Magia Exedra Story Transcripts/Crescent Memoria Main Story - Momoko Togame's Memory
Jump to navigation
Jump to search
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 1
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode1
Template:Story Transcript/Video
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
|---|---|---|
| Thank you for coming to the Toyozuru Festival today! | 今日は豊鶴フェスに 来てくれて本当にありがとーっ! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | That day, the wish I made as a Magical Girl got shaken. | あの日、アタシは 魔法少女としての願いを 揺るがす出会いを果たしたんだ |
| If you could have one wish, what would you wish for? | もしも、ひとつ願いが叶うなら… みんなは何を願う? | |
| I'd wanna travel the world, spreading courage through our songs! | 私は、世界中を回って みんなに勇気と歌を届けたい! | |
| We may only be idols, but it's our dream to save the world through music! | アイドルでしかない私たちだけど 歌で世界を救うのが夢だから! | |
| (Save the world?) | (世界を救う…か) | |
| ??? / ??? | *Sniffle* | すん…ぐすっ |
| Hm? | ん? | |
| Hey, are you okay? I have a hankie, if you'd like... | キミ、大丈夫? ハンカチならあるけど… | |
| Huh? Oh, it's fine... I have tissue papers. | へっ? あ、ちり紙があるので… | |
| (Tissue "papers"...?) | (…ちり紙?) | |
| This is why I keep every pack I get with me. You never know when you might need them. | 荷物が多いと こういうときに役立って…えへへ | |
| Um... At least you don't look unwell... | えっと…体調が悪い とかじゃなさそうだね | |
| I'm so sorry for worrying you! | ああ! すみません、心配させて! | |
| An older student recommended I come see this show... | …私、先輩のすすめで ライブを観にきたんですけど | |
| And hearing their dreams and wishes— it was all so beautiful! | 夢とか、願いとか なんだか素敵だなぁって | |
| I couldn't help but cry. | それで、思わず 涙が出てしまって… | |
| Do you have one? A wish, I mean. | あなたにはありますか? 「願い」 | |
| Do you? | …そういうキミにはあるの? | |
| If I could make one wish, it would be to save someone. | 私は、もし願いが叶うなら 誰かを救いたいって思うんです | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I think that was the first time I'd ever truly regretted my wish. | あのとき、アタシは初めて 本当の意味で自分の願いに対して 後悔をしたんだと思う |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | To be honest, I feel kind of embarrassed that I'd never regretted it before now. | 今まで、一度も後悔しなかったことを 恥ずかしいって感じるくらいにはね |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| (Narration) | "We've hit the streets to ask... If you could only have one wish, what would it be?" | 「街行く人に聞いてみました! もしも、ひとつだけ願いが叶うとしたら?」 |
| I can wish for anything I want? Then I'd wish for no more wars. | なんでも叶うというのなら 世界から戦争がなくなったらいいですよね | |
| I'd wish for all the children in the world to be happy. | すべての子どもたちの幸せ…でしょうか | |
| I'd wanna cure my sick friend. | 友だちの病気を治したいです | |
| As long as I'm in the starting lineup, I don't need any other wish. | スタメンに選ばれれば 今は他に願いはないや | |
| A new video game! | オレは新しいゲーム! | |
| Speaking of wishes... Do you remember that adorable dream you used to have, Momoko? | 願いと言えば、ももこも 前は可愛い夢があったわよね | |
| You always used to say you wanted to be a princess. | ほら、お姫様になりたいって よく言ってたじゃない? | |
| Yeah, when I was like, five years old! | なっ! 5歳とかの頃の話だろ! | |
| You don't need a wish granted for that. You've always been a little princess at home. | お願いなんかしなくても ずーっと我が家のお姫様なのに | |
| What's it nowadays, then? Love? Nah, not possible! Bwahaha! | 今は恋の願いだったり んなわけねーか、ガハハ! | |
| Ugh, that's it... I'm goin' to school! | まったく… アタシ、もう学校行くからな! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| I can't believe Dad guessed it right! | …なんっで父さんが ちょっと当ててるんだよ! | |
| I was outta there so quick, there's no way they saw it on my face... Right? | 急いで逃げてきたけど アタシ、顔に出てなかったよな… | |
| I can't let anyone find out what my wish was! | あんな願い 絶対にバレるわけにいかない… | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | "The courage to confess my feelings." What was I even thinkin'? It was so outta character for me. | だって、アタシの願いは “告白のための勇気”なんて らしくない願いだったんだから |
| If I could make one wish, it would be to save someone. | 私は、もし願いが叶うなら 誰かを救いたいって思うんです | |
| *Sigh* I thought I'd forgotten, but apparently not... | はぁ…忘れてたのに 思い出しちまったよ… | |
| (I thought I'd come to terms with my wish long ago...) | (願いとは、とっくに 折り合いつけたはずなのにな…) | |
| Huh? My Soul Gem's lookin' a little cloudy... | …あれ、アタシのソウルジェム ちょっと濁ってる…? | |
| When did that happen? Oh well... | いつの間に… まぁ、いいか | |
| (Narration) | *Rustle* | カサ |
| Hm? | …ん? | |
| (What's a notebook doin' here?) | (こんなところに ノートが落ちてる…?) | |
| (Narration) | *Rustle* | パラ |
| (Oh? There's somethin' inside.) | (おっと… なんか挟まってたのか) | |
| (A pressed flower bookmark?) | (…押し花の栞?) | |
| (Wonder what this purple flower is...) | (この紫色の花 なんだったっけか…) | |
| ('Kay, let's see who this belongs to.) | (えっと、持ち主は…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...?! | ――っ!? | |
| (I sense a Witch...) | (魔女の反応…) | |
| (I'm not happy about how cloudy my Soul Gem's lookin', but I've got no choice.) | (ソウルジェムの濁りは 気になるけど、やるしかないか) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: The Crow | ||
| *Sob* | うっ… | |
| So, I'm new to this whole Magical Girl thing... | …こっちは魔法少女に なりたてなんだから… | |
| You mind goin' easy on me? | ちょっとは手加減しろよ… | |
| As if a Witch would listen to me... | なんて、魔女が 聞いてくれるわけないよな… | |
| Gah! | ぐあっ! | |
| (Uh-oh... This ain't lookin' good.) | (どうする…このままじゃ) | |
| Ah... | あ… | |
| (I can't move my legs... C'mon! You gotta be kiddin' me!) | (足が動かない… なんで、こんな) | |
| (Am I gonna die ashamed of my wish?) | (アタシは願いも誇れないまま 死んじまうのかよ…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ??? / ??? | Yaaah! | やぁっ! |
| ♪ Musical track: Place To Hunt | ||
| Are you okay?! | 大丈夫ですか!? | |
| I've never seen you around before. Are you a newbie? | …見かけない顔ね 新入りかしら? | |
| Oh, uh... | あ…いや… | |
| Thanks for savin' me there... Wait... That face... | 助けてくれてありがとう…って その顔… | |
| Oh, you recognize me? | …私のこと 知っているのかしら? | |
| You kiddin' me?! You're Yachiyo Nanami, the model! You're crazy famous at school! | そりゃ、七海やちよと言えば モデルで…学校でも有名だし… | |
| You're like, the veteran of Kamihama Magical Girls! How could I NOT recognize you? | 神浜の魔法少女の中でも ベテランで名が知れてて…! | |
| Well, I'm flattered... But I'm not sure how I feel about the term "veteran..." | 知ってもらえてるのは嬉しいけど “ベテラン”はちょっと複雑ね… | |
| Oh my... This is no time for a chat. | あら…おしゃべりをしている 場合じゃないみたいですよ | |
| ??? / ??? | Let's go, Yachan! | いきましょう、やっちゃん |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Right. I can't risk embarrassing myself in front of a junior. | ええ、後輩に恥ずかしい姿を 見せるわけにはいかないわ |
| Yaaah! | やぁぁっ! | |
| (Whoa! They're so in sync! And look so cool!) | (すげぇ… 息が合ってて、かっこいい) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| So... Thank you for saving me! | あの、助けてもらって ありがとうございました! | |
| Yachiyo Nanami and...um... | えと、七海やちよさん…と | |
| Mifuyu Azusa. But you can call me Mifuyu. | 梓みふゆです みふゆでいいですよ | |
| Are you new to this...? | あなたは、新入りの子よね? | |
| Right! I'm Momoko Togame! I made my contract a little while ago! | あ、十咎ももこです! 少し前に契約しました! | |
| Well, I'm so glad we were able to help you. | そう、助けられてよかったわ | |
| We actually only came back to look for something we dropped. Lucky we did! | 探し物のために 戻ってきたのが功を奏しましたね | |
| You're looking for somethin'? It's not this notebook, is it? | 探し物…それって このノートじゃないですか? | |
| My journal! Thank you so much for this. | 私の日記…! ありがとう、助かったわ | |
| I'm guessing...you're not in a team yet? | ねぇ、ところであなた チームは組んでいないの? | |
| Oh, um, nope... I'm just goin' with the flow. Heheh... | あー、そうっすね… なんか成り行きで…あはは | |
| Yachan... | やっちゃん… | |
| Mm hm... | …えぇ | |
| Would you like to join our team? | あなたさえよければ うちのチームに来ない? | |
| It can be challenging going at it alone, as you've seen today. | ひとりだと、今日みたいに 苦戦することもあるでしょうし | |
| Though she's not here right now, we usually have one other teammate. | 今日はいないけど もうひとり仲間もいるの | |
| She can come across as a little standoffish, but she's sweet and lovely at heart. | ツンツンはしていますが 根は優しくて可愛い方なので | |
| I'm sure you'll like her. | ももこさんとも すぐ仲良くなれると思うんです | |
| And we don't have to make it official right away. We could start with a trial run if you prefer. To test the waters? | 正式なチームじゃなくて お試しでもいいから、どう? | |
| Oh... | あー… | |
| I really appreciate the offer, but no thanks! | ありがたい話なんですけど すみません! | |
| I'm fine. | アタシなら、大丈夫なんで | |
| Well, see ya! | それじゃあ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| *Huff* *Huff* | はぁ…はぁ… | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Two ultra cool and fierce Magical Girls asked me to join their team... This is like, the dream scenario. I should be jumpin' for joy. | 強くてかっこいい魔法少女の先輩から チームになろうだなんて… 本当なら、嬉しすぎる提案のはず |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | But I don't have any right to be on their team. | でも、アタシには 仲間になる資格なんてないんだ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I bet they made wonderful, selfless wishes. Me and my selfish wish could never stand shoulder-to-shoulder with them. | きっと素晴らしい願いを叶えたふたりに アタシみたいな 自分のための願いをしたやつが 肩を並べていいわけがない |
| ♪ Musical track: Inception | ||
| Ugh, I'm so pathetic! | クソ…情けねぇ…! | |
| What am I doin', mopin' around?! | 何をうじうじしてんだ、アタシ! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | My wish has been granted already. It's done. I can't take it back now. | 叶っちまった願いは取り消せない 取り戻すことはできない |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | If I don't wanna live my life regrettin' it, I might as well try and make the most of bein' a Magical Girl. | …なら、アタシは願いを後悔しないように 魔法少女になってよかったって そう言えるヤツになってやるんだ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | A Magical Girl's duty is to save people. | 魔法少女の本分は、人を救うこと |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | So, I gotta learn to help people. Then I can live proud of my wish. | だから、人を助けられる魔法少女になって 自分の願いを誇れるように生きるんだ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Then my wish itself won't even matter. | そうすりゃきっと 願いなんて、どうだってよくなる |
| Someday, I'm gonna be a strong and fierce Magical Girl who can stand beside those two. | いつか、ふたりと並べるくらい 強くてかっこいい魔法少女になる | |
| I'm gonna be a Magical Girl who can protect everyone! | みんなを守れる 魔法少女になってやる! | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 2
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode2
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday2 | ||
|---|---|---|
| (Narration) | "Now for the latest headlines." | 「最新のニュースをお知らせいたします」 |
| (Narration) | "Late last night, a female middle school student was found unconscious in the Hinodecho area of Toyozuru City." | 「昨夜未明、豊鶴市日之出町にて 女子中学生が意識不明の状態で 保護されました」 |
| (Narration) | "Her condition is not critical, but police are investigating whether the incident was criminal or accidental in nature." | 「命に別状はないとみられ 警察は事件と事故の両面から 捜査しているとのことです」 |
| That's only the next town over! How awful... Do be careful out there, Momoko. | 隣の市じゃない、物騒ね… ももこも気をつけるのよ | |
| 'Kay, see ya later. | おぅ、いってきます | |
| M-mornin', Momoko! | ももこ~ お、おはよー… | |
| Mornin'! Hey, what's that you got there? | おう、はよー …って、なんだその荷物!? | |
| A teacher asked me to carry it, but it's sooo heavy! | 先生に運べって頼まれてぇ 重すぎなんだけど~ | |
| Here, lemme take it. | 貸しな、アタシが持つよ | |
| Classic Meddlin' Momoko! Thanks, you're a lifesaver! | さすが、お節介ももこ! ありがと、助かるよ! | |
| No problem! But stop callin' me that! | いいよ お節介は余計だけどな! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *School Chime* | キーンコーンカーンコーン |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| Momoko, shouldn't you be heading home? | ももこ、帰んないのー? | |
| Zzz... | すー… | |
| Hellooo? Momoko? | おーい、ももこ? | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Oh, sorry! I didn't get much sleep last night. | あぁ、ごめん…! 寝不足で… | |
| Really? Is everything okay? | えぇ、大丈夫? なんかあったの? | |
| It's just that yesterday was kind of a tough day... | んー… 昨日、ちょっと苦戦してさ… | |
| Why? What happened? | 何に? | |
| There was this Wi—aaah! No, forget I said that! | まじょ…………ぅぉおおお! じゃなくて! | |
| It was, um...in a game! I stayed up all night, tryin' to defeat this boss... | その、あれ、ゲームで! 夜中までボスに苦戦して… | |
| Oh. Well now I feel stupid for worrying. | なんだぁ もう、心配して損した~ | |
| Right, I've got stuff to do, so I'll see you later, okay? | じゃ、私このあと用事あるし 先に帰るねー | |
| 'Kay, take care! | おー、気をつけて帰れよー | |
| (That was close.) | (あっぶね…) | |
| (Helpin' out that rookie Magical Girl last night was really tough.) | (昨日はひよっこ魔法少女を 助けて大変だったからな) | |
| (I've grown a lot.) | (…アタシも成長したもんだ) | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I used to be the one gettin' help, but now I'm the one givin' the help. All this without a team, by the way. | あの頃は助けられる側だったのに 今ではチームも組まず、 ひよっこを助けてるんだからさ |
| (Still, somethin' strange has been goin' on lately.) | (…ただ、助けるにしても なんか最近おかしいんだよな…) | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | It seems like more Witches have been comin' here from Toyozuru City, the next city over from Kamihama. | この頃、どういうわけか 神浜市の隣にある「豊鶴市」の方面から 流れてくる魔女が多い気がする… |
| (I've avoided goin' back there since the festival...) | (あのフェス以来 どうも、足を運びにくいけど…) | |
| (I think it's about time I check it out.) | (一度、様子を 見に行った方がいいかもな) | |
| ♪ Music stops. | ||
| Speakin' of which... Looks like we have a Witch... | …と、考えてる間に魔女か | |
| ♪ Musical track: Battle Bell | ||
| Wait, what's that I hear? Did another Magical Girl beat me to it? | この音 先客の魔法少女か? | |
| What should I do? I don't wanna start a turf war... | どうすっかな… テリトリー争いは避けたいけど | |
| Wait a second... | …って、あれは! | |
| Yachiyo and Mifuyu?! | やちよさんと、みふゆさん!? | |
| And it looks like they're losin'! But they're veterans... | しかも、苦戦してる? あのベテランたちが、どうして… | |
| No, there's no time to dwell on that now! | いや 考えてる場合じゃないだろ! | |
| Ugh... | くっ… | |
| Yachan! Are you okay?! | やっちゃん! 大丈夫ですか!? | |
| I'm so sorry! It's all because you covered me. | ごめんなさい ワタシをかばったばかりに… | |
| Oh, I've had worse injuries. I'll be fine. | これくらいの傷、平気よ ただ… | |
| But we're fighting a losing battle here. Perhaps if I act as bait... | このままじゃまずいわね 私がおとりになれば… | |
| No, you can't! | そんな、ダメです! やっちゃんまで… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Momoko Togame / 十咎ももこ | There's no need! | その必要はないよ! |
| ♪ Musical track: Battle Fields | ||
| Hiiyaaah! | おりゃああぁぁっ! | |
| It's you! | あなた…! | |
| Need some backup? | 助太刀するよ! | |
| Mifuyu, the Familiar! | みふゆ、そっちに使い魔! | |
| Okay, I'll cover you! | はい、カバーします! | |
| (Wow, they really do make a perfect team.) | (相変わらず、すごい コンビネーションだよな…) | |
| (But now, I...) | (…でも、今のアタシだって) | |
| You! Take care of that one! | あなた、そっちは頼んだわよ | |
| Got it! | 了解! | |
| (I can stand shoulder-to-shoulder with them!) | (もう、あのふたりと 肩を並べられてるんだ!) | |
| Yaaah! | やぁっ! | |
| Huh?! But I hit it with everything I had! | なっ!? 結構、全力で叩いたぞ!? | |
| Let me take care of it. | ワタシに任せてください | |
| How? | 何を…? | |
| I may not have Yachan's firepower... | ワタシ、火力では やっちゃんに劣りますけど | |
| ...but magic? Now, that's where I shine. | 魔法のことだったら 少しだけ自信があるんです | |
| Hah! | はっ! | |
| Huh? The Witch is headin' away from us... | あれ、魔女がアタシたちとは 逆の方に向かってる…? | |
| A little magical illusion. It thinks we're actually over there. | ワタシたちがあちらにいると 魔法で幻覚を見せているんです | |
| Magical Girls can cast illusions?! | 魔法少女って 幻覚を見せられるんすか!? | |
| Well, I can. My magic just happens to take the form of illusions. | 偶然、ワタシの魔法が 幻覚だというだけで | |
| All Magical Girls have different powers. I'm sure you— | 魔法少女によって魔法は違います きっと、ももこさんも… | |
| Well, I'll explain later. Now, we attack! | …と、説明はこれくらいにして 今のうちに攻撃を! | |
| Oh, right! | あ、はい! | |
| Yaaah! | やぁぁぁっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Phew... | ふぅ… | |
| We couldn't have done this without you. Thank you. | あなたのおかげで倒せたわ どうもありがとう | |
| Oh, um, it's nothin'! Don't mention it. | あぁ、いや…そんな! | |
| (Yachiyo...seems different from last time?) | (やちよさん… 前と雰囲気が変わった?) | |
| You know, I hardly recognized you. | それより あなた、見違えたわ | |
| You're so much stronger now. You must have trained a lot. | 以前と比べてとても強くなったし たくさん鍛えてきたのね | |
| Yeah, you're not a rookie anymore! | もう新入りとは 呼べないですね、ふふ | |
| (I'm so happy!) | (う、嬉しい…!) | |
| (They've given me their seal of approval!) | (あのふたりからの お墨付きだなんて!) | |
| Oh, heheh... I'm pretty pleased you think so. | いやぁ、へへ、嬉しいっす… | |
| Hey, no need to be so humble with us. | …ねぇ、無理して敬語を 使わなくてもいいのよ? | |
| I get the sense it's not your style anyway. Besides, we're all Magical Girls here, right? | そういうの苦手そうだし… 何より、同じ魔法少女でしょ? | |
| Heheh... You got me there... | あはは、バレバレかぁ… | |
| But you really have grown strong, you know. | それにしても 本当に強くなりましたよね | |
| You're still fighting on your own, I take it? | 見たところ、今も ひとりで戦っているんでしょ? | |
| Well, ya know... Goin' with the flow... | まぁ…流れで… | |
| So what have you been up to? How were you able to train yourself so much? | 何か鍛えられるような 出来事でもあったんですか? | |
| I've just been helpin' out rookies, y'know, like how I used to be... | 昔のアタシみたいなひよっこの 手伝いをするくらいで特に… | |
| And I guess recently, there's been a whole lot more Witches... | あとは、最近… 流れてくる魔女が多くて | |
| ♪ Music stops. | ||
| Like, from Toyozuru... | ほら、豊鶴市の方から… | |
| ...... | ………… | |
| (Uh-oh. Did I say something wrong?) | (…やべぇ、なんか マズいことでも言ったか?) | |
| Momoko, do you have some time right now? | ももこさん、このあと お時間ってありますか? | |
| I think we should talk. | 少し、話があるんです | |
| Talk? | 話…? | |
| But not here. Do you mind coming back to my place? | ここで話すのは都合が悪いから うちに来てくれる? | |
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 3
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode3
| ♪ Musical track: Scaena Felix | ||
|---|---|---|
| This is my place, Mikazuki Villa. | ここが我が家、みかづき荘よ | |
| Whoa! It's enormous... | はー…でっか… | |
| Yes, my grandmother used to run it as a boarding house before she passed away. | 祖母が亡くなる前は 下宿をしていたから、その名残ね | |
| Now, onto business... | それで、話の件なんだけど… | |
| It's probably better to hear this first-hand. I'll call her over. | 本人から説明してもらった方が よさそうだし、呼んでくるわね | |
| ??? / ??? | Oh, you're back already? | あれ、もう帰ってきたんですか? |
| Speak of the devil. | 噂をすればですね | |
| (Wait, I know that voice.) | (この声、どこかで…) | |
| Welcome back, Yachiyo and Mifuyu! | おかえりなさい やちよさん、みふゆさん | |
| I got your message. You wanted me to tell someone about the case? | 事件について説明してほしいと 連絡がありましたけど | |
| Who's our new ally then? Oh! | 協力者の方っていったい… あっ! | |
| It's you... | やっぱり、キミ… | |
| Oh, you two know each other? | あら、ふたりとも知り合い? | |
| In a sense... | 知り合い…っつーか… | |
| What a strange coincidence! | へぇ、そんな偶然が…! | |
| I kinda embarrassed myself back then. | あのときは みっともない姿をお見せして… | |
| Nah, I shouldn't have jumped to conclusions! | アタシこそ早とちりで! | |
| If I could make one wish, it would be to save someone. | 私は、もし願いが叶うなら 誰かを救いたいって思うんです | |
| (To meet again at a time like this...) | (こんなタイミングで 再会するなんて…) | |
| (But it was meetin' her that gave me the push to get stronger.) | (…でも、あの出会いのおかげで 強くなろうって思えたわけだし) | |
| (All's well that ends well, I guess.) | (結果オーライ、かな) | |
| Anyway, I'm so happy to see you again. | とにかく、また会えて嬉しいよ | |
| Yes, me too! | はい、私もです! | |
| Oh, allow me to introduce myself! | そういえば 自己紹介がまだでしたね | |
| I'm Sumire Yoake. Nice to meet you again. | 私、夜明すみれです 改めてよろしくお願いします | |
| I'm Momoko Togame. Nice to meet ya! | アタシは、十咎ももこ よろしくな! | |
| By the way, did your school uniform change? | …ところで、すみれちゃん 制服変わった? | |
| Yes, I moved because of my parents' work. I now live in Toyozuru City. | 両親の仕事の関係で引っ越して 今は、豊鶴市に住んでいるんです | |
| Oh, right. | へぇ、そうだったんだね | |
| So, what's this all got to do with Sumire? | んで、今回の話と 彼女になんの関係が…? | |
| She's not a Magical Girl, is she? | すみれちゃんって 魔法少女じゃないだろ? | |
| No, not yet... | ええ、今はまだ…ね | |
| Not yet? | 今は…? | |
| She's an apprentice Magical Girl. | この子は、魔法少女見習いなのよ | |
| So she's been coming over recently. | それで、ここ最近は うちに通っているの | |
| Sometimes I even stay over on the weekends. | はい、週末などは たまに泊めてもらったりしてます | |
| She's also the one who asked us to solve this case. | そして彼女は、私たちに事件の 解決を頼んできた依頼人でもある | |
| Case? What case? | 事件…? | |
| Allow me to explain. | 詳しくは、私から説明しますね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "It all took place in my city of Toyozuru. Specifically in the Hinodecho part of town near Kamihama City." | 「事件は、私の住む豊鶴市… その中でも神浜市に隣する 日之出町で起こりました」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "As an apprentice Magical Girl, I've been observing Witch hunts and keeping track of Witch sightings every day..." | 「私は、以前から魔法少女の見習いとして 日々、魔女退治を見学させてもらったり 魔女の出現を目撃していたのですが」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "But one day, the Magical Girls became spiritless." | 「ある日、魔法少女が 無気力になってしまったんです」 |
| Spiritless? | 無気力? | |
| Like, they'd lost all strength. They were unable to do anything at all. | 力が抜けたように 何もできなくなったんです | |
| When I say spiritless, I don't mean that they lost their motivation. | 無気力と言ってもやる気がない… というレベルではなく | |
| I mean, it's like they were empty. Like their will was just...gone. One of them even fell into a coma and ended up in the hospital. | 最終的には昏睡状態に陥り 入院に至った方もいます | |
| This has hit all of the Hinodecho Magical Girls. | その被害は日之出町の 魔法少女全体に及び… | |
| And with the Witches not being hunted down, the area's gotten pretty unsafe. | 結果、魔女退治が滞り 治安が悪化してしまいました | |
| We believe this may be related to the influx of Witches in Kamihama City. | 神浜市に流れてきている魔女も これが関わっていると考えてるわ | |
| Then we gotta do something, ASAP! | そりゃ、一刻も早く なんとかしないとじゃないか | |
| It's not that simple, I'm afraid. | ただ、事態はそこまで 単純じゃないんです | |
| You see, the Magical Girls from Yuhicho, the next block over... | はい、日之出町の隣にある “夕陽町”の魔法少女たちは | |
| ...are said to be totally hot-blooded. They're always fighting over territory. | 頻繁にテリトリー争いをしている 血気盛んな集団と噂されてまして | |
| If they got wind of what was happening in Hinodecho, they'd be muscling in on that turf like there's no tomorrow. | 日之出町の事態を知られれば 侵入してくる恐れがある | |
| I'm sure you're no stranger to territorial disputes yourself. | テリトリー争いについては あなたも知ってるわよね | |
| Yeah, I've been involved in a few... And mediated a few others... | ああ、何度か巻き込まれて 仲裁させられたこともあるよ… | |
| We have to keep a low profile, or the Yuhicho Magical Girls will find out what's been going on... | 下手に動けば夕陽町の魔法少女に この町の現状を知られ | |
| ...and invade the territory. | テリトリーを荒らされてしまう | |
| If you're able to just defeat the Witches for the Hinodecho Magical Girls... | 代わりに魔女を 倒してもらえるだけなら | |
| ...that would be a big help. | むしろ助かる話なのですが | |
| But I hear so many nasty rumors about the Yuhicho Magical Girls. | 夕陽町の魔法少女たちについては 悪い噂を多く聞いているので… | |
| We wanna avoid them at all costs. | 可能なら、彼女たちとは 関わらず済ませたいんです | |
| Which is why we need to get this fully resolved as quickly as we can. | なので、確実にかつ迅速に 解決する必要があるのですが | |
| However, Yachan and I can't do this alone. | やっちゃんとふたりだけでは 戦力が心許なく… | |
| So we were wondering... Would you be willing to help us out? | そこで、あなたに… ももこに、手伝ってほしいのよ | |
| You're clearly more than up to the task. | ももこさんは魔法少女としての 実力も申し分ないですからね | |
| Please, won't you lend us your strength? | お願い 力を貸してくれないかしら | |
| Sure, I'm in! | アタシでよけりゃ、もちろん! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (I've never been so happy! They actually want MY help?) | (憧れのふたりに頼られるなんて こんな嬉しいことないからな…) | |
| (I'm so glad I put in all that work to get stronger!) | (やっぱり強くなろうって 努力してよかった) | |
| (But...) | (ただ…) | |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Thank you, Momoko! | ありがとうございます ももこさん! | |
| Nah, don't mention it. Just one question though... | いや、いいんだけどさ ちょっと疑問があって | |
| If you're an apprentice Magical Girl, does that mean you could make a contract? | 魔法少女見習いってことは キミも契約はできるんだろ? | |
| It's not exactly somethin' I'd recommend, since it's dangerous bein' a Magical Girl. | 魔法少女になるのは危険だし すすめられることでもないけど | |
| But you, like, haven't officially signed up for it yet? | すみれちゃんが契約して 戦うって話にはならなかったの? | |
| I...um... | それは…その… | |
| I think I have the potential to become a Magical Girl... | …私、魔法少女になる 素質はあるみたいなんですけど | |
| ...but I guess I haven't been blessed with the opportunity yet. | どういうわけか 契約の機会に恵まれなくて… | |
| You mean, Kyubey hasn't turned up for ya? | 契約の機会って キュゥべえが現れないのか? | |
| No, I haven't seen him since he first scouted me. | はい、最初に勧誘されてから これまでずっと会えていなくて | |
| I thought that maybe I wasn't up to standard or something... | 資格を失ったのかとも 思ったんですけど | |
| ...but I can see Witches, and I've even seen Kyubey from afar... | 魔女は見えるし 遠目でキュゥべえも見かけて… | |
| Huh. Never heard of that happenin' before. | そんなことがあんのか… | |
| Sorry! That was totally insensitive of me. | いや、ごめん! アタシ、無神経だったな | |
| It's fine! It's only natural to wonder. | そんな! 当たり前の疑問ですから | |
| But if I'd known it would end up like this, I should've just made the contract that first time around. | でも、こんなことになるなら 最初に契約していればよかった… | |
| Don't beat yourself up about it. You haven't even decided on a wish yet. | 仕方ないですよ… 願いも決まってなかったんですし | |
| I know. It's just... If I only get one wish, I wanna do it right! | たったひとつの願いって思うと 大事にしないといけないし | |
| I want it to be something meaningful. Something that benefits everyone. | 何か、みんなのために 有意義な願いにしたいんです | |
| But as things stand, it's so vague and wishy-washy... | でも、そう言いながら 私の願いは曖昧で弱いから | |
| I know I want to help everyone, but I can't think of anything specific. | 誰かを救えたらとは思っても 明確な願いが見つからなくて… | |
| Being a Magical Girl is fraught with danger. | 魔法少女には 危険がつきまとうもの | |
| You don't have to force yourself to make a wish. | 無理に願いを決めなくていいわ | |
| In fact, you shouldn't make a wish unless you absolutely need to. | 願わなくていいのなら 願わない方がいい | |
| Personally speaking, I'd rather you didn't make the contract at all. | 私個人としては 契約しないでほしいくらいだもの | |
| Though if it's what you want to do, I can't stop you. | …けど、なりたいと言うあなたを 止めることもできない | |
| Just watch us do our thing for a while, and then you can decide for yourself if it's the right thing for you. | 魔法少女のワタシたちを見ながら 契約するかどうかを決める | |
| That's the point of being an apprentice. So take your time to think it through. | そのための見習いなんですから ゆっくり考えていけばいいんです | |
| Thank you. I will. | …すみません ありがとうございます | |
| ...... | ………… | |
| (Narration) | *Prickle* | チクリ |
| (What was that?) | (なんだ、今の…) | |
| Okay, it's getting late. Let's meet up at the station tomorrow. | それじゃあ、今日は遅いし 明日、駅で集合していきましょう | |
| Right! | おう! | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 4
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode4
| ♪ Musical track: This Morning | ||
|---|---|---|
| (Narration) | The next day... | 〈翌日〉 |
| (I guess I'm here a little early.) | (ちょっと早く着いちまったか) | |
| (Sumire did say she was stayin' at Mikazuki Villa.) | (すみれちゃんは、みかづき荘に 泊まるって言ってたし) | |
| (Maybe they're all gonna turn up together.) | (3人は 一緒に来るんだろうな…) | |
| Momoko! | あ、ももこさーん! | |
| Sorry to keep you waiting. | ごめんなさい 待たせたかしら | |
| No, it was my fault. I took forever to get ready. | すみません、私が 準備に手間取っちゃって | |
| No biggie! Hey, that's a whole lotta stuff you've got there... | いいよいいよ …って、ずいぶん大荷物だな | |
| Yeah, I've never been a light packer... | えっと、まぁ…いろいろと | |
| The train's surprisingly empty. | 電車、意外と空いてるんだな | |
| Yeah, but it is the weekend. It's usually a little more crowded than this. | 休日ですし…普段なら、もう少し 混んでいてもいいはずなんですが | |
| Although, maybe the safety issues are putting some people off traveling... | 今は治安が悪いので 寄りつく人が減ってるのかなと… | |
| But it really is a lovely place under normal circumstances... | でも、豊鶴市自体 普段はとてもいい場所なんですよ | |
| It's famous for its port, right? | 港町としても有名ですよね | |
| Yes. My home is high up, so I get to see the sea when I wake up every morning! | はい、高台にある私の家から 見える朝の海がとっても綺麗で | |
| It's so pretty, I was captivated the moment we moved here! | 引っ越してきてすぐ とりこになっちゃいました! | |
| When the morning sun appears across the sea... | 中でも 海の向こうから朝日が顔を出して | |
| ...and you hear everybody bustling to work... | お仕事をしている人たちが 動き出す音が聞こえてくると | |
| ...it's like the city is awakening. | あぁ、町が 目を覚ましたんだなぁって | |
| Oh, and the fish from the port is so good! | それから、漁港のお魚も とっても美味しいんです! | |
| There's sashimi obviously, but I really love the mackerel tartare. | お刺身はもちろんですが 私は、特になめろうが好きで… | |
| Tartare? Seriously? | なめろう!? | |
| You have surprisingly refined tastes. | …意外と渋いわね | |
| Heheh. My grandma drank like a fish... | えへへ… 祖母が無類の酒好きで… | |
| ...so I ended up liking all the food that went with it! | その影響で、小さい頃から おつまみが好きなんですっ! | |
| Once things have settled down, we should all go out to eat. | いろいろ落ち着いたら みんなで食べに行きましょう | |
| I'd love to show you around the city. | 案内したいところも たくさんあるんです | |
| There are so many great places to see, like the clock tower by the station and the park by the sea... | 駅前の時計台や海沿いの公園… 素敵な場所が多いので! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | —Toyozuru City— | 〈豊鶴市〉 |
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| Is that the clock tower you mentioned? | もしかして、ここが さっき言ってた時計台? | |
| Yes, it's the symbol of Toyozuru. It's practically been there forever. | えぇ、かなり昔からある建物で 豊鶴のシンボルでもあるんです | |
| Yeah, this town sure is rockin' that old-timey vibe. | 歴史ある 街並みって感じなんだな | |
| Right? And the clock tower even lights up at night... | はい、時計台も夜になると ライトアップされて… | |
| But you didn't come here to hear me blab about my city. We should talk about... | …って、その話をすると 長くなってしまうので…本題に | |
| A Magical Girl with no spirit? | 無気力な魔法少女…ですか | |
| Seeing is believing, as they say. Come with me. | …百聞は一見に如かず、です 一緒に来てください | |
| Oh, you can see the sea from here! | おっ、ここからだと 海が見えるんだな | |
| It is a town with a great vibe. | 素敵な雰囲気の町ですね | |
| Yes, even the streetlights are the bee's knees. | ええ、街灯なんかも ちょっとハイカラなんです | |
| You can see the sea from here, too. What an atmospheric place. | このあたりも海が見えて なんだか情緒のある町並みね | |
| All the steps can get bothersome, but I simply love the old town feel. | 階段があって大変ですけど 古風で素敵なんですよ | |
| Just up ahead is the hospital where one of the Magical Girls is being treated. | この先の病院に 保護された魔法少女がいます | |
| I don't know if you saw, but she was even on the news. She's doing much better now though. | ニュースにもなりましたが 今は落ち着いているみたいです | |
| (Narration) | "Late last night, a female middle school student was found unconscious in the Hinodecho area of Toyozuru City." | 「昨夜未明、豊鶴市日之出町にて 女子中学生が意識不明の状態で 保護されました」 |
| (Narration) | "Her condition is not critical, but police are investigating whether the incident was criminal or accidental in nature." | 「命に別状はないとみられ 警察は事件と事故の両面から 捜査しているとのことです」 |
| Oh yeah... | あのときのか… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| You said there were multiple victims. Are they all in the hospital? | 被害者は複数いるって話よね みんな入院しているの? | |
| No, only one was hospitalized. The rest are missing... | いえ、保護されたのはひとりで あとは行方不明らしく… | |
| Missing Magical Girls? That sounds very concerning... | 魔法少女で行方不明となると 安否も心配ですね… | |
| If she was on the news, are we actually gonna be able to see her? | てか、ニュースにもなったのに 面会なんてできるのか? | |
| Since the case wasn't deemed criminal in nature, she's allowed to have visitors. | 事件性はなさそうということで 面会の許可は下りてます | |
| Plus, she goes to my school... | その方は、私と同じ学校の 生徒ということもあり | |
| ...and my parents both work at the hospital, so I'm afforded a degree of flexibility here. | 両親の職場なので、少しだけ 融通をきかせてもらってます… | |
| Your parents are both doctors? | ご両親がお医者様なのよね | |
| Is that why you moved? | 今回のお引っ越しも それが一因だったとか | |
| (Doctors...) | (医者…) | |
| (That would explain her wish.) | (なら、あの願いになるのも 納得ってわけか) | |
| She's shares her room with another, so I'll bring her out to the corridor in a wheelchair. | 相部屋らしいので、車椅子で 廊下までお連れしますね | |
| I was told not to stress her out too much... | あまりストレスをかけないように と言われているので | |
| ...so I'll bring her right back to her room once you're done checking her out, okay? | 様子だけ確認したら すぐ部屋に戻っていただきます | |
| Here we are. | こちらが、その方です | |
| See how many visitors you have? | みなさん、お見舞いに 来てくださったんですよ | |
| ...... | ………… | |
| Ngh... | …っ | |
| Pardon me. | すみません ちょっと失礼します | |
| ...Hm, her Soul Gem seems fine. | …うん、ソウルジェムは 今のところ問題なさそうね | |
| Yes, it's been purified... | 彼女が持っていた グリーフシードで | |
| ...using her Grief Seeds. | 浄化は済ませてあります | |
| No... No... | …いや、ぃや… | |
| Oh dear, we're crowding you, poor thing. | あぁ、いきなり囲んで 驚かせてしまいましたね | |
| I'll get you back to your room now, okay? | すみません、すぐお部屋に お連れしますから… | |
| Is she...okay? | 大丈夫…なのか? | |
| Her consciousness is fuzzy, but she has no external injuries. | 意識は混濁していますが 外傷はなく | |
| It's still a mystery how this happened. | なぜこのようになったのかは 原因不明とされています | |
| And she clearly struggles to communicate, so it's not like we can just ask her. | 意思の疎通が難しいのでは 何があったかは聞けないですね | |
| It must be the work of a Witch though, right? | とはいえ、こんな現象… 魔女の仕業なんでしょう? | |
| Well, it did happen after she fought a Witch... | 無気力になったのも 魔女との戦闘後でしたから | |
| Then we just need to track this Witch down and defeat it! | …ってことは、原因の魔女を 探して倒さないとってわけか | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| Although...how exactly do we do that? | とは言ったけど いったいどう探すんだ? | |
| Well... | それは… | |
| I don't know if it's from the Witch in question, but I've been sensing magic for a while now. | 狙いの魔女かはわからないけど さっきから魔力を感じていたわ | |
| Really? I haven't noticed anythin'... | うっそ、アタシ 全然気づかなかったぞ… | |
| When you've been a Magical Girl long enough, you develop a sensitivity to it. | 長く魔法少女をしていると 少しばかり敏感になるものですよ | |
| Anyway, let's go. | とにかく、行きましょう | |
| We're the only ones who can protect this town. | 今この町を守れるのは 私たちだけなのだから | |
| It's around here somewhere. | …このあたりですね | |
| Okay Sumire, you get yourself someplace safe... | じゃあ、すみれちゃんは どこか安全なところで… | |
| No, I'm coming with! I have a weapon and everything. | いえ、私も行きます ちゃんと武器はありますから | |
| Y-you do? Wait, is that what the big bag's for? | おい、武器って… まさか、さっきの大荷物!? | |
| Yep, that's where I keep my trusty bat along with a few other things. | はい、バットを持ってきています それから、バッグにいろいろと | |
| You're kiddin'! | うそだろ!? | |
| *Sigh* I'll grant you some magic, but it won't do much to help. | はぁ…魔力は付与するけど 気休めにしかならないわよ | |
| Yachiyo, are you insane? You're not seriously bringin' her with us! | やちよさんまで、正気か!? 連れていくのかよ! | |
| I've objected over and over in the past, but it never does any good. She always ends up coming along anyway. | 私だって何度も反対したけど 絶対についてくるって聞かないの | |
| And if she's going to follow us into battle, she might as well be armed. | 勝手についてこられるくらいなら 武器を渡した方がマシでしょ | |
| You gotta be kiddin' me... | マジかよ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_battle | ||
| A Familiar? | 使い魔か | |
| A Familiar left to its own devices can do terrible damage and even turn into a Witch itself. | けれど使い魔も放っておけば 被害を生むし、魔女にもなる | |
| So... | だから… | |
| Ah! | あっ! | |
| Yikes! What's wrong?! | うぉっ!? どうした!? | |
| I've seen it before! | あれ、見たことあります! | |
| That Familiar was nearby when the girl was made spiritless! | 彼女が無気力になったとき 近くにいた使い魔です! | |
| Then that means... | …っつーことは | |
| Whatever Witch this Familiar belongs to must be the Witch we're looking for. | あの使い魔の親玉である魔女が この事件の原因ってわけね | |
| 'Kay, let's get this over with! | おう、とっとと片づけるか | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| The Witch never showed up... | 使い魔しかいなかったな… | |
| But now, we can track its magic. We should be able to find the Witch. | けど、これで同じ魔力から 魔女を見つけることができます | |
| Then next stop, boss battle? | じゃあ、次こそ ボス戦ってとこか | |
| But Sumire... You gotta get yourself in check! | …にしても、すみれちゃん それ…どうにかならない? | |
| How do you mean? | それ? | |
| I mean, jumpin' into a Labyrinth with just a bat when you're not even a Magical Girl? | やっぱり、魔法少女じゃない子が バット1本で結界に入るなんて | |
| That's so dangerous, I can't bear to watch... | 危なっかしくて 見てられないっつーかさ… | |
| I'm sorry... | すみません… | |
| But I want to learn more about being a Magical Girl. | でも、やっぱり私 魔法少女をもっと知りたいんです | |
| Besides, how can I just sit from a safe distance while you guys are out there... | それに、みなさんが 魔女や使い魔と戦っているのに | |
| ...fighting for your lives against Witches and Familiars? It would be reprehensible. | 私だけ安全なところにいるなんて どうしても、許せなくて | |
| I understand how you feel, but I'm also dead against this. | その気持ちはわかるけれど 私も、正直反対よ | |
| Yachiyo... | やちよさん… | |
| So at least promise me this. | だから、改めて約束をしましょう | |
| (Narration) Yachiyo Nanami / 七海やちよ | "I will never leave your sight. I will never try to fight, no matter what. I will never bite off more than I can chew." | 「私たちから絶対に離れないこと 何があっても戦おうとしないこと 絶対に無理をしないこと」 |
| Can you do that? | …守れるわね | |
| Yes! I promise! | はいっ! | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 5
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode5
| Take that! | せやぁっ! | |
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| There's no end to 'em! | …キリがないな | |
| Yes, it's getting a little odd... | ちょっとおかしいですね… | |
| Maybe we should take stock of the situation. | 一度、状況を整理しますか? | |
| There's somewhere to sit over there. Come on, take a break. | 近くに座れる場所があるので 休憩も兼ねて | |
| First off, is it normal for only Familiars to turn up? | まず…ここまで使い魔しか 出ないことは普段あるんですか? | |
| No, it's incredibly rare to see a Labyrinth with only endless Familiars. | いえ、使い魔だけの結界が こんなに続くのは珍しいです | |
| But their master, the Witch, must be somewhere. | けれど、どこかに主である 魔女がいるのは確かなのよ | |
| The increased frequency of our Familiar encounters is proof of that. | 使い魔との遭遇頻度が 上がっているのがその証拠だから | |
| It is? How? | どういうことだ? | |
| Usually, Familiars are inside a Witch's Labyrinth. | 本来なら、使い魔は 魔女の結界の中にいる | |
| Yet these Familiars are creating their own Labyrinths outside of it. | でも今回の使い魔は 外で自分の結界を作って | |
| The most likely explanation is that the Witch is nearby, and they are trying to protect it. | 魔女の周辺を 守っているんじゃないかしら | |
| So an increased Familiar density signifies that a Witch is close? | つまり使い魔の密度が増えたのは 魔女が近いことを示している… | |
| Precisely. | そういうことね | |
| However, if I'm right about this, then we have an issue. | ただ、この推測が正しければ 少し厄介よ | |
| (Narration) Yachiyo Nanami / 七海やちよ | "Firstly, this Witch is strong. Strong enough to deploy horde after horde of Familiars. | 「まず、大規模に使い魔を配置できるほど この魔女は強い」 |
| (Narration) Yachiyo Nanami / 七海やちよ | "If the influx of Witches in Kamihama is due to them being driven away by this particular Witch, then we have no choice but to eliminate this threat." | 「そして、神浜市で増えた魔女が この魔女に追いやられてきたのなら 私たちにとっても 必ず倒さないといけない相手になる…」 |
| If we don't stop it now, the damage will only get worse... | ここで食い止めないと 被害が拡大するかもしれない… | |
| Just remember, this enemy is strong. We need to stay focused. | とにかく、敵は強いわ 気を引き締めないとね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: The Crow | ||
| Yah! | よっと! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| We've cut down a whole heap of Familiars! I think they're startin' to slow down... | 使い魔もずいぶん倒したし 発生する密度も高い… | |
| Yes, I think we're getting close. | ええ、そろそろね… | |
| Bingo! | ビンゴだな | |
| There's something different about this Labyrinth. | 結界の雰囲気が違いますね | |
| I think it's finally time for the Witch's grand reveal. Be careful, Sumire. | 魔女のお出ましかな すみれちゃん、気をつけて | |
| Okay! | はいっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| What?! The Labyrinth disappeared?! | なっ!? 結界が消えた!? | |
| Shoot! The Witch got away! | しまった…! 魔女に逃げられたわ | |
| We have to go after it! | 急いで追いかけないと! | |
| Dang it! It's nowhere near now! | クソッ ダメだ、もう近くにいない! | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| What's wrong, Sumire? | すみれさん、どうかしました? | |
| I think we should just give up today. | …今日は ダメかもしれません | |
| Why? | どういうこと? | |
| I doubt the Witch will show up today. | その、今日は魔女が もう現れないかもしれなくて… | |
| What makes you so sure? | あなたがそう言うってことは 何か根拠があるのよね | |
| At first, this was just a theory. But now, I'm pretty much convinced. | 以前は仮定の範疇でしたが 今回ので、半ば確信しました | |
| I have something to show you. You mind coming back to my place? | 見せたいものがあるので うちに来ていただけませんか | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Whoa. It's huuuge... | はー…でっけー… | |
| Thank you for having us over. Are your parents at work? | おじゃまします …ご両親は、お仕事? | |
| Yes, they'll be staying at the hospital. They won't be back for a few days. | はい、病院に泊まるとかで 数日は帰ってこないかと | |
| Then you mostly live alone in this big old house? | まぁ…それじゃあすみれさん 普段はこんな広い家にひとりで? | |
| Don't you...get lonely? | …寂しくなったりしないのか? | |
| No, especially not now that I've been staying over at Mikazuki Villa. | 最近は、みかづき荘に 出入りさせてもらってますし | |
| Besides, I'm just used to it now. | こういうのは慣れっこですから | |
| It's actually kind of fun living all by myself. | それに、案外楽しいものですよ ひとり暮らしみたいで | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| So, you said you had something to show us? | それで、今日はもう魔女が出ない 証拠を見せてくれるのよね | |
| Right. This way! | こちらです | |
| A map? | 地図…ですか? | |
| Yes, I used this map of Toyozuru City to record the date and location... | 魔法少女が無気力になってしまう 事件の発生から今日までに起きた | |
| ...of every incident and accident that has occurred since the first Magical Girl turned spiritless. | 事件や事故の発生場所と日時 そして、魔女の出没現場 | |
| As well as the location of each Witch appearance. | それらを豊鶴市の地図に 書きこんだ資料です | |
| You gotta be kiddin' me... | マジかよ… | |
| First off, this isn't the first time that a Witch has vanished. | まず、今回のように魔女が消えた 事象は、以前にもあったんです | |
| I've observed this happen twice since the initial incident. | 事件が起きてから 私が今まで観測したのは2回 | |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "The first time was under the overpass near Yuhicho." | 「最初は、夕陽町近くの高架下」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "The next was at the community center in Hinodecho." | 「次は、日之出町の公民館」 |
| In both cases, there wasn't a single accident or incident... | それぞれ、魔女が消えたあとには 魔女起因と思われる事件や事故が | |
| ...attributable to a Witch after its disappearance. | 一切、起きていないんです | |
| Maybe it's just a coincidence? | たまたまじゃないのか? | |
| That's what I thought at first. | 私も、最初はそう思いました | |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "But today, a Witch disappeared from a steep residential area." | 「でも、今日 階段のある住宅街で魔女が消えました」 |
| In other words, that's the third time. | つまり、3回目です | |
| And yet again, there haven't been any reports of accidents or incidents since. | 今のところ、魔女が消えてから 事件や事故の報せはありません | |
| It's hard to call it coincidence now. | これを偶然で終わらせるのは 難しい気がします | |
| Yeah, you're right... | …確かにな | |
| And the other thing is, there are certain conditions as to where the Witch will turn up. | それと、他にも 魔女の発生場所に条件が… | |
| Actually, no. I'm still not 100% on this yet, so I'd rather keep it to myself for now. | いえ…これは確信が持てないので まだ伝えないでおきます | |
| Hey, you can't stop there! Now you have me all curious! | おいおい、そこまで言われたら 気になるだろ | |
| Sorry, I just don't wanna muddle the investigation by giving you inaccurate information. | すみません、ただ不正確な情報で 調査を混乱させるのは避けたくて | |
| If that's true, then that means... | あなたの話が事実なら… やっぱり | |
| ...the Witch we're looking for must be the only Witch in town. | この町には、目当ての魔女以外 存在しないということになるわ | |
| If there were other Witches around, events simply wouldn't happen like this. | 他にも魔女がいたなら こうした事象は起きませんからね | |
| Basically, your research seems to substantiate what we've been thinking. | 要は、考えの裏づけが とれたようなものね | |
| But why go so far if you're not a Magical Girl? | でも、魔法少女でもないのに どうしてここまで… | |
| I want to protect the town. | 町を守りたいんです | |
| I know I've only just moved here, but the town and its people are so lovely... | 引っ越してきて日は浅いですけど ここは、町も人も素敵で | |
| Like, the park and the clock tower we visited today are such wonderful places... | 今日行った公園も時計台も とってもいい場所で… | |
| I care too much to see it come to harm. | 大好きだから 傷ついてほしくないんです | |
| (Sumire's somethin' else...) | (…すみれちゃんはすごいな) | |
| (Her love for her town... The effort she's put in...) | (町に対する想いだけじゃない ここまでしてきた努力も) | |
| (Her smarts... I can't compete on any level.) | (頭のよさも ぜんぶ敵わない…) | |
| (No, I don't need to compare myself to her.) | (ま、比較することじゃないか) | |
| (My strength's got Yachiyo and Mifuyu's approval. I just hope I can use it to help.) | (アタシはふたりに認められた この腕っ節で役に立てばいい) | |
| What should we do now? | これから、どうします? | |
| If Sumire is right, then there's no point in doing anything today. | 彼女の話によれば今日は 動いても仕方ないみたいだし | |
| But we can't just do nothin'... | そうは言っても じっとしてるわけには… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *Grumble* | ぐぅぅきゅるるるぷきゅぅ… |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| Oh... Sorry. Do excuse my tummy... | あっ…すみません ワタシのおなかが… | |
| I haven't eaten anything since breakfast. | 朝食以来、何も食べずに ここまで来てしまったので… | |
| *Snort* | …ぷっ | |
| Ah ha ha! | あっはは! | |
| *Giggle* | うふふ… | |
| Come on, you guys! Stop laughing at me! | もうっ みなさん笑わないでください! | |
| I can usually hold it back, but being with you all... | い、いつもは我慢してますが みなさんと一緒だったので | |
| ...I guess I got a little too careless. Ugh... | つい、気が緩んじゃって うぅ… | |
| *Giggle* I'm sorry for laughing. But it was so loud... | ふふ、ごめんなさい だって、すごい音だったんだもの | |
| Anyway, as we'll be fighting again tomorrow, we ought to save our strength today. | けど、明日また戦いになるんだし 今日は力を蓄えた方がいいわね | |
| You're welcome to stay over if you like! We could have dinner here. | なら、泊まって頂いていいので うちでご飯を食べていきませんか | |
| But we'll have to either raid the fridge, or order delivery... | ありもので何か作るか 出前か…という感じですが | |
| I don't know... It's a big ask, you having to put all three of us up for the night. | でも…3人で泊めてもらうのは さすがに悪いわ | |
| But I'm always staying over at your place! | 私なんて、いつも 泊めてもらってるんですから | |
| Let me return the favor. | こういうときはお互い様です | |
| Well, in that case... We'd be delighted. | …それじゃ、ご厚意に 甘えてしまおうかしら | |
| 'Kay, I'll take dinner duty! | だったら、夕飯は アタシに任せてくれよ! | |
| My way of thankin' you for hostin'! | 泊めてもらうお礼ってことで! | |
| You mind if I use your kitchen? | すみれちゃん キッチン借りてもいいかな? | |
| Knock yourself out, but we don't have much to work with... | それは構わないですけど 食材、あんまりないですよ…? | |
| Just some frozen rice, a few veggies, and some meat. | 冷凍ご飯と、いくつか お野菜とお肉があるくらいで | |
| Nah, that sounds perfect! | いや、そんだけありゃ まったく問題ないね | |
| What are you going to make? | 何を作るの? | |
| Heheh! You'll just have to wait and see. | へへっ、それは できてからのお楽しみさ | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 6
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode6
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
|---|---|---|
| Dinner's ready! | じゃ、召し上がれ! | |
| Wow! | わぁ~っ! | |
| Is that...fried rice? | 炒飯…ですか? | |
| What's with the skeptical tone? Of course it's fried rice! | 疑う要素があるか? 紛うことなき炒飯だろ | |
| Well, Mifuyu's too fancy to eat this kind of thing at home. | まぁ、みふゆの家では 食べないでしょうから… | |
| Yeah, I thought you'd had a Mizuna uniform, but are you one of those prim, rich girls? | 水名の制服とは思ってたけど お嬢様って感じ? | |
| Well, I wouldn't go that far... | …お嬢様というほど いいものでもありませんが… | |
| Really? | そうなのか? | |
| Anyway, dig in before it gets cold! | まぁ、冷めないうちに 食べてくれよ! | |
| You don't have to tell me twice! | では、お言葉に甘えて! | |
| Let's eat! | いただきます! | |
| Mmm! This is delicious! | ん~! おいしいです! | |
| Right? It's my specialty. | へへ、だろ? アタシの十八番だからな | |
| It tastes so sinfully salty... But it's absolutely scrumptious! | しょっぱくて罪の味… でも、美味しいですっ! | |
| You can't beat home cooking. And it's been forever since I've had Chinese food. | 家庭的な味つけで最高ね それに、中華なんて久しぶり | |
| It's a staple at our house. But then I guess fried rice is dude food. | アタシんちじゃ定番だけどな 男飯って言ったら炒飯だろ? | |
| Dude food? | 男飯? | |
| Yeah, I have a lot of brothers, so it's all about the quantity with them. | うち、男兄弟が多いんだ だから、量も必要でさ | |
| If I'm cookin', this is an easy way to keep 'em fed. | アタシが作るときは 簡単にコレで済ますってわけ | |
| It's easy, nutritious, and fillin' to boot. Plus, you can use whatever ingredients you have in the fridge. The perfect all-rounder! | 楽な割に栄養満点で腹にたまって 材料も融通が利く万能料理! | |
| And it's great to fill your stomach on a day like this! | こういう時の腹ごしらえにも もってこいってな! | |
| You're a model, right, Yachiyo? So what do you normally eat? | やちよさんはモデルだろ? 普段なに食べてるんだ? | |
| Oh, probably not what you'd expect. I do tend to eat a lot of Japanese food. | 期待するような食事じゃないわよ 強いて言えば和食が多いくらいね | |
| Wow, just like a true model... | へぇ、モデルっぽいな | |
| I always lived with my grandmother. I think that's why I gravitate towards Japanese food. | 昔から祖母と暮らしていたから その影響で和食が好きなだけよ | |
| Lately, I've been trying to recreate her dishes for myself. | あと最近は、祖母の料理を 再現できるように自炊もしてるわ | |
| As a model, I have to be careful with what I eat if I want to keep my shape. | モデルとしての体づくりには 食べるものが大切だからね | |
| Oh, and she's great with a household budget, too. | やっちゃん、それでいて やりくり上手でもあるんですよ | |
| She's always taking me out bargain hunting. | よくセールの買い出しに つきあわされるくらいです | |
| I'm still nowhere near as good at keeping house as my grandmother was. | 私なんてまだまだ、ひよっこよ おばあちゃんには遠く及ばないわ | |
| You can run a household, AND you're a beautiful model? Urgh, it's not fair! Why d'you have to be so good at everythin'? | 家庭的で美人でモデルで… くーっ、何も勝てない! | |
| So how's about you, Mifuyu? I'm guessin' you're a Japanese food gal too? | あ、みふゆさんは? さっきの話的に和食とか? | |
| Yes, I come from an old family in Mizuna, so we've always eaten Japanese food. | ええ、水名の古くさい家なので 昔から和食ばかりです | |
| However, my family is a real stickler for etiquette. I'm always supervised during meals. | …ただ、うちは作法に厳しくて 監視されながらの食事なので | |
| It makes me so nervous. I never even notice how the food tastes. | 緊張して 味なんて覚えていません… | |
| But when I was in elementary school, I had lunch at Yachan's. | でも、小学生の頃ですかね やっちゃんちでお昼を頂いたとき | |
| It blew me away! | ワタシ、感動したんです! | |
| It was so warm, and nice, and filled with love! | あったかくて優しくて 愛情のあるご飯だって! | |
| It was the first time in my life I'd ever had ice cream for dessert! | デザートにアイスを食べたのは 生まれて初めてでした! | |
| You can always taste the love in a grandma's cooking. | 「おばあちゃん」が作る料理って 優しい感じがしますよね | |
| Because of my parents' work, I used to live with my grandma as well. | 私も、両親の仕事の都合で ずっと祖母と暮らしていたので | |
| I really saw my grandma in what you were saying about yours, Yachiyo. | やちよさんたちの話 すごく、よくわかるんです | |
| Wait, so you're all "grandma's recipe" girls? | なんだ、みんな おばあちゃんの和食か? | |
| Well, um... Like I said before, mine was a bit of a drinker... | あぁ、いえ…うちの祖母は 言ったとおりのんべえだったので | |
| ...so her cooking was a little different from the other grandmas, I expect. | 世のおばあちゃんたちとは ちょっと、雰囲気が違う料理で… | |
| My favorite was her kimchi hot pot. | 私が特に好きだったのは 祖母の作るキムチ鍋でした | |
| She'd add miso to balance the spicy sourness of the kimchi... | お味噌を加えることで 辛さと酸味を和らげたスープに | |
| ...then add Chinese cabbage, bean sprouts, enoki mushrooms, chicken meatballs, seafood, and fried tofu. | 白菜ともやしとエノキと… 鶏団子に、魚介、油揚げを入れて | |
| Once we devoured that, she'd add cheese, black pepper, and rice to turn it into a risotto! | 締めはチーズに胡椒… ご飯を入れてリゾット風! | |
| I haven't had hot pot since my grandma passed away a while back... | …少し前に祖母が亡くなってから お鍋はできていないんですけど | |
| But...I'd sure love to eat that again. | うん…また、食べたいなぁ | |
| It sounds like you have a lot of memories tied to that dish. | すみれさんにとって 思い出深い料理なんですね… | |
| I do... Um, sorry. I didn't mean to dampen the mood. | はい…えっと、すみません しんみりさせちゃいましたね | |
| ♪ Music stops. | ||
| Oh, by the way, there was something I actually wanted to ask you guys. | あ…そういえば みなさんに聞きたいことがあって | |
| ♪ Musical track: Amicae Carae Meae | ||
| Before, Mifuyu said that all Magical Girls... | 以前、魔法少女には それぞれの魔法があるって | |
| ...have their own magical abilities. | みふゆさんから 教えてもらったんですけど | |
| So I was wondering... What magic do you guys use? | みなさんは どんな魔法を使うんですか? | |
| Umm... | えっと… | |
| Ah. Sorry for not explaining this before... | すみません、すみれさん…これは 教えなかったのが悪いのですが | |
| ...but a Magical Girl's magic is tied to her wish. | 魔法少女が使う魔法は 各々の願いに準じたものなんです | |
| Oh! I didn't mean to... | え、じゃあ…! | |
| Yes, it is sort of a sensitive question... | はい、デリケートな質問なので… | |
| I had no idea! I'm so sorry! | わ…そうとは知らず ごめんなさい! | |
| Let's just change the subject... | それじゃあ、違う話に… | |
| No, it's fine! It is relevant to you after all, given that you want to be a Magical Girl. | あぁいえ、魔法少女を志す すみれさんには関係ある話ですし | |
| Let me tell you about my "illusion" magic. | ワタシの魔法“幻覚”について お話ししておきましょうか | |
| As the name implies, I can cast illusions over other people. | この魔法は名前の通り、相手に 幻覚を見せることができます | |
| It's not a direct attack, but it works well to confuse the enemy. | 直接的な行動というより 相手を錯乱させる効果が高く… | |
| I imagine I ended up with this ability because my wish was related to dreaming. | 恐らく「夢」にまつわる 願いをしたのが原因でしょうね | |
| Your magic depends on your wish... It's kind of amazing. | 願いによって使える魔法も違う… なんだか素敵です | |
| I wish I could tell you about my magic power... | 私も魔法を 解説できたらよかったんだけど | |
| ...but I'm afraid I don't even know what it is. | 残念ながら私は 自分の魔法を知らないのよね | |
| So not all Magical Girls can use magic? | 全員が魔法を 使えるとは限らないんですか? | |
| Maybe, but it hasn't really been an issue for me so far. | …かもね、今のところ なくて困ることはないし | |
| Perhaps the strength to fight without magic actually is my magic. | それでも戦える強さが 私の魔法なのかも…なんてね | |
| I'm in the same boat. I still don't know what my magic is. | アタシも、まだどんな魔法が 使えるかわからないんだよな | |
| But maybe if I analyzed my wish, I could figure it out. | 願いから逆算すれば わかるかもしれない…か | |
| My wish is... Well, it's um... | アタシは… アタシの、願いは… | |
| ...Forget it. | …………いや | |
| (I can't tell them my wish.) | (願いの内容なんて 言えるわけないよな…) | |
| Well, for you, Momoko... | …そうね、ももこなら | |
| Perhaps your magic is to encourage people. | 人に元気をあげる魔法 なんていうのはどうかしら | |
| Encourage people? | 元気を? | |
| Well, when I was fighting alongside you... | 実際… あなたと一緒に戦ったときね | |
| You! Take care of that one! | あなた、そっちは頼んだわよ | |
| Got it! | 了解! | |
| ...... | ………… | |
| (Despite this injury, I feel strangely invigorated...) | (傷を負っているはずなのに いつも以上に力が出るような…) | |
| I felt energy welling up within me. | なんだか、力が 湧いてきた気がしたの | |
| Nah, that's absurd! | んなバカな! | |
| And then there's your cooking. I swear this fried rice has given me a real pick-me-up. | それに、炒飯を食べてから 調子もいい気がするのよ | |
| Now that you mention it... | 言われてみれば… | |
| Same. I feeling pretty swell! | 元気もりもりになってきましたね | |
| That's just because you're full! | それは、腹がいっぱいに なったからだろ! | |
| *Giggle* Either way, I'm convinced you have that ability. | ふふ、でもきっと あなたにはそういう力があるわ | |
| Whether it's magic or not. | それが魔法であっても そうではなくても | |
| Seriously? | えぇ…? | |
| Well, I'd sure love it if I did... | …でも、まぁ 本当にあったらいいよな | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| Thank you for the meal! | ごちそうさまでした! | |
| Okay, we have a big day ahead of us, so let's get ready for bed. | それじゃあ、明日に備えて 寝る支度をしましょうか | |
| If you like, I have some spare pajamas you can wear. | 寝間着もあるので よかったら使ってください | |
| Are you sure it's all right for us to stay over? | 本当に 泊めてもらっていいの? | |
| Of course it is! In fact, I'd love for you to stay! | ええ、むしろ 泊まっていってください | |
| It's so much more lively and fun having you all here. | みなさんがいてくれた方が にぎやかで楽しいですから | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 7
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode7
| (Narration) | *Chirp Chirp* | チュンチュン… |
|---|---|---|
| *Yawn* I must be the first one up. Better go get breakfast started... | ふぁあ…ちょっと早く 起きちまったし朝飯の準備でも… | |
| Oh! Good morning, Momoko! You're up early. | あれ、ももこさん早いですね おはようございます | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday2 | ||
| Sumire?! Yeah, I guess we're both early birds! | えっ、すみれちゃん!? そっちこそ早いな! | |
| I thought we could have a meeting over breakfast once everybody's up. | みなさんが起きたら朝食を 食べながら会議でもと思って | |
| So I've grilled some fish. | お魚を焼いていたんです | |
| My grandma was an early riser, so I picked up the habit from her. | 祖母が早起きだったので 朝は早く目が覚めちゃって | |
| Shoulda known you'd be one of those up-and-at-'em types... | さすがすみれちゃんだな… | |
| (I gotta pull my weight more...) | (アタシも、頑張んなきゃ) | |
| Need any help with breakfast? | 朝飯、なんか手伝うことある? | |
| You don't mind? Then... | いいんですか? じゃあ… | |
| So, I've put together all the locations where the Familiars appeared yesterday... | …それで、昨日使い魔が発生した 場所をまとめてみたんですが | |
| Once we add this data to the Witch's movement patterns so far, that leads me to suspect that the next site will be here. | 昨日の使い魔と今までの魔女の 傾向を考えると…次はここかなと | |
| However, this is only a possibility. Just think of it as supplementary data. | ただ、あくまで可能性なので 補助的な情報だと思ってください | |
| What you're saying is, if we do end up at this location after fighting Familiars... | なら、今日も使い魔を倒して その分布や遭遇頻度を確認しつつ | |
| ...and checking their distribution and frequency, then your hypothesis will have been correct after all? | 最終的にそこに着けば、検証が 正しいことになるという話ね | |
| Yes, that's a good way to look at it. | はい、そう捉えていただけると | |
| Then let's get to work! These Familiars aren't gonna defeat themselves! | んじゃ、さっさと使い魔を 倒しにいきますか! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| How many Familiars d'you think we've crushed so far? | いったいアタシら 何体の使い魔を倒したんだ? | |
| I'm certainly glad we brought the extra Grief Seeds. | グリーフシードを多めに 準備したのは正解だったわ | |
| Just be careful not to wear yourself out. | 消耗しすぎないよう 気をつけないといけませんね | |
| Well would ya look at that? We went for the place with the most Familiars, and look where it led us. | …で、使い魔の集中してる場所を 目指した結果、本当にここに… | |
| Just as Sumire said. | すみれさんの言うとおりでした | |
| I never expected it to be so close to Sumire's place. | でもまさか、予想した場所が すみれちゃんちの近くとはな | |
| It was so lovely during the day, but it's so creepy and dark at night. | 昼は素敵な場所だったけど、夜は 暗くて不気味な雰囲気があるわね | |
| Yeah, there aren't many streetlights around. | はい、街灯も少ないので… | |
| ...And there it is. | …いるわね | |
| Good work, Sumire. | お手柄です、すみれさん | |
| Let's do this thing! | いっちょやりますか! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: The Crow | ||
| At least it didn't leave us hanging. We can't let it get away this time! | さっそく魔女のお出ましね 今度は逃がさないわよ | |
| That is some strong magic... | …やっぱり、強い魔力ですね | |
| Powerful enough to drive all the other Witches out of town. | この町の魔女たちを 追い出すだけの実力はあるわ | |
| Sumire, I imbued your bat with magic. But please do be careful. | すみれさん、バットに魔力は 与えてありますが、くれぐれも… | |
| I will! You guys take care too. | はい、みなさんも どうかお気をつけて | |
| Haaah! | はぁっ! | |
| Tch! That did absolutely nothing! | くっ… 手ごたえがないわね | |
| Let me try! | 次はワタシが | |
| No, I'll draw its attention! | いや、アタシが敵の気を ひきつけるよ! | |
| Momoko, wait! | ちょっ、ももこ…! | |
| (Smarty-pants Sumire is proving so useful to Yachiyo and Mifuyu.) | (頭のいいあの子は やちよさんたちの役に立ってる) | |
| (So I've gotta step it up...) | (それなら、アタシは) | |
| You know, I hardly recognized you. | それより あなた、見違えたわ | |
| You're so much stronger now. You must have trained a lot. | 以前と比べてとても強くなったし たくさん鍛えてきたのね | |
| Yeah, you're not a rookie anymore! | もう新入りとは 呼べないですね、ふふ | |
| (I have to do what I can to make myself useful as well...) | (アタシは アタシにできることを) | |
| (And use my strength as a Magical Girl to do it!) | (魔法少女としての強さで ふたりの役に立つんだ) | |
| Hyaaah! | やぁあああっ! | |
| There! | もらった! | |
| What?! | …なっ!? | |
| Momoko! | ももこっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Ngh! | ぐっ! | |
| Yachiyo! | やちよさんっ! | |
| ♪ Musical track: Plot | ||
| Momoko! Another attack's incoming! | ももこさん! もう一度攻撃が! | |
| Ah... | あ… | |
| (What the...?) | (なんでだ、足が…) | |
| (I can't move my legs!) | (動かない…!) | |
| Aaahhh! | きゃぁっ! | |
| Mifuyu! | みふゆさん…! | |
| Ugh... | うっ… | |
| Momoko! Get Sumire out of here! | ももこさん… すみれさんを連れて逃げて… | |
| No way! I... | んなこと…! | |
| Ah... | あ… | |
| (I can't move my legs... Why now?) | (足が動かない… なんで、こんな) | |
| (I thought I'd changed, but look at me...) | (これじゃ、あのときと 何も変わらない…) | |
| (What was the point in my wish?!) | (アタシの願いはなんだよ!) | |
| (I thought I wished for courage!) | (アタシは 勇気を願ったはずだろ!?) | |
| (Narration) | *Dash* | ダッ |
| Huh? | へ… | |
| Sumire! | な…すみれちゃんっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Hah! | …はっ! | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| Thank goodness you're awake! | よかった… 目を覚ましたんですね | |
| I... Huh? What happened? | アタシ…あれ…? | |
| You passed out. | 気を失っていたのよ | |
| (Oh right, I...) | (そうだ、アタシは…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Initiation Battle | ||
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | When I faced the Witch, I froze on the spot... | 魔女を目の前にして 動けなくなって… |
| (Narration) | *Dash* | ダッ |
| Huh? | へ… | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And while I stood there frozen, Sumire charged ahead, bat at the ready. Sumire, who isn't even a Magical Girl... | そんなアタシの横を 魔法少女でもないあの子が バットを持って走り抜けていったんだ |
| Sumire! | な…すみれちゃんっ! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And in some adrenaline-fueled frenzy, she furiously attacked the Witch. | それで、火事場の馬鹿力かなんかで がむしゃらに魔女を攻撃して |
| Aaaghhh! | うあぁぁぁぁっ! | |
| Sumire, over here! | すみれちゃん、こっちだ! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Then they all carried me out the Labyrinth... | やちよさんたちを抱えて 結界から逃げ出したんだった |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Even though they knew that'd mean losin' our chance for the day. | 逃げたら 今日のチャンスを逃すって わかってたのに |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| I'm sorry... | アタシ…ごめん… | |
| Don't be! If it wasn't for you, we'd be goners. | いえ、ももこさんがいなければ みんなやられていました | |
| Yes, you really helped us out. | …ええ、助かったわ | |
| No, I shouldn't have rushed out like that. | いや、アタシが 勝手に飛び出したせいで… | |
| I put you guys in danger. Even Sumire... | ふたりとも危なかったし すみれちゃんだって… | |
| No, it's my fault. I'm the one who broke my promise to keep myself safe. | 力もないのに約束を破って 飛び出した私の方が悪いんです… | |
| There's no use in us crying over spilled milk. Let's all just try to learn from this, yes? | …過ぎたことは仕方ないわ それぞれ反省しましょう | |
| Anyway, I suppose the Witch won't make another appearance today? | とにかく、今日はもう 魔女が出ないのよね | |
| No, if my calculations are correct, we'll have to wait until tomorrow. | はい、推測が正しければ 明日まで待つしか… | |
| I'm sorry... | ごめん… | |
| You don't need to keep apologizing, Momoko. | いいえ 謝ることばかりじゃないですよ | |
| You dealt some serious damage to the Witch. | ももこさんの一撃で 魔女に深手を負わせられました | |
| We'll have to remember that next time we fight the Witch. | そうね、次に魔女と相対するとき 目印になるわ | |
| Any other Witch would have been destroyed by moves like that. | たとえ株分けの他の魔女でも 倒すことには変わりないけれど | |
| And today wasn't a total loss. Let's take our gains and use them going forward. | とにかく収穫もあったんだから 次に繋げましょう | |
| Uh huh... | …っす | |
| Shall we head back to Kamihama for now? | じゃあ、私たちは一度 神浜市に戻りましょうか | |
| Yes, if I don't go home soon, my family will start kicking up a fuss. | ええ、そろそろ帰らないと 家の人もうるさいですし | |
| And I have some more research I want to do at home... | 私は、少し家で 調べ事をしたいので… | |
| Then we'll meet up tomorrow after school, outside Toyozuru Station. | なら明日の放課後、また 豊鶴市の駅前で集合しましょう | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 8
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode8
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: [ she has a heart] | ||
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | If only I was stronger... | アタシが、もっと強ければ |
| Good work, Sumire. | お手柄です、すみれさん | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | She's not even a Magical Girl. She can't even fight. She's just the helpful researcher. | 魔法少女じゃないあの子は 戦えないなりに、たくさん調べて みんなの役に立っているのに |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'm the one who's supposed to be strong. And I'm still not half as brave as her. | 強くなくちゃいけないアタシは 度胸でも、あの子に負けちまった |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | She stood up to the Witch almost unarmed, while I—the one who literally wished for courage—was practically paralyzed with fear. | ほとんど丸腰なのに 魔女に立ち向かえる彼女と 勇気を願ったくせに、足がすくんだアタシ |
| Perhaps your magic is to encourage people. | 人に元気をあげる魔法 なんていうのはどうかしら | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | There's no way I have an ability like that. | そんな魔法の力 アタシにあるはずなんて、ない |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'm inferior to her in every way possible. | アタシは、あの子より全部が劣ってる |
| If I could make one wish, it would be to save someone. | 私は、もし願いが叶うなら 誰かを救いたいって思うんです | |
| I know. It's just... If I only get one wish, I wanna do it right! | たったひとつの願いって思うと 大事にしないといけないし | |
| I want it to be something meaningful. Something that benefits everyone. | 何か、みんなのために 有意義な願いにしたいんです | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Her selfless wish-makin' philosophy... | 願いについての考え方も |
| I want to protect the town. | 町を守りたいんです | |
| I know I've only just moved here, but the town and its people are so lovely... | 引っ越してきて日は浅いですけど ここは、町も人も素敵で | |
| Like, the park and the clock tower we visited today are such wonderful places... | 今日行った公園も時計台も とってもいい場所で… | |
| I care too much to see it come to harm. | 大好きだから 傷ついてほしくないんです | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Her desire to save others... | 誰かを救いたいという想いも |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Even her courage, the thing I wished for... | 願ったはずの、勇気まで |
| (She should've been the Magical Girl. Not me.) | (アタシなんかより、あの子が 魔法少女になるべきだった) | |
| I can wish for anything I want? Then I'd wish for no more wars. | なんでも叶うというのなら 世界から戦争がなくなったらいいですよね | |
| I'd wish for all the children in the world to be happy. | すべての子どもたちの幸せ…でしょうか | |
| I'd wanna cure my sick friend. | 友だちの病気を治したいです | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Everyone else has all these amazin' wishes. | みんな、素晴らしい願いを持ってるのに |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And then there's me, usin' my wish on myself, but not even usin' the courage I wished for. | アタシは、自分のために願いを叶えて 願った勇気さえろくに使えてない |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | People like her who have somethin' worthwhile to wish for should've been given the chance. Not me. | あの子や、他の人たちみたいに 素晴らしい願いを持ってる人こそ チャンスに恵まれるべきだったのに |
| (But I'm the one who ended up as a Magical Girl.) | (アタシなんかが 魔法少女になっちまった) | |
| (I bet Yachiyo and Mifuyu would've been so much happier...) | (やちよさんたちだって ああいう可愛い子が) | |
| (...if they had adorable little Sumire as their junior instead of me.) | (後輩でいてくれた方が 嬉しいに決まってるのに) | |
| ...... | ………… | |
| (Yikes, what's wrong with me?) | (…嘘だろ、アタシ) | |
| (I'm just bein' jealous.) | (こんなの、嫉妬じゃねえか…) | |
| (I'm the worst...) | (…最悪だ) | |
| (Have I...always been jealous?) | (あの頃から アタシは、ずっと…?) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| ...A-ha! Found it! | …ん! あった! | |
| Oh, hey, Momoko! What's up? | 十咎じゃん どしたの? | |
| Ummm... | えっ… | |
| ...Uhhh. This stuff, here... | …あ~っ これこれっ…! | |
| I was told to bring all these textbooks to the office... | テキスト一式…職員室に持って こいって言われちゃってさ~ | |
| What? A teacher asked a girl to carry all that heavy stuff? | えぇ? 先生も女子に そんな重労働、頼むなよなぁ | |
| (Hmph! "A girl," he says...!) | (“女子”…か…) | |
| I'll give you a hand. | 手伝うよ | |
| Huh?! Oh, err... | へっ!? えあっ…! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | There was this guy I liked. | アタシには、好きな人がいた |
| Oh! Hey, perfect timing! | あー! いいとこ、いたー! | |
| Do you think you could help me carry these? Pretty pleeeeeease? | ねー これ運ぶの手伝って~? | |
| Huh? Oh, but... | へ? あ、でも… | |
| It's okay! Go help her out! | いいよ! そっち手伝ってあげな! | |
| You know how strong I am, right? | アタシの腕っ節の強さ 知ってんだろぉ? | |
| Go help out the cute little helpless girl! | かよわい女子の フォローは頼んだ! | |
| Okay, will do. | ん、分かった | |
| Readyyy... Lift! ...Heheh, Geeeze... | …せぇ~のっ…! …ふふっ…やだぁ~っ… | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'm far from bein' one of those cute little helpless girls... | アタシは、ああいう か弱くて可愛い女子とはほど遠い |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And I'm not ashamed of my boyish side... But real girls are more pretty, and dainty, and girly lookin'. | 男勝りな自分は嫌いじゃないけど 華奢で可愛らしくて 見るからに女の子って感じの… |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And sometimes I've thought to myself, if I was like that, maybe things would've been different for me. | もしも、そんな自分だったら 何かが違ってたんじゃないかって |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I always figured that feelin' was just admiration. Envy, maybe. | 憧れで、羨望で そういう気持ちだって思っていた感情に |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | But add the word "jealousy" to that list and I'll never forgive myself. | 「嫉妬」なんて名前がついちまったら アタシは、アタシを許せなくなる |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | 'Cause that only ends one way. I'll end up a horrible, resentful ol' sourpuss who spends the rest of her life regrettin' ever makin' that wish. | その果てにした願いが あんな結果に終わったことを 一生後悔して、他人をうらやんで 嫌なやつになっちまう |
| (I don't want that...) | (そんなの、嫌だ…) | |
| ...... | ………… | |
| Here you go, Dad! | お父さん はい、どーぞ! | |
| Oooh! You made rice balls? | おー! おにぎり作ってくれたのか! | |
| Thanks, Momoko! Wish me luck at work, okay? | ありがとな、ももこー! お父さん、頑張るぞ! | |
| Look at the time, you're going to be late! | ほら、遅刻しちゃうわよぉ | |
| Have a nice day! | いってらっしゃ~い! | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Why am I dreamin' about when I was little? | なんでアタシ、小さい頃の夢なんか… |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Come to think of it, when Mom and I used to make Dad's bento, we'd always cast a little good luck spell on him. | そういえば昔はよく、父さんの弁当を 母さんと作ってたっけか… 「頑張れ」って、おまじないをかけて |
| Dad looked happy. | お父さん、嬉しそうだったね | |
| See? | ほら、言ったでしょ? | |
| That's our little spell coming through. | 頑張れーって想いは ちゃんと通じるのよ | |
| And your feelings seem to reach him like no other. | 特に、ももこの気持ちは 人一倍伝わるみたい | |
| Really? Why's that? | どうして? | |
| Oh, I don't know, maybe you have magic powers. | もしかしたら、ももこには 魔法の力があるのかもね | |
| Remember when you cheered at your brother's big game and he scored an extra point? | ももこが試合で応援したら お兄ちゃん、点入れてたでしょ? | |
| Hey, yeah! I'm pretty great! | ほんとだ! ももこ、すごいねぇー! | |
| Of course you are! You're more than great. You're my pride and joy—my little princess! | だってももこは、私の自慢の娘で お姫様なんだからぁ | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'm sorry, Mom. It turns out I'm not so great. | ごめん母さん アタシは、なんにもすごくないよ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I actually have real magic powers now, and somehow I'm still trailin' behind some girl who doesn't have any magic at all. | 本当の魔法を使えるはずなのに 魔法を使えないあの子よりダメなやつなんだ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'm so pathetic... | ほんと、情けないよ… |
| ♪ Music stops. | ||
| I don't sense any other Magical Girls around... | …やっぱり 魔法少女の気配がない | |
| So the rumors were true. The girls of Hinodecho really did disappear. | 日之出町の魔法少女が消えた… あの噂は、本当らしいね | |
| Then we Yuhicho Magical Girls can claim this territory for ourselves. | なら、このテリトリーは 私たち夕陽町の魔法少女が… | |
| Yeah, this is ours now. | そうだね、私たちが… | |
| I knew it... | …………やっぱり | |
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 9
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode9
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Welcome home, Momoko. You're late. | ももこ、おかえりなさい 遅かったわねぇ | |
| Yeah, I guess... | …ただいま まぁ、ちょっとね | |
| You sound gloomy, dear. Is something wrong? | あら、珍しく元気がないわね どうかしたのぉ? | |
| You're not your usual bubbly self. | いつもは元気を 振りまいているくらいなのに | |
| Nope, it's nothin'. | 別に、なんてことないよ | |
| Oh? | …そう? | |
| I'll heat up some dinner for you in just a moment. | 夜ご飯あっためるから ちょっと待っててねぇ | |
| Thanks. | おう、ありがと | |
| ...Huh? | …………あれ? | |
| What're you doin' here? | …兄貴、なんでいんの? | |
| I do live here, y'know. | 家にいるだけだってのに ひどい言いようだな | |
| Yeah, but...aren't you usually out runnin' at this time? | だって、いつもならこの時間 走りこみに行ってるだろ | |
| What're you doin' loungin' around here? | なんだって そんなゴロゴロしてんだよ… | |
| He was dropped from his basketball club's starting line-up. | バスケ部で スタメン落ちしたんだと | |
| Ugh, stop bringin' it up already... | …うるせぇな | |
| (Ah, he's down in the dumps...) | (それで腐ってんのか…) | |
| (Not a good look... But I shouldn't say that.) | (かっこわりぃ…けど アタシが言えたことじゃないな) | |
| (I wanna say somethin' to cheer him up, but I can't think of anythin'.) | (元気づけてやりたいけど 今のアタシには、何も言えない) | |
| ('Cause I'm in the same boat.) | (…だって、アタシも きっと兄貴と同じだから) | |
| (My defeat's got me sulkin' and feelin' sorry for myself too.) | (負けて、すねて かっこわるく腐ってる…) | |
| Here you go, Momoko! Some dinner for you. | はい、ももこ ご飯よぉ | |
| I put my love in it, so I'm sure your spirits will pick right up. | 頑張れーって念じたから きっと元気が出るわよ | |
| Thanks, Mom. | ありがと、いただきます… | |
| Whoa, what'd you put in this rice omelet? My mouth's on fire! | …って、なんだこのオムライス すっげーからいんだけど! | |
| Heheh, but it made you feel better, didn't it? | ふふふ でも、元気は出たでしょう? | |
| I dunno about "better," but it sure made me feel somethin'... | 元気って…明らかに 方向性が間違ってるだろ… | |
| Less gloomy, maybe? | モヤモヤした気持ちは 吹き飛んだんじゃない? | |
| Yeah, you could say that... | …………確かにな | |
| You see? My love for you shone through the dish. | お母さんの頑張れーって気持ち ももこにちゃんと伝わった? | |
| You could've found a gentler way to express it... | もっと優しく伝えてくれても よかったけどな | |
| *Giggle* All that matters is the message got through. | ふふ、伝わるのなら なんだっていいのよ | |
| Now, Momoko. Since you're feeling a bit uplifted... | それじゃ、ももこ 次は、その頑張れの気持ちを | |
| ...why don't you go share some of that spirit with your brother? | お兄ちゃんにも わけてあげてくれない? | |
| You'll do a much better job than I can. | お母さんより、ももこの方が そういうの上手でしょ? | |
| I dunno... | んなこと… | |
| You know you get through to everyone in this house in a way no one else can. | うちの人たちは、なんだかんだ ももこに弱いんだから | |
| Fine... I'll try. | …わかったよ アタシなりにやってみる | |
| What d'you want? | …んだよ | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *Pow* | パァン! |
| Ouch! Why did you hit me?! | いった!? なんで背中殴るんだよ!? | |
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
| 'Cause I've watched you work hard for so long. | アタシ、兄貴が頑張ってる姿 ずっと見てきたからさ | |
| Cut it out. I don't need your comfort. | おい…慰めならいらねーぞ | |
| I'm not tryin' to comfort you. I'm tryin' to encourage you. | いーや、アタシは 兄貴を“激励”してんだよ | |
| 'Cause I don't want a mopey slacker for a big brother! | そんなダセー兄貴 いつまでも見てられないからな! | |
| WHAT?! | なっ!? | |
| So you got dropped. And? That's no reason to quit tryin'! | スタメン落ちしたって、それが 頑張らない理由にはならないだろ | |
| And if all that hard work still wasn't enough, what's the point in doin' it? | けど、あれだけ頑張ってダメなら もう今後だってダメに決まってる | |
| To prove 'em wrong, if nothing else. | なら、見返せばいい できるんだって見せつけろよ | |
| But if you're willin' to throw in the towel already, I guess you didn't really want it that badly. | それとも、それで諦めるくらい 兄貴は本気じゃなかったのかよ | |
| That's not true! | …そんなわけねーだろ! | |
| Then there's only one thing you can do. | じゃあ、やることはひとつだな | |
| Ugh, fine! I'm goin' for a run! | あークソ! 俺、走りこみ行ってくる! | |
| There, that should do it. | …これでよかったのかな | |
| Yes, it certainly looks like you got through to him. | ええ、きっと伝わったわよ | |
| Yeah, very encouraging pep talk, kiddo! Bwahaha! | いい激励だったぞ! ガハハ! | |
| Encouragin'... | 激励、な… | |
| (Maybe what I said to him...) | (兄貴に言ったこと…) | |
| (...was what I actually needed to hear myself.) | (あれは、たぶん自分自身に…) | |
| (Narration) | *Pow* | パァン! |
| Uwagh?! | うぉっ!? | |
| Oh, honestly, Momoko! You shouldn't slap yourself. | もう、女の子なのに ほっぺた叩くなんて… | |
| All right! | よっし! | |
| (I gotta try harder.) | (アタシも、頑張らないとな) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday2 | ||
| (Narration) | The next day... | 〈翌日〉 |
| (New day, new me.) | (気合いを入れ直して 今度こそ…) | |
| (I'm gonna show 'em I can do this.) | (アタシも、やれるって ちゃんと見せねーと) | |
| Okay, let's go track down some Familiars. | …さて、それじゃ 今日も使い魔探しね | |
| Right! | ええ | |
| Good luck, everyone. | よろしくお願いします | |
| Hm? | …ん? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| Those girls are looking at us. | …彼女たち こっちを見てますね | |
| Are those the Yuhicho Magical Girls? | もしかして 夕陽町の魔法少女でしょうか? | |
| And we'd done so well to avoid 'em, too... | 今まで 接触してこなかったのに… | |
| Maybe they're following us. | つけれられてるかもしれないわね | |
| They're still there. | まだ来てるな… | |
| Perhaps they heard about the Hinodecho girls and are here to take over the territory. | 日之出町の現状が伝わって テリトリーを狙いに来たのかも | |
| Let's lure them somewhere deserted. | …ひと気のない道に誘いこむわ | |
| You're Magical Girls, aren't you? | あなたたち、魔法少女ですよね | |
| Yes. | えぇ | |
| ...... | ………… | |
| Did you want something? | …何か用かしら | |
| ...?! | ――っ!? | |
| ♪ Music stops. | ||
| N-no! We're not here to fight! Honest! | ち、違うんです 戦う意図なんてなくて、その! | |
| Then why are you here? | じゃあ、いったい… | |
| W-we want your help. | …た、助けてほしいんです | |
| Huh? | えっ? | |
| The thing is... | 実は… | |
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| In other words... | つまり… | |
| (Narration) Yachiyo Nanami / 七海やちよ | "You're rookies, new to the Magical Girl deal, and you didn't know much about territories. | 「そもそも、あなたたちは 魔法少女になりたてのひよっこで テリトリーについては詳しくなかった」 |
| (Narration) Yachiyo Nanami / 七海やちよ | "When you found out the Hinodecho girls had all mysteriously disappeared, you became concerned..." | 「そんなあなたたちは日之出町の 魔法少女がなんらかの理由により 不在である状況を知って町を心配し…」 |
| Last night, we entered the Labyrinth to fight the Witch for them. | …昨晩、代わりに魔女を 倒そうと結界に入ったんですが | |
| But that Witch was way stronger than anticipated. It had us totally beat. | 想像以上に魔女が強くて 全然歯が立たず… | |
| And that's why you came to us? | …それで、私たちに 声をかけたというわけね | |
| Yeah, you're giving veteran vibes, so we thought... | ベテラン魔法少女っぽい オーラがあったので… | |
| Veteran... | …ベテラン | |
| Then that rumor about the Yuhicho girls being aggressive was totally false? | じゃあ、夕陽町の魔法少女が 攻撃的って噂はデマだったのか | |
| Sorry, it looks like my information was bad. | すみません、私の情報が 間違っていたのかもしれません | |
| Huh? | あの…? | |
| Anyway, we hear what you're saying. | とにかく、話はわかりました | |
| We also have concerns about that Witch's strength. | 私も、魔女の強さについては 少々疑問があったんです | |
| One of them being that perhaps this Witch gets stronger by the day. | もしかしたら魔女は 日ごと強くなっているのでは…と | |
| What do you mean? | どういうことですか? | |
| Each time we enter the Labyrinth, it feels like its magic is stronger. | 結界に入るたびに魔力が 強くなっている気がするのよね | |
| Then we gotta defeat it before things get really outta hand... | 早く倒さないと 大変なことになりそうだな… | |
| Anyway, you can leave this Witch to us. | …とにかく、こちらの魔女は 私たちに任せて | |
| You girls just protect Yuhicho. | あなたたちは 夕陽町の方を守ってちょうだい | |
| Okay! | はい! | |
| So... | さて、それじゃあ | |
| We have to defeat this Witch today, no matter what. | ええ、なんとしても今日 魔女を倒してしまいましょう | |
| In that case, perhaps it's time to share my hypothesis. | …それなら、ある“仮説”を 聞いてもらえますか | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 10
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode10
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
|---|---|---|
| There's been something bothering me for a while. | 前から 気になっていたことがあったので | |
| So last night, I decided to reinvestigate all the locations where the Witch has appeared. | 昨晩…改めて、魔女の出現場所に 足を運んでみたんです | |
| And they all had one thing in common. | すると、ある共通点がありました | |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "They were always brightly lit when everything else around was a sea of darkness." | 「それは、どこも 暗がりの中で他より光が強い 場所であるということでした」 |
| Do you remember me telling you about the places where the Witch disappeared? | 前に、魔女が消えた場所を 話したのを覚えてますか? | |
| Yes. | えぇ | |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "The first time was under the overpass near Yuhicho." | 「最初は、夕陽町近くの高架下」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "The area around it may be dark and sketchy, but the passage itself is brightly lit." | 「あそこは周囲が暗く治安が悪いのですが 高架下だけは煌々とライトが灯っています」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "The next was at the community center in Hinodecho." | 「次は、日之出町の公民館」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "There's just the park nearby, so the only light came from outside the community center." | 「その場所も、周囲は公園などしかないので 公民館前のライトだけが光っていました」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "After that, there was the steep residential area." | 「その次に、階段のある住宅街」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "As you all saw for yourselves, there were streetlights everywhere." | 「みなさんも見たと思いますが あそこは街灯の幅が広かったですよね」 |
| (Narration) Sumire Yoake / 夜明すみれ | "And finally, there was the main road near my home." | 「最後に、私の家の近くの大通り」 |
| Yeah, come to think of it, that was actually pretty dark... | …そういえば あそこも暗かったな | |
| It was so lovely during the day, but it's so creepy and dark at night. | 昼は素敵な場所だったけど、夜は 暗くて不気味な雰囲気があるわね | |
| Yeah, there aren't many streetlights around. | はい、街灯も少ないので… | |
| So what you mean is that all these places had some sort of spotlight? | どこも、スポットライト的に 明るくなっている場所という話ね | |
| This is all just speculation, but we don't exactly have time to verify it now. | あくまで推測の域を出ませんが 裏をとる時間もないので | |
| You think the next time the Witch appears it will be somewhere with similar conditions? | 次も、似た条件の場所に 発生すると考えているんですね | |
| I do. | ええ、そういうことになります | |
| There's one other thing that occurs to me. | …魔女の発生条件について もうひとつ気になることがあるの | |
| It's about what the Yuhicho Magical Girls said. | さっき会った夕陽町の 魔法少女が言っていたことだけど | |
| Last night, we entered the Labyrinth to fight the Witch for them. | …昨晩、代わりに魔女を 倒そうと結界に入ったんですが | |
| We fought the Witch just after sunset yesterday. | 昨日、私たちは日暮れすぐに 魔女と対峙したわ | |
| Then how could those girls have come across that same Witch later that evening? | それなら、昨晩の彼女たちが 魔女に会うはずはないわよね | |
| Yeah, good point. Once the Witch disappears, I thought it never came back the same day. | 確かに、魔女が消えたら その日はもう出ないはずだもんな | |
| Perhaps it's because we fled? | そのことですが、もしかすると こちらから「逃げた」場合は | |
| Maybe the Witch didn't actually disappear. | 魔女が「消えた」ことには ならないのかもしれません | |
| Oh... | なっ… | |
| Yes, that could make sense. | …確かにそれなら 道理が通りますね | |
| Okay, understood. | 話はおおよそわかったわ | |
| I wonder if there's been any change with the girl in the hospital. | それで、入院中の彼女は あれから変わりないかしら | |
| I went to see her before coming here, and there was no issue with her Soul Gem. | 今日来る前に見てきましたけど ソウルジェムも問題なかったので | |
| So I think she's okay for now. | 当分は、大丈夫だと思いますよ | |
| You sure are on the ball, Sumire. | あら、仕事が早いですね | |
| All right, shall we get going? | では、さっそく行きましょうか | |
| Yeah... | …おう | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| So this is where the Witch is probably gonna turn up next? | …で、次に 魔女が出そうなのがここか | |
| I mean, it checks out. The clock tower does light up at night. | 時計台って、夜になると ライトアップされるんだな | |
| But what we need is a spotlight. This isn't it. | でも、これじゃ スポットライトではないわ | |
| Yes, so far it's just bright all over. | はい、全体的に 明るいといいますか… | |
| Patience. Everything will look different soon enough. | もう少し時間が経つと 景色が変わるんです | |
| It's starting to get late... Just give it a few more seconds. | 夜も遅くなった頃 …時間的に、あと数秒で | |
| Whoa... | わっ… | |
| The lights go out in all the nearby buildings, leaving only the clock tower shining in the darkness. | 近くの建物が消灯し 時計台だけが輝くんです | |
| Yes, this does seem to meet the conditions now. | 確かに、これなら 条件を満たします | |
| Right. | えぇ | |
| We have our site. | …あたりね | |
| The Witch is very likely to be stronger than before. | 魔女は以前より 強くなっている可能性が高いわ | |
| So keep focused and brace yourselves. | 気を引き締めていきましょう | |
| You got it! | おう! | |
| Are you okay, Momoko? | …ももこさんは、大丈夫ですか? | |
| You seemed a little down on the way home last night. | 昨日の帰り …元気がなさそうだったので | |
| Yeah well, I really screwed up yesterday, didn't I? | そりゃ、昨日はアタシが しくじっちまったから… | |
| But I'm okay now. I won't make the same mistake again. | でも、大丈夫 同じヘマはしないさ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Battle Bell | ||
| It's here. | さっそく出たわね | |
| I get the feeling Momoko's pushing herself too hard. | ももこさん… 無理、してそうですよね | |
| Yes, we should try to support her as much as we can. | そうね、できるかぎり こちらでフォローしましょう | |
| I'll take the front. Momoko, will you cover me? | 私が先を行くから ももこは援護を頼める? | |
| Gotcha. | …おう、わかった | |
| Mifuyu, you distract the Witch with your magic. | みふゆは、魔法で 敵の気を逸らしてちょうだい | |
| Got it. | 了解です | |
| Haaah! | はぁっ! | |
| I'll draw the Witch's attention! Momoko, you're up! | 魔女の気を引きますので その間に、ももこさん! | |
| Roger that! | 了解! | |
| Hyaaah! | りゃぁぁっ! | |
| Nngh! | うっ! | |
| Momoko! Are you okay?! | ももこさん、大丈夫ですか!? | |
| Ugh... Agh! | …っ、ああ! | |
| Oh no, you're injured! | …大変、ケガが! | |
| Get back, Momoko! Leave the rest to us. | あとはワタシたちに任せて ももこさんは下がって… | |
| No, I'll be fine! | いや、アタシなら大丈夫! | |
| This is just a scratch! | これくらいのケガ なんてことないさ! | |
| Mifuyu, cover me? | みふゆさんは、援護を頼む | |
| (It was my fault the Witch got away yesterday.) | (昨日、取り逃がしたのは アタシのせいだったんだ) | |
| (I gotta make up for that today.) | (なら、ここで取り返さないと) | |
| Hiiiyaaah! | りゃぁぁあっ! | |
| All right! | うっし! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Sumire Yoake / 夜明すみれ | Yachiyo! Mifuyu! What's wrong? | やちよさん、みふゆさん!? どうしたんですか!? |
| Huh? | えっ…? | |
| ♪ Musical track: Plot | ||
| Are you okay?! | 大丈夫ですか!? | |
| What?! | なっ!? | |
| Hey, what's goin' on?! | おい、どうしたんだよこれ…! | |
| They just collapsed. I think they've gone spiritless... | いきなり倒れてしまって… おそらく、無気力の症状が… | |
| But they were fine a second ago! | そんな、急にか!? | |
| Okay, um, I just gotta defeat the Witch, and they'll go back to normal, right? | …いや、でもあの魔女を倒せば ふたりも元に戻るはずだよな | |
| Yes, if that Witch is the cause... | ええ、あの魔女が原因であれば | |
| But... | ただ… | |
| Look after them for me, okay?! | すみれちゃん ふたりを頼むよ! | |
| Momoko, wait! | あっ、ももこさんっ! | |
| RAAAH! | うぉぉぉぉぉっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| *Pant* *Pant* How are they? | はぁ…はぁ… …やちよさんたちは | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: The Lecture | ||
| It's no use. They're not waking up. | …ダメです 目を覚ましません | |
| But why not?! | なんでだよ…! | |
| I thought we just had to defeat the Witch! | 魔女を倒したら 解決するんじゃないのかよ!? | |
| Yeah, about that... | そのことですが… | |
| Maybe that was a different Witch. | さっき倒した魔女は 別物なんじゃないかと… | |
| What do you mean...? | …どういうことだ | |
| You wounded the Witch yesterday, but this Witch had no such injury. | 今の魔女、昨日ももこさんが 与えた傷がなかったんです | |
| Oh no... | それって…! | |
| It's possible that one of its Familiars sprouted off into a Witch of its own. | 使い魔が成長した株分けの魔女 …という可能性があります | |
| With so many Familiars at its disposal... | あれだけの使い魔がいれば | |
| ...it's hardly surprising that one of them might have become a Witch. | 魔女になった個体がいても おかしくないのかも… | |
| Yeah, but offshoot or not, defeat the cause and the spiritlessness should go away... | 株分けでも原因を倒せば 無気力は解除されるはずだろ… | |
| Though, this Witch wasn't much of a challenge... | …確かに今日の魔女は あまり手応えがなかったけど | |
| But first things first, we need to tend to the three of you. | とにかく、ふたりと ももこさんの手当てが先です | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| There, that should be good enough for now. | …これで、当分は大丈夫だよな | |
| Yes, agreed. | ええ、そのはずです | |
| You think we'll get any more Witch sightings today? | 今日はもう、魔女は出ないのか? | |
| Well, if that one was just an offshoot... | さっき現れた魔女が株分けなら | |
| ...there's still a chance our Witch will show up. | 目当ての魔女が出るチャンスは まだある…とも言えますが | |
| But the thing is, I'd never considered any offshoot Witches before. | ただ、株分けの魔女の存在を 今まで考えていなかったので… | |
| This throws all my theories into question now... | すべての仮説が、もはや 正しいと言えるかどうか… | |
| Besides, if our Witch is awfully strong... | それに、目当ての魔女が とても強いのなら | |
| ...then with our power significantly reduced... | 戦力の減った今の状態では… | |
| Oh, sorry. No offense intended... | あ、いえ…ももこさんが 悪いというわけではなく | |
| None taken. I straight up can't take it on alone. I know that. | …わかってる アタシだけじゃ戦力不足だ | |
| Oh, I know! Your magic! | …そうです! ももこさんの魔法! | |
| If we knew what your magic was, maybe we could figure a way around this! | 魔法がわかれば 解決に繋がるかも… | |
| I don't have that kinda power... | アタシには、そんな力ないよ… | |
| But still! | でも…! | |
| You're not even a Magical Girl! What would you know about magic? | …魔法少女じゃないキミに 魔法のことはわからないだろ! | |
| ...... | …っ | |
| Oh, um, sorry... | …いや、ごめん | |
| ...... | ………… | |
| (It's no use. I can't pretend anymore.) | (ダメだ、もう 目をそらしつづけられない) | |
| (I'm jealous of Sumire.) | (アタシは、すみれちゃんに 嫉妬しちまってるんだ) | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 11
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode11
| ♪ Musical track: Inception | ||
|---|---|---|
| (I'm jealous of Sumire.) | (アタシは、すみれちゃんに 嫉妬しちまってるんだ) | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I'd gotten stronger as a Magical Girl. I was finally able to stand shoulder-to-shoulder with them. | アタシは、魔法少女として強くなって やっとふたりと肩を並べることができたのに |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | But she was there, right from the start. And she isn't even a Magical Girl. | あの子は、魔法少女でもないのに 最初からそこにいた |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | She's better than me in every way, and she's strong, too. | アタシよりすべてが優れていて 何より、あの子は強い |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I don't love my town as much as she does. I don't wanna protect others as much as she does. | 町を愛し、誰かを守りたいという想いまで アタシは、あの子より劣ってる… |
| (I can't go on like this.) | (このままじゃ、ダメだ) | |
| (Or I'll go sayin' something else like that and end up hurtin' her again.) | (さっきみたいなことを言って また、すみれちゃんを傷つける) | |
| (I can't bear bein' like this.) | (そんな自分は、耐えられない) | |
| I'm sorry, Sumire... | …ごめん、すみれちゃん | |
| I'm such an idiot! | …アタシのバカ! | |
| *Pant* *Pant* | はぁ…はぁ… | |
| Boyish Momoko gettin' all jealous. Laughable, right? | 男勝りのももこが 嫉妬なんて笑っちまうだろ | |
| And now I've gone and hurt a someone. I'm the worst. | 挙げ句、女の子を 傷つけるなんて最低だ! | |
| ...Wait. | …そうだ | |
| I'm a Magical Girl who wished for courage. | アタシは勇気を願った 魔法少女なんだ | |
| I can do this alone. | …ひとりだって、やってやる | |
| I can defeat the Witch and save everybody. | 魔女を倒してみんなを救う | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | That's a Magical Girl's duty. | それが、魔法少女の本分なんだから |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| A brightly lit place...? | 光の強い場所…か | |
| There's way more options than I expected... | …案外、多いもんだな | |
| (She said it would be like a spotlight.) | (スポットライト的なところ …って言ってたけど) | |
| (But there's tons of places like that. Everywhere with a streetlight, for one...) | (夜なんて、街灯があれば そういう場所は多いし…) | |
| (Why was she so convinced that this was some deeper character trait of the Witch's?) | (…じゃあ、なんであの子は それが魔女の性質だと…) | |
| ...... | ………… | |
| (No, she showed us heaps of evidence...) | (いや、いくつも証拠を 見せてもらってただろ…!) | |
| (But...) | (でも…) | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | We've been relyin' solely on her information this whole time. | アタシらはみんな 今まで、あの子の情報だけを頼りにやってきた |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I mean, she's not even a Magical Girl. Why does she know so much about Witches? | けど、そもそもあの子は 魔法少女じゃないのに どうしてそこまで魔女の話に詳しいんだ? |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | She may be an apprentice Magical Girl or whatever, but is it normal to be that well-informed? | 魔法少女見習い…って言っても あそこまで普通、詳しくなれるもんか? |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | What if she's actually up to somethin' bad? | 仮に、あの子が 何か悪いことをしていたら |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | What if she's actually on the Witch's side...? Like a Witch's Minion or somethin'. | それこそ、魔女の手下…だったり 魔女と繋がってる…とか |
| No, I'm definitely overthinkin' this. | いや、さすがに考えすぎか… | |
| The jealousy's just gettin' to my head... | …嫉妬でおかしくなってんのかな アタシ… | |
| What if she really is up to no good, though? | …だけど、もし本当に あの子に悪意があったなら | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | What if she only approached Yachiyo and Mifuyu as part of some evil plot? | あの子が、何かを企んで やちよさんたちに近づいていたとしたら? |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | Like... | たとえば… |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | She was out to kill all the veteran Magical Girls in Kamihama or somethin'... | 最初から、神浜のベテラン魔法少女を 殺すことが目的だったら… |
| Nah, there's no way! | いやいや、さすがに…! | |
| ...... | ………… | |
| But if she was... | でも、万が一 そうだとしたら… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: There Is | ||
| ...then Yachiyo and Mifuyu are in danger! | やちよさんたちが危ない! | |
| Oh, the moonlight's shinin' over Sumire's house... | あれ、すみれちゃんちに 月明かりが… | |
| Almost like a spotlight. | スポットライトみたいに… | |
| ...A sign for the Witch to appear. | …魔女が集まる目印 | |
| Did she summon the Witch?! | あの子が、魔女を呼んだ…!? | |
| Oh no! I gotta hurry! | …っ! 急がないと! | |
| Yachiyo! Mifuyu! | やちよさん、みふゆさん! | |
| No one's here... | 誰もいない… | |
| Am I too late?! | 遅かったか! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Battle Fields | ||
| Hello? Guys? Where are you?! | おい、みんな! どこにいるんだ!? | |
| What...? | な…! | |
| Wait... | あれは…! | |
| D-don't come any closer! | こ、来ないで…! | |
| Sumire's protectin' them? | すみれちゃんが ふたりを守ってる…!? | |
| ...... | ………… | |
| Ugh, I'm such an idiot! | あぁ、クソ…! アタシのバカ! | |
| Hah! | はっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Momoko! What are you doing here? | ももこさん…! どうして! | |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| I'm sorry, Sumire! | すみれちゃん、ごめん! | |
| I doubted you for just a moment there. | アタシ、すみれちゃんのこと 一瞬だけ疑ったんだ | |
| You...doubted me? | 疑う…って | |
| You just know so much about the Witches and stuff... | 魔女について詳しかったり やけにいろいろ知ってたり… | |
| I thought maybe you were a Witch's Minion. | だから、もしかして 魔女の手下なんじゃないかとか | |
| And you were out to defeat those two or somethin'. | やちよさんたちを 倒すために…とか | |
| I mean, I guess my explanation did fall a little short... | いえ、私の説明が 足りなかったのは事実ですし… | |
| No, this isn't on you. | いや、違うんだよ… | |
| It's just my jealousy talkin'! | 全部… アタシの嫉妬のせいなんだ! | |
| Huh? | えっ…? | |
| You're so cute and smart... | すみれちゃんは可愛いし 賢いし… | |
| And so strong and brave that you ran at that Witch armed with just a bat... | 魔法少女じゃないのに バットを持って走り出すくらい | |
| ...when you're not even a Magical Girl. | 強くて、勇気がある | |
| You've thought out your wish so carefully. | 魔法少女の願いだって すげーちゃんと考えてる | |
| And you have way more courage than me... When courage was what I wished for in the first place. | 勇気を願ったアタシより よっぽど度胸がある | |
| You're better than me in every way. And that got me jealous. | キミに勝てるところがなくて …嫉妬してたんだ | |
| It's laughably pathetic, I know. | …ほんと、笑っちゃうくらい かっこ悪いよな | |
| So, I'm sorry. | だから、ごめん | |
| No, you don't have to apologize. | …いえ、そんな 謝らないでください | |
| ...... | ………… | |
| To tell you the truth, I've always known how you felt. | 実は私、ももこさんの気持ち ずっと前から気づいてました | |
| Really? | そう…なのか? | |
| Really. After all... | はい…だって | |
| ...I was jealous of you, too. | 私も、ももこさんに 嫉妬していましたから | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 12
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode12
| Really. After all... | はい…だって | |
| ...I was jealous of you, too. | 私も、ももこさんに 嫉妬していましたから | |
| You? Jealous of me? | すみれちゃんが アタシに…? | |
| ♪ Musical track: bgm_magireco0_114501 | ||
| I mean, you're a full-fledged Magical Girl. | だって、ももこさんは もう魔法少女なんですもん | |
| You're on the same level as those two. I envied that. | 最初から、みなさんと同じ土俵で 対等なのが羨ましかったんです | |
| I've always wanted to be the protector, not the protected... | それに本当は私、守られるより 守れる人になりたかった… | |
| And I found it so frustrating that I always needed protecting. | いつだって守られる側なのが ずっと、もどかしかったんです | |
| I wanted to be cool and strong like you. | ももこさんみたいに かっこよくて、強い… | |
| I hated that I couldn't be like the person I admired. | そんな人に憧れて そうなれない私が悔しくて | |
| It made me so jealous. | ずっと、嫉妬してました | |
| ...... | ………… | |
| We're total opposites. | …アタシたち、正反対だな | |
| And we both want what we don't have. | はい、お互い ないものねだり…ですね | |
| But there is one thing we have in common. | でも、ひとつだけ アタシたちには同じ志がある | |
| We both wanna save everyone. | それは みんなを救いたいってことだ | |
| Yes, that's true. | …はい、そうですね | |
| I'm not a Magical Girl, and that's not changing anytime soon. | 私は、魔法少女じゃないし まだ、なることはできないけど | |
| But I can still work with you. | 魔法少女じゃない私でも 力を合わせることはできます | |
| To protect everyone! | みんなを守るために! | |
| Someday, I'm gonna be a strong and fierce Magical Girl who can stand beside those two. | いつか、ふたりと並べるくらい 強くてかっこいい魔法少女になる | |
| I'm gonna be a Magical Girl who can protect everyone! | みんなを守れる 魔法少女になってやる! | |
| I guess we're not so different after all. | …そうだな やっぱアタシら似たもの同士だ | |
| Momoko? | ももこさん? | |
| It's nothin'. You just reminded me of my early aspirations. That's all. | いや、改めて 初心を思い出していただけさ | |
| All right! | っしゃ! | |
| (Narration) | *Pow* | パァン! |
| Momoko?! Your cheeks! | ももこさん!? ほっぺたが…! | |
| It's the best way to psyche myself up. | 気合いを入れ直すには これってわけさ | |
| I really am sorry, you know. | …改めて 本当に、ごめん! | |
| So, are you willin' to help me? | それで、力を貸してくれないかな | |
| 'Cause I really need your help, Sumire. | アタシには、キミの… すみれの力が必要なんだ | |
| Then I will. | …はい | |
| We should get to strategizing then. | では、作戦会議ですね | |
| Before that... | その前に… | |
| I wanna deal with the Familiars nearby. | 近くの使い魔たちを 散らしてからだな | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| All right, things're lookin' a bit safer now. | んじゃ、一応の安全は 確保できたところで… | |
| Okay, I'll get straight to the point. | ええ、さっそくですが この魔女結界の主は | |
| That Witch Labyrinth definitely belongs to our Witch. | 狙っていた魔女で 間違いありません | |
| The one I wounded? | アタシが深手を負わせたヤツか | |
| Yes. Though it was only from a distance, I saw the scar... | はい、遠目で見ただけですが あのときの傷がありました | |
| ...which means it was the one the three of you couldn't take down together... | …つまり、3人がかりで 倒せなかった魔女ということです | |
| And that means there's no way I can go toe-to-toe with it alone. | 正面から普通に 戦っても勝ち目はないわけだな | |
| But if we let the Witch escape now, it might not appear again until tomorrow. | さらに、ここで逃せば魔女は 明日まで現れないかもしれず | |
| And tomorrow, it might have grown even stronger. | 明日には、もっと 強くなっているかもしれない… | |
| Then we gotta do this now... | 今、なんとかするしか道はない… | |
| I agree. Though the appearance of that offshoot Witch is rather odd to me... | ええ、株分けの魔女の登場で 若干怪しい話ですが | |
| ...it's safest to assume the worst. | 最悪の事態を 想定した方がいいでしょう | |
| And although I'm not too certain about this... | それから、こちらも正直 不確定な話ではありますが | |
| ...I brought this with me. Take it, and the bag too. | これを持ってきたので バッグごと渡しておきますね | |
| A flashlight? | …懐中電灯? | |
| If my theory is correct, then the Witch is attracted to strong light. | 考えが正しければ、あの魔女は 強い光に集まる性質がある | |
| So we use the flashlight to lure it in, right?! | じゃあ、懐中電灯で 誘導して…ってことだな! | |
| However...it's a light in the dark that stirs the Witch. | ただ…魔女が反応していたのは 暗がりにある光… | |
| So I'm unsure if this will actually work. But it's a good luck charm, if nothing else. | ここで使えるかどうかは わかりませんし、お守り程度です | |
| Yeah, I'd rather have it than not. | まぁ、お守りでも ないよりあった方がいいだろ | |
| Besides, this is you we're talkin' about. You've got more up your sleeve than a flashlight, right? | それに、すみれのことだし 作戦はそれだけじゃないんだろ | |
| Well... This isn't much of a strategy, per se... | 作戦…というほどではないですが | |
| But take a look at the ledger in the bag. | バッグの中にある 帳面を見てみてください | |
| Ledger? Oh, you mean like a notebook? | 帳面…って ノートのことだっけ | |
| Oh, you don't call that a ledger? | えっ、あれ…もしかして 帳面って呼ばないですか? | |
| Nope. But I noticed a while back about how you have a unique way with words... | うん、前から思ってたけど すみれって言葉が独特だよな | |
| Like "tissue papers," "bee's knees," "feeling swell," and stuff... | ちり紙とか、ハイカラとか 元気もりもりとか | |
| I guess that's what happens when you're raised by your grandma. | …おばあちゃんっ子だったので そのせいでしょうか | |
| Do you think my bag is old-fashioned, then? | このバッグも もしかして古くさい…ですか? | |
| Nope, I've always thought it was cute. | いや、可愛いなって ずっと思ってた | |
| And it stores so much at the same time. It's really nice! | その割に容量多いし… いいバッグだよな | |
| Yeah, my grandma made it for me, to account for my heavy packing. | 祖母が、荷物の多い私にって 昔作ってくれたんです | |
| I'm so thrilled to hear you like it! | だから 褒めてもらえて嬉しいです | |
| But...you might not like the contents of that ledger so much. | ただ…帳面の中身は 怒らせてしまうかもしれません | |
| ...Way to make me nervous. | …そう言われると緊張するな | |
| (Narration) | *Rustle* | パラ… |
| (Narration) | Everyone's Fighting Style | みなさんの戦い方について |
| (Narration) | Momoko's Good Points - Powerful, dynamic fighting style - Strong strike for making breakthroughs | ももこさんのよいところ ・力があって豪快な戦い方が合う ・一撃が強いので、突破力がある |
| (Narration) | Momoko's Points for Improvement - Takes long sweeps, leaving her wide open - Tendency to rush ahead - When focused, loses sight of surroundings - Never lets anyone finish speaking | ももこさんの改善点 ・攻撃が大振りなので隙ができがち ・突っ走ってしまうことがある ・集中すると周囲が見えなくなってしまう ・最後まで話を聞かない |
| Oof... | うっ… | |
| Well, that wasn't an easy read... | こう、改めて分析されると ダメージが… | |
| I'm so sorry! | すっ、すみません! | |
| I know it feels bad to have someone analyze you like that... | 勝手に分析されるなんて 嫌だろうなとは思ったのですが | |
| ...but I thought it might help. | これくらいしか役に立てそうな ことがなかったので… | |
| Nah, it's fine. In fact, I appreciate it. | いや、いいんだ むしろありがとうな | |
| It stung a little, but it's not like I thought I was perfect. | ダメージを受けるってことは アタシも自覚してたことだろうし | |
| I was even kind of a weak link in this Witch hunt. | 実際、今回の魔女退治でも 足を引っ張っちまってた… | |
| So, Sumire... | なぁ、すみれ | |
| ...how d'you think I can beat that Witch? | アタシは、どうすれば あの魔女に勝てると思う? | |
| You do have a tendency to rush in... | …ももこさんは、確かに 突っ走ってしまうことがあります | |
| But at the same time, you have high attack power and the courage to charge at your enemy. | でも、同時に攻撃力は高く 突撃できるだけの勇気もある | |
| No, I... | いや、アタシは… | |
| Let me finish. | 最後まで話を聞いてくださいね | |
| R-right, sorry... | うっ…ごめん | |
| Momoko, all I possess is a recklessness without fear. | …ももこさん、私にあるのは 命知らずの蛮勇でしかないんです | |
| I knew you'd come to my rescue all along. | 絶対にももこさんが 助けてくれるってわかってたから | |
| That's how I was able to charge in to fight that time. | あのときも、走り出していました | |
| You have the right kind of courage. | ももこさんには きっと、正しい勇気がある | |
| When you keep a cool head, that's when you're strongest. | だから、冷静に戦えば ももこさんは強い | |
| Possibly even stronger than the other two... | もしかすると やちよさんたちを超えるほど… | |
| The final thing to make that a reality is your magic. | それを叶える、最後の要は やはりももこさんの“魔法”です | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 13
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode13
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
|---|---|---|
| The final thing to make that a reality is your magic. | それを叶える、最後の要は やはりももこさんの“魔法”です | |
| Magic? You mean like...Mifuyu's illusions? | 魔法って…みふゆさんの持つ 幻覚とかそういうのだよな | |
| 'Cause like I said before... | …それなら、言ったと思うけど | |
| ...I dunno what kinda magic I have. And I dunno how to use it, either. | アタシにどんな魔法があるのかも 魔法の使い方だってわからない | |
| But remember what Yachiyo said? | だけど、やちよさんが 言ってたじゃないですか | |
| Perhaps your magic is to encourage people. | 人に元気をあげる魔法 なんていうのはどうかしら | |
| I know, but... | でも、あれは… | |
| ...there's no way I have that kinda magic. | アタシにそんな魔法が 宿ってるわけないよ | |
| And even if I did, I wouldn't know how to use it. | それに 使い方だってわからないし… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Ngh... | ん… | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Yachiyo?! | やちよさん!? | |
| She's waking up! | 意識が! | |
| Because of the strength of her magic? Or could it be... | 魔力が強いから…? それとも… | |
| Yachiyo! You okay? Yachiyo! | やちよさん、おい! 大丈夫か!? | |
| ...... | ………… | |
| Fried rice... | …………炒飯 | |
| Huh? | へっ? | |
| Huuuh? | はぁ? | |
| You're kiddin' me. How can you be hungry in this state? | おい、嘘だろ この状態で腹減ってんのか? | |
| I mean, I'm glad you're feelin' better and all... | まぁ、元気が 出てきたのはいいことだけど… | |
| No... | …違う | |
| Huh? | え? | |
| Remember...when you...made it... | …思い、出して 作ったときの…こと… | |
| What d'you mean? | …どういうことだよ | |
| Your...magic... | あなたの…魔法… | |
| I think she's telling you how to use your magic. | もしかして、魔法の使い方を 教えてくれてるんじゃ… | |
| You have to remember what you were feeling when you made that fried rice. | 炒飯を作ったときの 感覚を思い出してって | |
| ...... | ………… | |
| Easier said than done... | …んなこと言われたって… | |
| See? | ほら、言ったでしょ? | |
| That's our little spell coming through. | 頑張れーって想いは ちゃんと通じるのよ | |
| Here you go, Momoko! Some dinner for you. | はい、ももこ ご飯よぉ | |
| I put my love in it, so I'm sure your spirits will pick right up. | 頑張れーって念じたから きっと元気が出るわよ | |
| (When I made fried rice for everyone...) | (みんなに 炒飯を作ったときも…) | |
| (...I wanted to urge them to do their best.) | (頑張ろうって気合いを 入れるように料理した…) | |
| (If that feeling is magic...) | (あの感覚が 魔法になるなら…) | |
| Momoko? | ももこさん? | |
| I'm not confident, but it's worth a try. | …うん、自信はないけど やる価値はある | |
| You believe it though, don't you? | すみれだって そう思ってるんだろう? | |
| I do! | …はい! | |
| Then I'll believe it too. But... | なら、アタシはそれを信じる …けど | |
| Something else worrying you? | まだ、何か不安が? | |
| The magic is tied to our wishes, right? | 魔法は、それぞれの 願いが関係するんだよな | |
| And I mean, this magic definitely matches up with my wish. | アタシの願いを考えれば 確かに、性質は近いと思う | |
| But my wish wasn't anything grand like everybody else's. | でも、アタシの願いはきっと みんなみたいにすごくない | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | 'Cause what I wished for was love. | だって、アタシの祈りは恋のための願い |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And that ended in disaster... | しかも、その結末だって散々だった |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I never even confessed my feelings. | アタシの恋は 告白もできずに終わったんだから |
| How could my selfish wish create selfless magic? | アタシみたいな願いで 誰かのための魔法なんて… | |
| Momoko... | …ももこ、さん | |
| Mifuyu! Are you okay now? | みふゆさん…! もう、大丈夫なのか…? | |
| No... My body...feels as heavy...as lead... | …いえ、体が鉛のように 重いです… | |
| But you're able to communicate, so it must be good. | 驚きました…ここまで 意思の疎通ができるなんて… | |
| Listen...to me... | 話を、聞いていて… | |
| There's something...I have to tell you... | …ももこさんに 話さなければいけないことが… | |
| Me? | アタシに? | |
| My wish...wasn't so wonderful... | …ワタシね、そんなに 素晴らしい願いじゃないんです… | |
| Nothing as glorious...as Sumire imagines... | …すみれさんの考えるような 崇高な願いなんかじゃないし | |
| It wasn't a prayer for others. | ましてや人のための祈りでもない | |
| My wish was to save myself... | …ワタシは ワタシが救われるために | |
| To escape from a reality I hated. | 嫌な現実から逃れるために 願いを叶えたんです… | |
| ...... | ………… | |
| My wish didn't make everything better in the end either. | ワタシも、願いですべてが いい方向に転がったわけじゃない | |
| I have so many regrets. | 後悔が、いっぱいあります | |
| But something good did come out of it. | …だけど いいこともあったんです | |
| I became a Magical Girl, and I met Yachan. | 魔法少女になったから やっちゃんたちに出会えました | |
| And then I was able to meet you, Momoko, and you, Sumire. | ももこさんや、すみれさんに 出会うことができました… | |
| I've been able to save so many people from Witches. | たくさんの人を魔女の手から 救うことができました | |
| Though my wish itself was nothing to be proud of in itself... | …最初の祈りは、きっと 褒められたものではなかったけど | |
| ...it led to where I am now. | そのおかげで、今があります… | |
| *Pant* *Pant* | …はぁっ…はぁ… | |
| Don't overdo it, Mifuyu... | みふゆさん…! 無理しないでくれ… | |
| Momoko... Listen to me. | …っ、ももこさん よく聞いてください | |
| What's important isn't whether your wish was good or bad. | 大切なのは 願いの善し悪しじゃなく | |
| It's the here and now. How you choose to live your life. | 今です 今を、どう生きるか | |
| That's...what's...important... | それが…大切なんです… | |
| Mifuyu! | みふゆさん! | |
| It's okay... She's just sleeping. | …大丈夫、眠っているだけです | |
| Thank goodness... | よかった… | |
| But how did she suddenly regain consciousness like that? | でも、どうして急に意識が… | |
| No, wait. I think I get it... | いや、やっぱり なんとなくわかる | |
| It must've been my magic. | これはきっと アタシの魔法の効果だ | |
| You think you've learned to use it then? | 魔法が 使えるようになったんですか? | |
| Maybe... | …かもしれない | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *Rumble* | ゴゴゴゴゴゴ |
| ♪ Musical track: [ short action] | ||
| Here it comes. | …お出ましだな | |
| If my feelings of support can shine through like that... | 頑張れって想いは通じる… | |
| Then... | それなら! | |
| My magic power's encouragement! I can give strength to others! | アタシが使う魔法は 力を与える“激励”だ! | |
| Now I just need to give it to myself! | これを、アタシ自身に…! | |
| Momoko, the Witch is attacking! | ももこさん、魔女の攻撃が! | |
| Huh? | へっ? | |
| What?! | なっ!? | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 14
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode14
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Did I just get hit?! Seriously?! | アタシ、いま魔女の攻撃にやられたのか? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Ugh, that's just typical! Things were gettin' good, too! | これからって時にダサすぎだろ! |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | I really do have the worst timin'! Can't I catch a break though? | アタシは、いつも間が悪いんだ バッドタイミングにもほどがあるっての… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Wait, what is this...? | …って、なんだ、これ |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Is it a dream? A memory? | 夢…? 思い出…? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | If nothin' else, it's sure not my memory... | 少なくとも、きっと アタシの記憶じゃない |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | It's like I'm lookin' through someone's eyes at a place I've never seen. | 誰かの目で見た、知らない景色… |
| (Narration) | *Clatter* | ガラガラガラ |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Okay, so I went to pick her up. | そうだ、アタシは “あの子”を迎えにきたんだった |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | A girl who looks up to me... | アタシを慕ってくれるあの子に… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Weird. This isn't ringin' any bells though. | …あれ、アタシにこんな記憶なんて… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | ...So whose memory is this? | …やっぱり、これは 他の人の記憶なのか? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Wait, is that...? | あ…あそこにいるのは… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | It is. It's her... | あの子だ… |
| (Narration) | *Rustle* | ガサゴソ |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | What am I—or whoever this is—up to now? | アタシ…っていうか この人、いったい何やってるんだ? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | I open up the music app on my phone... | スマホから音楽アプリを開いて… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | I max out the volume and pick some heavy metal... | 最大音量にしてから ハードそうなロックを選んで |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | No, am I about to blast it?! | …って、おいおい流す気か!? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | But they're sleepin' so soundly! That's just evil! | こんな気持ちよさそうに眠ってるのに 鬼かよ!? |
| (Narration) ??? / ??? | "Momoko!" | 「ももこさん!」 |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Hm? Where's that voice comin' from? | ん…? どっかから声が… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | What the? It feels like my mind's bein' separated from my body... | なんだこれ、だんだん心が 体から離れていくような… |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Huh, who's that? | …誰だ、あれ? |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Sumire and some other girl... | すみれと、知らない女子… |
| (Narration) | *Beep* | ピッ |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *BANG* | ジャカジャーン! |
| Uwagh?! | うわっ!? | |
| Where...am I? | アタシ、いま…いったい… | |
| (Did I pass out? Was it all a dream?) | (気を失いかけて、見た夢?) | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_battle | ||
| ...?! | ――っ!? | |
| Yachiyo?! Mifuyu?! | やちよさん!? みふゆさん!? | |
| Ah... Thank goodness you're awake. | …はぁ、よかった ももこ、気づいたのね | |
| You mind giving us some help? We're not firing on all cylinders yet. | その…まだ、本調子ではないので 助けてもらえませんか… | |
| Oh, right! | あぁ…悪い! | |
| Yah! | やっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| Whew... | はぁ… | |
| That was a close one. | …なんとか、守りきりました | |
| Are you two all right? | …ふたりとも もう大丈夫なのか? | |
| Not even in the slightest. | 全然だめよ | |
| Same here... | はい…同じく | |
| But I'm starting to perk up a little now that you're here, Momoko. | でも、ももこが来てから 少しずつ元気が出てきて | |
| You've learned to use your magic then? | …あなた 魔法が使えるようになったのね | |
| Yeah, I think so. | そう、なのかな | |
| Is it the same feeling as when you made us the fried rice? | 炒飯を作ったときの気持ち …ですか? | |
| Kinda, yeah. | ま、そんな感じ | |
| My magic is encouragement. | アタシの魔法は“激励” | |
| I'm almost positive now, given the effect I've had on Yachiyo and Mifuyu. | やちよさんたちへの効果を 見る限り間違いなさそうだ | |
| If I use this ability on myself, my own attack power will increase. | それをアタシ自身にかければ 攻撃力も上がるって寸法さ | |
| But...I don't feel anythin' yet... | ただ…今も自分自身に魔法を かけているはずなんだけど | |
| Even though I've definitely cast the spell on myself... | そんなに実感がないんだよ… | |
| Maybe you'll only feel the effects once you start fighting. | 戦ってみればわかるわ | |
| So why don't we do exactly that? It's time to defeat this Witch once and for all! | さぁ、さっさと魔女を 倒してしまいましょう | |
| If only it were that easy... | そんな簡単に言うけどな… | |
| Don't worry. We might not be at our best, but with your support, I know we can do this. | 大丈夫、本調子じゃないけど ももこの援護くらいできるわ | |
| And I'll help with my magic too. | ワタシも、魔法で手助けします | |
| Boosted by your encouragement magic... | 激励の魔法で底上げされた ももこさんの力に | |
| ...I'll cast an illusion to make you believe you're even stronger. | 「強くなった」という 幻覚をかけます | |
| Like this... | すると… | |
| Whoa! | お…おぉ…! | |
| She'll be super strong now! | すっごく強くなる …ということですね! | |
| But this is only an illusion. It will only make you feel more powerful, that's all. | ただし、幻覚でしかないので いつも以上に力を出せるだけ… | |
| I'll use it sparingly, so no overdoing it, okay? | ワタシの方でセーブはかけますが 無理は、禁物ですよ | |
| You got it! | あぁ、任せろ! | |
| Now I'll put some of my magic into your bat, Sumire. | それと、すみれのバットには アタシが魔力を付与する | |
| But you gotta be even more careful than usual, okay? | こんな状態だからな いつも以上に気をつけろよ | |
| Naturally! | もちろんです | |
| Then let's do this! | じゃあ、やるか! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Battle Fields | ||
| (Yachiyo and Mifuyu ended up savin' me again...) | (結局、やちよさんたちに 助けられちゃってるな…アタシ) | |
| (I'm still just a rookie. I can't do this on my own yet.) | (やっぱり、まだまだ ひとりじゃダメな、ひよっこだ) | |
| Haaah! | はぁっ! | |
| (But I think I'm okay with that now.) | (でも、今は それでいいんだと思う) | |
| (Their support got me where I am today.) | (アタシは、みんなに支えられて ここまでずっとやってきたから) | |
| Perhaps your magic is to encourage people. | 人に元気をあげる魔法 なんていうのはどうかしら | |
| But I can still work with you. | 魔法少女じゃない私でも 力を合わせることはできます | |
| What's important isn't whether your wish was good or bad. | 大切なのは 願いの善し悪しじゃなく | |
| It's the here and now. How you choose to live your life. | 今です 今を、どう生きるか | |
| (I've made so many mistakes.) | (間違いだらけの アタシだったけど) | |
| (But they got me back on my feet.) | (みんなが導いてくれたから 立っていられているんだ) | |
| (I was always weak...) | (アタシは、ずっと弱かった) | |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I was such a weak rookie Magical Girl that my legs would tremble when I went up against a Witch. | 魔女相手に、足が震えるくらい ひよっこ魔法少女で弱かったアタシは |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I worked hard to get strong—to be that Magical Girl who could protect everyone. | 強くなって、みんなを守れる 魔法少女になりたいって努力した |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | But I only got stronger physically. | でも、強くなったのは腕っ節だけ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | And that wasn't the only strength I needed. | アタシに必要な強さは それだけじゃなかったんだ |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I didn't have the strength to believe in my prayer. | 自分の祈りを信じる強さがなかった |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | I was supposed to gain courage from my contract, but I was never able to make it mine. | 契約で得たはずの勇気を きっとまだ、自分のものにできていなかった |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | My weakness was that I kept comparin' my wish to others. That I was ashamed of my wish. | 願いに優劣をつけて 自分の願いを誇れなかったのが アタシの弱さだった |
| (I should've believed in my prayer.) | (アタシは、アタシ自身の祈りを 信じてあげるべきだったんだ) | |
| (Believed in it enough to be able to say it proudly.) | (隠さず 胸を張って言えるくらいに) | |
| Hngh! | ふっ! | |
| Sumireee! | すみれーっ! | |
| Can you hear me?! | 聞こえるかーっ! | |
| Y-yes! I can hear you! | は、はい! 聞こえてます! | |
| *Deep Breath* | …すぅー…はぁ… | |
| I made a wish! | アタシ、アタシの願いはさ! | |
| I made a wish to have the courage to confess my feelings! That's how I became a Magical Girl! | アタシは、告白する勇気を願って 魔法少女になったんだ! | |
| ♪ Music stops. | ||
Magia Record Crescent Memoria Part 1 - Episode 15
マギアレコード Crescent Memoria 第1弾 - Episode15
Template:Story Transcript/Video
| ♪ Musical track: bgm01_adv_emergency | ||
|---|---|---|
| Everybody, run! | みんな、逃げろ! | |
| (No... We're not gonna make it!) | (ダメだ…間に合わない…!) | |
| Ngh! | …っ! | |
| Humph! | ふんっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *Ping* | カキーン… |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| Huh? | へっ? | |
| Did... Did you just counter a Witch's attack with a bat? | え、今…魔女の攻撃を バットで打ち返したわけ? | |
| That's impossible... | そんなことって… | |
| Could it be thanks to Momoko's magic? No, even then... | ももこの魔法のせい? いえ、それにしても… | |
| ...you had incredible form. | やたらといいフォームだったし… | |
| Oh, um... I used to go to the batting center... | あっ、その… 体力づくりの一環で | |
| ...as part of my fitness training. | バッティングセンターに 通っていた時期があって… | |
| Though that was my first ever home run... | …ホームランは 今日が、初めてです… | |
| Heh. | ふっ | |
| Ha ha ha ha! | あはははは! | |
| Is this for real?! | そんなことある!? | |
| Pfff, ha ha ha! | ふふっ…あはは… | |
| Looks like Yachiyo and Mifuyu are back to normal. | いつの間にか、やちよさんと みふゆさんも元に戻ってるし | |
| Man, I thought we were done for there! | さっきはもう ダメかと思って… | |
| *Sniffle* I'm just so...relieved... *Sniffle* | うぅ、うわぁぁあん… よかったよぉぉ… | |
| There there, it's okay now. I'm so sorry for worrying you. | あぁ、よしよし… 心配かけてごめんなさい | |
| If you keep crying like that, your face will swell up. | あらあら、そんなに泣いたら 顔が腫れてしまいますよ | |
| It was scary, I know. There, there... | 怖かったわねぇ よしよし… | |
| Hey, quit treatin' me like I'm a little kid! | うぅ…子ども扱いするなぁ…! | |
| You did say you'd start leaning on others... | だって、これからは 甘えるって言ってたから | |
| You heard that? Ugh... | 聞いてたのかよぉ…うぅ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Does that mean it's finally all over? | …これで一件落着、かしら? | |
| I just got a message saying the girl in the hospital's fully conscious again. | 入院していた方の意識が戻ったと 先ほど、連絡がありました | |
| What a relief... | よかった… | |
| Then that Witch really was the cause of it. | では、倒した魔女が 原因ということだったんですね | |
| But about those missing girls... | ただ、行方不明者に関しては… | |
| There's nothing we can do now, I suppose. | ここから先、ワタシたちに できることはないですね… | |
| Thank you all so much for this. | みなさん 本当にありがとうございました | |
| But this is a bittersweet moment. | でも、少し寂しくなりますね | |
| Now that this issue is resolved, that means we'll be parting ways with you, Sumire. | 事件を解決したということは すみれさんとはお別れですから | |
| But she's only in the next town over. If we wanna meet, we totally can. | まぁ、隣の市だし 会おうと思えば会えるだろ | |
| You have a point... | …そのことなんですけど | |
| And I'd love to stay together a little longer. | もう少し、みなさんと 一緒にいたいなって… | |
| This whole experience has changed how I think about my wish. | この件を通して、願いについての 考え方が変わったんです | |
| I was always fixated on the idea of saving someone... | 私は、ずっと誰かを救う願いに 固執していましたが… | |
| But I've realized it's okay to wish for something else. | それ以外の祈りも 考えていいと思ったんです | |
| Sumire... | すみれ… | |
| So, would you mind if I kept coming to Mikazuki Villa a little longer? | そこで、もう少しみかづき荘に 通ってはダメでしょうか? | |
| But what about your parents? | でも、ご両親は… | |
| They're going on a long business trip. They won't be back for a while. | 長期出張が決まり 長いこと帰ってこないようで | |
| So in the meantime, could I stay with you? | その間だけでも また、泊まらせてもらえたり… | |
| As long as your parents are okay with it, it's fine by me. | ご両親の許可が下りるのなら 私は問題ないわ | |
| There's a spare room with your name on it, if you want it. | 元々、部屋は余っているんだから | |
| Thank you so much! | ありがとうございます! | |
| Hey, now I'm gettin' jealous. I wanna come live with you too... | いいなー、アタシも やちよさんちに住みたいなー | |
| Tough luck. You already live close by anyway. | あなたは近所なんだから 我慢なさい | |
| But...you could always stay over every once in a while. | でも…まぁ、たまの お泊まり会はありかもね | |
| AW YEAH! | よっしゃ! | |
| By the way, Momoko... | …ところで、ももこ | |
| I know this team-up was only a temporary thing to take down that Witch... | 今回は、事件解決の お手伝いということだったけど | |
| ...but would you possibly reconsider joining our team officially now? | 改めて、うちのチームに 入る気はないかしら? | |
| Yes, we'd love to have you on board! | ええ、ももこさんがいれば 心強いですし! | |
| ...... | ………… | |
| Of course! I'd love to! | もちろん! 改めて、よろしく頼む! | |
| Then let's go throw ourselves a team party at Mikazuki Villa! | それじゃ、さっそくみかづき荘で チーム結成パーティーですね! | |
| *Giggle* You all have fun, then. | ふふ、いいですね | |
| Don't be silly, Sumire. You're obviously invited too. | なに言ってるの あなたも参加するのよ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| To a new Mikazuki Villa! | じゃあ、新しいみかづき荘に | |
| Cheers! | 乾杯! | |
| Cheeers! | かんぱーい! | |
| Right, shall I bring out the main course? | んじゃ、さっそく メインディッシュを持ってくるか | |
| If you please. | ええ、お願いします | |
| Main course? | メインディッシュ? | |
| Wait...I know that smell! | …あれ、この香りは! | |
| Ta-daaah! | じゃじゃーん! | |
| My grandma's kimchi hot pot! | おばあちゃんのキムチ鍋! | |
| We all made it together based on what you told us. | すみれに聞いた話をもとに みんなで作ってみたんだ | |
| Though I'm sure it won't be as good as the original... | 本物には 及ばないと思いますが… | |
| Can I...try some? | 食べて…いいですか? | |
| Of course! We did make it for you, after all. | もちろん あなたのために作ったんだから | |
| Okay, here goes... | いただきます… | |
| (Narration) | *Chomp* | ぱく |
| Mmm! | ん~~~~~~! | |
| It's good... Sooo good! | おいしい… とってもおいしいです! | |
| *Giggle* It's delectable! | ふふっ、おいしい… | |
| I'm so glad! | よかった~… | |
| I was super nervous 'cause I handled the seasonings. | アタシが味つけしたから すっごく緊張してたんだ | |
| Heheh, but now that you mention it... | ふふ…でも 確かに、言われてみれば | |
| ...it does have a kinda dude food vibe. Must be because you made it, Momoko. | ももこさんが作ったからか ちょっと男飯っぽいです | |
| Say what?! | ええっ!? | |
| Phew, I'm so full! | ふぅ…お腹いっぱいだな | |
| That was really delicious. Thank you so much for the meal! | ほんと、美味しかったです ごちそうさまでした | |
| But there were so many ingredients in the hot pot... Wasn't it expensive? | 具だくさんだから、食費とか 大変じゃなかったですか? | |
| Actually, pretty much everything was on sale. | 実は…鍋に使った食材 ほとんどセールで買ってきたんだ | |
| Really?! | そうなんですか!? | |
| Amazin', huh? Yachiyo knows all the days of all the sales. | すごいんだよ、やちよさん セールの曜日とか全部把握してる | |
| I was shocked! She was out there, fightin' off housewives to grab those bargains. | あの雰囲気で主婦の方々と 戦ってるんだから驚きだよな | |
| I can't imagine Yachiyo acting like that at all. *Giggle* | ちょっと印象と違いましたよね ふふっ | |
| And Mifuyu's way worse at chores than I thought. | みふゆさんは 思ったより家事ができないし | |
| It's adorable, but yes, totally unexpected. | それもまた可愛らしいですけど 意外な一面でした | |
| Almost as unexpected as your home run! | すみれがホームラン ってのも意外だけどな! | |
| Or you bursting into tears. | ももこさんだって 意外に涙もろいです | |
| Haha, yeah, that's really not like me... | はは、らしくもなくね… | |
| But then, "like" is such a problematic word. | “らしさ”って 勝手な言葉だよな | |
| Yeah, you and I have both been swept up in wanting to be "like" someone... | ええ、ももこさんも私も その言葉に振り回されてきました | |
| Hey, you should teach me how to bat sometime. | なぁ、今度アタシに バッティング教えてくれよ | |
| Sure, but don't think I'll go easy on you! Heheh. | それは構いませんが 手加減はしませんよ、ふふ | |
| It's been a while since Mikazuki Villa's been so full of life. | …こんなにぎやかな みかづき荘は久々ね | |
| Yes, it really has. | えぇ…本当に | |
| (Ever since we lost Kanae and Grandma passed away...) | (…かなえがいなくなって おばあちゃんも亡くなって…) | |
| (...Mikazuki Villa has felt so somber.) | (みかづき荘は どこか沈んだままだった) | |
| I hope these brighter days never fade. | こんな明るい時間が ずっと続くといいわね | |
| They won't. We'll make sure of it. | 続けていくんですよ ワタシたちで | |
| You're right. | ええ、そうね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| (What Momoko was telling us on the train ride home...) | (ももこが帰りの電車で していたあの話…) | |
| (She said...) | (あれは…) | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Then, when I got knocked down, I had the strangest dream. | そんでさ、ダウンしかけたとき 変な夢を見たんだよな | |
| This girl appeared. I forget what she looked like... | …女の子が出てきて どんな子だったか忘れたんだけど | |
| But she went over and woke someone up by puttin' on this super loud rock music... | なんか、爆音のロックをかけて 人を起こしてたんだよ | |
| Such a cruel way to wake someone up, right? | なかなか、えげつない 起こし方するよなぁ | |
| Anyway, the boom from the music must've woken me up too. | でも、あの爆音のおかげで アタシも起きられたっつーか | |
| (Waking someone up with loud rock music...) | (爆音のロックで人を起こす) | |
| (That was one of Kanae's playful little pranks.) | (それは、かなえの数少ない 茶目っ気ある癖のひとつ…) | |
| (I've never mentioned that to Momoko before.) | (ももこにそんな話は したことがない) | |
| (She doesn't even know about Kanae...) | (かなえのことだって あの子は知らないはずなのに…) | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||