20:21<br>
|-
|colspan="4"|
* This is the broadcast version. The runes in this sequence were changed in the BD version. See below:
|-
|[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]]
|rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.
|rowspan="3"|[[Anthony#Note|Anthony's Poem]]
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;"
! style="width: 50%;" | Original
! style="width: 50%;" | English Translation
|-
|Das sind mir unbekannte Blumen.<br/>Ja. Sie sind mir auch unbekannt.<br/>Schneiden wir sie ab?<br/>Ja. Schneiden wir sie ab!<br/>Die Rosen schenken wir unsrer Königin.<br/>Und die schlechten Blumen<br/>steigen auf die Guillotine.<br/>Ja. Schneide sie ab!<br/>Ja. Schneide sie heraus!
|Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out!
|}
|rowspan="3"|20:08-20:13<br>(BD)
|-
|[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]]
|-
|[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]]
|-
|colspan="4"|
* This is the changed BD version of the runes sequence.
|-
|[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang!
|No trespassing!
|20:14<br>(BD)
|-
|[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]
|Those are unknown flowers to me.<br />The blooming roses shall be [...]
|20:14<br>(BD)
|-
|[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIRS AB}}</span><br />Schneiden wir's ab.
|Let's cut it off.
|20:14<br>(BD)
|-
|[[File:01BD-bluhendenrosen1.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br />
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately.
|20:18<br>(BD)
|-
|[[File:01BD-bluhendenrosen2.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|konigin sorort geschenkt sein<br>dai bluhenden sollen der}}</span><br />
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.<br>D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
|presented to the queen immediately.<br>The blooming roses shall be
|20:20<br>(BD)
|-
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]]
|[Archaic]
<span style="font-size:large">{{runes|DU MUßT VERSTEHN!<br>AUS EINS MACH ZEHN<br>UND ZWEI LAß GEHN<br>UND DREI MACH GLEICH}}</span><br />
Du mußt versteh'n!<br>
Aus Eins mach Zehn,<br>
Und Zwei laß geh'n,<br>
Und Drei mach gleich,<br>
[...]<br>
''So bist du reich.''<br />
''Verlier die Vier!''<br />
''Aus Fünf und Sechs,''<br />
''So sagt die Hex’,''<br />
''Mach Sieben und Acht,''<br />
''So ist’s vollbracht:''<br />
''Und Neun ist Eins,''<br />
''Und Zehn ist keins.''<br />
''Das ist das Hexen-Einmaleins!''
|This you must ken (understand)!<br>
From one make ten,<br>
From one make ten,<br>
And two let be,<br>
And two let be,<br>
Make even three,<br></b>
Make even three,<br>
Then rich you'll be.<br>
[...]<br>
Skip o'er the four!<br>
''Then rich you'll be.''<br />
From five and six,<br>
''Skip o'er the four!''<br />
The Witch's tricks,<br>
''From five and six,''<br />
Make seven and eight,<br>
''The Witch's tricks,''<br />
'Tis finished straight;<br>
''Make seven and eight,''<br />
And nine is one,<br>
'''Tis finished straight;''<br />
And ten is none,<br>
''And nine is one,''<br />
That is the witch's one-time-one!
''And ten is none,''<br />
''That is the witch's one-times-one!''
|20:42
|20:42
|-
|-
|colspan="4"|
|colspan="4"|
* The runes are to be read right-to-left.
* The runes are read from right to left.
* The bolded sentences are the first four lines of the Hexeneinmaleins. The Hexeneinmaleins is an excerpt of Goethe's Faust.  
* The sentences are an except from "The Hexeneinmaleins" in [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Goethe's Faust]].  
|-
|-
|placeholder
|[[File:01BD-sign2.jpg]]
|placeholder
|[Archaic]<br />
|placeholder
<span style="font-size:large">{{Runes|STUTZEN<br>FUR DIE<br>NEUEN ASTE}}</span><br />
|placeholder
Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste.
|Trim for the new branches.
|20:42
|-
|-
|-
|[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]]
|[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|400px]]
|[Modern]<br />
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br />
{{Runes|tasuke ni kita yo}}<br>
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)  
Tasuke [n]i kita yo (助けに来たよ)  
|I came to help. / Help came. (Japanese)
|I came to help / help came
|21:00
|21:00
|-
|-
|[[File:Ep1_Rune_Moero.jpg|400px]]
|[[File:Ep1_Rune_Moero.jpg|300px]]
|style="text-align: left;"|
|style="text-align: left;"|
[Modern]<br>
[Modern]<br />
{{Runes|moero}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br />
moero (燃えろ)  
Moero (燃えろ)  
| style="text-align: left;"|"burn up"
| style="text-align: left;"|Burn. (Japanese)
|21:00
|21:00
|-
|-
Line 173: Line 325:
* Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
* Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
|-
|-
|[[File:E1Insekten2.jpg|400px]]
|[[File:01BD-signs1.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
|[Modern]<br>
{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}<br>
<span style="font-size:large">{{runes|ja schneide sie ab}}</span><br />
Bekämpfe schädliche Insekten!<br>
Ja, schneide sie ab.<br>
{{Runes|KEIN DURCHGANG}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br />
Kein Durchgang.<br>
<br>[Archaic]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br>
Kein Durchgang. Zutritt verboten.
|Yes, cut them off.<br>
No trespassing.<br>
<br>No trespassing. Entry forbidden.
|21:01<br>(BD)
|-
|[[File:01BD-signs2.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br />
Kein Durchgang.<br>
|No trespassing.
|21:22<br>(BD)
|-
|[[File:E1Insekten2.jpg|300px]]
|[Archaic]<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br />
Bekämpfe schädliche Insekten!<br />
<br>
[Modern]<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br />
Kein Durchgang.
Kein Durchgang.
|Fight harmful insects!
|Fight harmful insects!
Line 183: Line 358:
|21:33
|21:33
|-
|-
|[[File:E1Insekten3.jpg|400px]]
|[[File:01BD-noentry1.jpg|300px]]
|[Archaic]<br>
|[Modern]<br>
{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}<br>
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br />
Kein Durchgang.<br>
|No trespassing.
|21:28<br>(BD)
|-
|[[File:01BD-noentry2.jpg|300px]]
|[Musical]<br />
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!<br />ZUTRITT VERBOTEN|variant=musical}}</span><br />
Kein Durchgang! Zutritt verboten.
|No trespassing! Entry forbidden.
|21:34<br>(BD)
|-
|[[File:E1Insekten3.jpg|300px]]
|[Archaic]<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br />
Bekämpfe schädliche Insekten!  
Bekämpfe schädliche Insekten!  
|Fight harmful insects!
|Fight harmful insects!
|22:08
|22:08
|-
|-
|placeholder
|[[File:01BD-insekten.jpg|300px]]
|placeholder
|[Archaic]<br />
|placeholder
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br />
|placeholder
Bekämpfe schädliche Insekten!
|Fight harmful insects!
|22:05<br>(BD)
|}
|}
Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.
{|class="wikitable"
! Screencap
! Transcription
! Explanation/Translation
! Time
|-
|rowspan="5"|[[File:Productionnotetrans.jpg|250px]]
|Haben Sie schon Wasser gegossen?
|Have you poured any water yet?
|rowspan="5"|N/A
|-
|Gott, es gibt Schädlinge!
|God, there's pests!
|-
|Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht!
|Watch out, don't pour too much water!
|-
|Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus!
|Let us cut out the branches without buds!
|-
|Die Düngercheckliste <br> Das Öl <br> Das Knochenmehl <br> anderes Fleisch
|The fertilizer checklist <br> Oil <br> Bonemeal <br> Other flesh
|-
|}
[[Category:Runes|Episode 01]]

Revision as of 18:50, 5 July 2015

Runes listing and translation for Episode 1.

Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Prolog in himmel.jpg [Archaic]

PROLOG IM HIMMEL 2011
Prolog im Himmel 2011

Prologue in heaven 2011 00:02
  • Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's Faust, in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
E1R2.JPG [Archaic]

T A G S C H
T A G S C H

It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":

[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...]

00:09
E1-Sequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

The blooming roses shall be [...]

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1Insekten1.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 19:26
E1-Sequence3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG
Kein Durchgang.

No trespassing. 19:26
E1-Sequence4.jpg [Archaic]

DAS SIND MIR UNBEKANNTE
Das sind mir unbekannte.

Those are unknown to me. 19:26
E1-Sequence5.jpg [Modern]

planmabioq zurechtbiegen
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

konigin sofort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin sofort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

Bend into shape as planned.


presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be

19:26
E1-Sequence6.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

moero
Moero (燃えろ)

Those are unknown flowers to me.

Burn. (Japanese)

19:26
E1-Sequence7.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1-Sequence08.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence09.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.

The blooming roses shall be

19:30
E1-Sequence10.jpg Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. The first buds shall be plucked. 19:30
E1-Sequence11.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence12.jpg
01BD-sign1.jpg
[Archaic]

SCHNEIDEN WIR
UDERFLUSSIGE
ASTE HERAUS

Schneiden wir
[üb]erfl[ü]ssige
[Ä]ste heraus.

Let us cut out unnecessary branches. 19:35/20:42
Vorsichtig LQ.png [German]

[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein.

Roses must be handled with care. ??:??
Ep1 Ventilation Sign.png [Archaic/German]

Die ÜPPIGE Äste behindern GUTE Durchlüftung.
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung.

The lush branches hinder good ventilation. 20:05
  • Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
  • This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.
01BD-noentry3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 20:05
01BD-trafficlight.jpg [Archaic/Japanese]

EINE 用信号
Eine you shingou.

A traffic light. 20:00
(BD)
  • "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in runes.
01-runesequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:17
01-runesequence2.jpg
01-runesequence3.jpg
[Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.
20:18
01-runesequence4.jpg [Modern]

man soll dai aste
planmabioq zurechtbiegen

Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

One shall bend the branches into shape as planned. 20:18
01-sequence5.jpg [Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.
dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.


The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.

20:20
01-runesequence6.jpg
01-runesequence7.jpg
01-runesequence8.jpg
[Archaic]

JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin.

Yes, we cut for our queen. 20:21
  • This is the broadcast version. The runes in this sequence were changed in the BD version. See below:
PoemrunesBD1.jpg [Archaic]
JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!
Ja. Schneide sie heraus!
JA. SCHNEIDE SIE AB!
Ja. Schneide sie ab!
UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN
STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE

Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.
DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER
Die Rosen schenken wir unsrer...
JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!
Ja. Schneiden wir sie ab!
SCHNEIDEN WIR SIE AB?
Schneiden wir sie ab?
JA. SCHNEIDE
Ja. Schneide
MIR AUCH UNBEKANNTE
Mir auch unbekannte
DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN
Das sind mir unbekannte Blumen.
Anthony's Poem
Original English Translation
Das sind mir unbekannte Blumen.
Ja. Sie sind mir auch unbekannt.
Schneiden wir sie ab?
Ja. Schneiden wir sie ab!
Die Rosen schenken wir unsrer Königin.
Und die schlechten Blumen
steigen auf die Guillotine.
Ja. Schneide sie ab!
Ja. Schneide sie heraus!
Those flowers are unknown to me.
Yes. They are also unknown to me.
Shall we cut them off?
Yes. Let us cut them off.
We present the roses to our queen.
And the bad flowers
go to the guillotine.
Yes. Cut them off!
Yes. Cut them out!
20:08-20:13
(BD)
PoemrunesBD2.jpgPoemrunesBD3.jpg
PoemrunesBD4.jpgPoemrunesBD5.jpg
PoemrunesBD6.jpgPoemrunesBD7.jpg
PoemrunesBD8.jpgPoemrunesBD9.jpg
  • This is the changed BD version of the runes sequence.
KeinDurchgangBD.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG!
Kein Durchgang!

No trespassing! 20:14
(BD)
AnthonysignBD.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.
dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.
The blooming roses shall be [...]
20:14
(BD)
SchneidenwirsBD.jpg [Archaic]

SCHNEIDEN WIRS AB
Schneiden wir's ab.

Let's cut it off. 20:14
(BD)
01BD-bluhendenrosen1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:18
(BD)
01BD-bluhendenrosen2.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be
20:20
(BD)
Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg [Archaic]

DU MUßT VERSTEHN!
AUS EINS MACH ZEHN
UND ZWEI LAß GEHN
UND DREI MACH GLEICH

Du mußt versteh'n!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei laß geh'n,
Und Drei mach gleich,
[...]
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex’,
Mach Sieben und Acht,
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmaleins!

This you must ken (understand)!

From one make ten,
And two let be,
Make even three,
[...]
Then rich you'll be.
Skip o'er the four!
From five and six,
The Witch's tricks,
Make seven and eight,
'Tis finished straight;
And nine is one,
And ten is none,
That is the witch's one-times-one!

20:42
  • The runes are read from right to left.
  • The sentences are an except from "The Hexeneinmaleins" in Goethe's Faust.
01BD-sign2.jpg [Archaic]

STUTZEN
FUR DIE
NEUEN ASTE

Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste.

Trim for the new branches. 20:42
Ep1 Rune Tasuke ni Kitayo.jpg [Modern]

tasuke ni kita yo
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)

I came to help. / Help came. (Japanese) 21:00
Ep1 Rune Moero.jpg

[Modern]
moero
Moero (燃えろ)

Burn. (Japanese) 21:00
  • Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
01BD-signs1.jpg [Modern]

ja schneide sie ab
Ja, schneide sie ab.
kein durchgang
Kein Durchgang.

[Archaic]
KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

Yes, cut them off.

No trespassing.

No trespassing. Entry forbidden.

21:01
(BD)
01BD-signs2.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:22
(BD)
E1Insekten2.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

[Modern]
kein durchgang
Kein Durchgang.

Fight harmful insects!

No trespassing.

21:33
01BD-noentry1.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:28
(BD)
01BD-noentry2.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG!
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang! Zutritt verboten.

No trespassing! Entry forbidden. 21:34
(BD)
E1Insekten3.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:08
01BD-insekten.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:05
(BD)


Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Productionnotetrans.jpg Haben Sie schon Wasser gegossen? Have you poured any water yet? N/A
Gott, es gibt Schädlinge! God, there's pests!
Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht! Watch out, don't pour too much water!
Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus! Let us cut out the branches without buds!
Die Düngercheckliste
Das Öl
Das Knochenmehl
anderes Fleisch
The fertilizer checklist
Oil
Bonemeal
Other flesh