Runes:Episode 1: Difference between revisions
m (Unify styles) |
No edit summary |
||
Line 68: | Line 68: | ||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | ||
|unbend according to the plan<br> | |unbend according to the plan<br> | ||
the queen | the queen immediately.<br> | ||
The roses shall be presented to | The roses shall be presented to | ||
|19:26 | |19:26 | ||
Line 107: | Line 107: | ||
K[ö]nigin sofort geschenkt sein<br> | K[ö]nigin sofort geschenkt sein<br> | ||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | ||
|the queen | |the queen immediately.<br> | ||
The roses shall be presented to | The roses shall be presented to | ||
|19:30 | |19:30 |
Revision as of 03:03, 17 April 2011
Runes listing and translation for Episode 1.
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time |
---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |
| |||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der ...bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be | 19:26 | |
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN |
Those are unknown flowers to me. | 19:26 | |
[Modern] planmaßig zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
unbend according to the plan the queen immediately. |
19:26 | |
[Modern] das sind mir unbekannte blumen moero |
Those are unknown flowers to me. Burn. |
19:26 | |
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The roses shall be presented to |
19:26 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |
[Modern] konigin sofort geschenkt sein |
the queen immediately. The roses shall be presented to |
19:30 | |
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |
[Musical] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |
[Archaic] SCHNEIDE |
Cut ???? branches. | 19:35 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing
"The lush branches hinder good ventilation |
20:05 | |
| |||
Das Hexeneinmaleins
Du mußt verstehn! |
Witch's one-time-one
This you must ken (understand)! |
20:42 | |
| |||
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help / help came | 21:00 | |
[Modern] |
"burn up" | 21:00 | |
| |||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 |