Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Felicia Mitsuki - The Day my Mom and Dad Were Killed
Jump to navigation
Jump to search
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 0
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode0
| Dad was always workin', but he raised me gentle. | 仕事が忙しいけど、のんびり 育てようとしてくれた父ちゃん | |
| Mom was a little crabby, but she raised me clever. | 少し怒りんぼだけど、賢く 育てようとしてくれた母ちゃん | |
| To avenge 'em one day, I hunt Witches again today! | ふたりの仇は必ず討つ だからオレは今日も魔女を狩るんだ | |
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 1
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Felicia Mitsuki... | 少女の名は、深月フェリシア… |
| Ungh... | …………うぅ… | |
| Huh? Is this...Minagi Ward? | …あ? どこだ、ここ…南凪区? | |
| Why am I here? Hold on... | なんで…? オレは…確か… | |
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| Wait, Felicia! Don't go off on your own! | 待ってよ、フェリシアちゃん…! ひとりで先に行かないで…! | |
| We shouldn't enter Mirrors. It'd be risky even with two of us! | ミラーズに入るのはやめよう…! ふたりでもあぶないよ…! | |
| You don't hafta come if you don't wanna. | かこがイヤだったら ついてこなくてもいいんだぞ | |
| I'll smash that Witch and its Familiars to pieces myself! | 魔女も使い魔も 全部オレがぶっ倒してやる! | |
| I'm worried about you, Felicia. Whenever we fight a Witch, you lose control. | フェリシアちゃん魔女の前だと 暴走しちゃうし、心配だよ… | |
| That's right. Kako and I went into Mirrors... | …そうだ かこと一緒にミラーズに行って… | |
| Huh? What's with this door? | …なんだ? この扉… | |
| I tried openin' that door and... | そんで変な扉を見つけて 開けてみたら… | |
| Now I'm here? | …ここにいた? | |
| What's goin' on? | どーなってんだよ… | |
| And where's Kako? | ってか、かこは? | |
| Well, if I'm back in town, I can just message her. Now where's my phone? | 町の中なら連絡つくよな スマホ、スマホ… | |
| What the?! Somethin's wrong with the time... | …は? なんだ、この時間… | |
| (Narration) | 44:44 | 44:44 |
| And that's not all... | それに… | |
| There's no one here. | 誰もいねー | |
| ??? / ??? | Felicia! | フェリシアちゃーん! |
| Kako! | かこ! | |
| *Pant* *Pant* I'm so glad...I found you... | はぁ…はぁ…よかった みつけた… | |
| What's goin' on here? | どうなってんだよ、これ… | |
| I don't know. Everything's weird... | 私にもわからないけど… いろいろおかしいよね | |
| The sun's setting in the middle of the day, I haven't seen a single person... | まだ昼間なのに夕日が出てるし 人もいないし… | |
| ...and the date's funny too. | それに日付も… | |
| The date? | 日付…? | |
| I saw it on the building over there. | あのビル… モニターに映ってるでしょ? | |
| ♪ Music stops. | ||
| We've gone back six months! And this day is... | な、半年前!? しかもこの日って… | |
| Did something happen? | 何か、あるの…? | |
| It's the day I made my contract. | オレが契約した日だ… | |
| What? | えっ… | |
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| It's the day my mom and dad were killed by a Witch! | 父ちゃんと母ちゃんが 魔女に殺された日だよ!! | |
| That means I can still save 'em! | 今なら助けられるってことだよな | |
| Wait, Felicia. Something's definitely wrong here! | ちょっと待って おかしいよ…! | |
| There's got to be a reason we're suddenly in the past. | 過去にいるだなんて 絶対に何かあるはずだよ…! | |
| But it's my chance to save my parents! | でも 助けられるチャンスだろ!? | |
| Mom, Dad... I'm gonna save you. Just hold on! | 父ちゃん、母ちゃん 今、助けに行くからなっ!! | |
| Wait! Felicia! | ま、待って! | |
| *Pant* *Pant* I'm almost there... | はぁ…はぁ… もうすぐだ…家までもう少し…! | |
| I sense a Witch! | 魔女の気配! | |
| You're dead meat! | すぐにぶっ潰す!! | |
| ♪ Music stops. | ||
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 2
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode2
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
|---|---|---|
| How'd I end up in a department store? What happened to the Labyrinth? | …なんでデパートに出るんだ? 結界は…? | |
| Kako Natsume / 夏目かこ | Felicia! There you are! | あ、いた… フェリシアちゃん…! |
| I went into the Labyrinth to kill that Witch, but... | オレ、魔女を倒すために 結界に入ったはずなのに… | |
| This is the department store in Chuo Ward, isn't it? | …ここって 中央区にあるデパートだよね…? | |
| Wait... | あっ… | |
| It's nice to eat out together from time to time. | たまには家族で外食もいいだろ | |
| What do you want to eat, Felicia? You can pick whatever you want. | フェリシアは何が食べたい? 好きなものを選んでいいわよ | |
| (I've been here before.) | (ここ、来たことある…) | |
| Hey, Felicia? | ねぇ、フェリシアちゃん | |
| I know how you feel, but it's not safe to run off like that. | 気持ちはわかるけど 考えずに動くと危険だよ…? | |
| But I don't have much time before my mom and dad are killed! | けど、父ちゃんと母ちゃんが 殺されるまで時間がないんだ! | |
| How do you know that? The clocks say 44:44 and it's always night. | 時間って言っても44:44で ずっと夕方なんだよ…? | |
| Plus, we entered a Labyrinth and ended up in a department store... | それに結界に入ったはずなのに デパートにいるなんて… | |
| I know it's all really weird, and it might be a trap in Mirrors... | オレだって怪しいのはわかってる ミラーズの罠かもしれねぇ… | |
| Yeah. It could be a dream or illusion. | そうだよ 夢とか幻なのかも… | |
| But still, I gotta try. | でも、オレは助けるぞ… | |
| I don't care of it isn't real. I can't just let it happen! | 罠でウソかもしんねーけど 見捨てらんないだろ | |
| You really won't change your mind? | 決意は変わらないの…? | |
| Even if saving them would change history? | もしも本当に助けられたとしても 歴史が変わるんだよ…? | |
| I think you should stop, Felicia. | 私はやめておいた方が いいと思うけど… | |
| I don't really get what you're askin', but none of that matters to me. | 難しいことはわかんねーから 別にいいんだよ | |
| I see... | そっか… | |
| Well, if you're really sure, I'll go with you. | フェリシアちゃんの決意が 変わらないなら、私も付き合う | |
| You sure? | オレのワガママだぞ? | |
| Of course. We're friends, aren't we? | だって、友だちでしょ? | |
| Yeah... Thanks, Kako. | かこ… ありがとな | |
| There's no one here either. | …ここにも誰もいない | |
| Hey, look over there. | ねぇ、あれを見て フェリシアちゃん | |
| What's my stuffed animal doin' here? | なんで、オレのぬいぐるみが ここにあるんだ…? | |
| ♪ Music stops. | ||
| Whoa... It moved all on its own! | えっ…ぬいぐるみが ひとりでに動いた…!? | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| Hey! Wait! | おいっ! 待て!! | |
| What the heck is goin' on here? | なんなんだよ、いったい… | |
| Look, there's someone here. | あっ… 人がいる… | |
| I wonder if it was leading us to her. | あの人のところに 私たちを連れてきたのかな? | |
| Let's talk to her. | …話しかけてみるか | |
| Hey. | なぁ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| What's her problem?! | コイツどーしたんだ…!? | |
| I...I don't know! | わ、わからないよ…! | |
| ♪ Musical track: There Is | ||
| Ahhh! | ――っ!? | |
| Familiars! | 使い魔!? | |
| This is definitely a Labyrinth! But inside the Mirrors? | やっぱりここは結界… ミラーズの中…? | |
| That means these guys're in our way. | ってことは、コイツら オレたちを邪魔するつもりだな | |
| Maybe that stuffed animal was trying to tell us... | もしかして あのぬいぐるみは | |
| ...we need to defeat the Familiars if we want to keep going. | 使い魔を倒さないと進めないから 案内してくれたのかも | |
| Then I'll knock 'em all down like WHA-BAM! | なるほどな! んじゃ、そっこーで倒してやる! | |
| ♪ Music stops. | ||
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 3
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode3
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
|---|---|---|
| KABLAAAM! | おりゃあっ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Now we're at Moo Moo Ranch? | 今度はモーモーファーム…? | |
| In real life, getting here from the department store would take forever. | デパートからモーモーファームに 出るなんて普通ありえないけど… | |
| But I guess it can happen in a blink in a Mirrors' Labyrinth... | ここがミラーズの結界なら あり得る、のかな…? | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| Oh, it's that stuffed animal from before. | あ、さっきのぬいぐるみ… | |
| Let's follow it. | ついてってみようぜ | |
| It might take us to somethin' important again. | また、アイツが 案内してくれるかもしんねーぞ | |
| Just like it took us to those Familiars earlier. | さっきも使い魔のところまで 連れてってくれたもんね | |
| I think if we keep followin' it... | だから、この調子で ついていったら | |
| ...it'll take me to my mom and dad. | 父ちゃんと母ちゃんの所に たどりつくはずだぞ | |
| ...Yeah. Let's go after it. | …そうだね ついて行ってみよう | |
| Actually, that cow originally came from Moo Moo Ranch. | 実はアイツさ モーモーファームの出身なんだ | |
| You mean the stuffed animal? | ウシさんの ぬいぐるみのことだよね…? | |
| Yeah. | おう | |
| I've been here before too. | オレ、前にも ここに来たことがあってさ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Whoaaa! I can see the cows from here! | すげーーーッ! もうこんな所からウシが見える! | |
| Mom! Dad! Come look! | 父ちゃん、母ちゃん! 早く来いよ! | |
| You don't need to rush. The cows aren't going anywhere. | そんな急がなくても ウシは逃げないから大丈夫だよ | |
| Are animals really that exciting? | あんなにはしゃいで そんなに動物がいいものかしら? | |
| They are to Felicia. I think it suits her. | 合ってるんだよ フェリシアに | |
| Enough yappin' about me! Let's go see those cows! | オレの話なんていいからさ 早く行こうぜ! | |
| I wanna try milkin' 'em, then eat ice cream, and buy tons of gifts! | 乳搾りしてアイスくって お土産もいっぱい買うんだ | |
| She reminds me a bit of one herself. | それに、この性格だし | |
| You're only allowed one gift, okay? | ああ、ちなみに お土産はひとつだけだからな | |
| Then I want ONE reaaally expensive stuffed animal! | んじゃ、たけーぬいぐるみ! | |
| Oh dear. What have I done? | ええっ? | |
| This is your own fault, you know. I'll be taking it out of your pocket money. | 今のはあなたが悪いわね 差額はお小遣いから引いておくわ | |
| Nooo! | それはないだろう! | |
| Heh heh heh. | にししっ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| That day... | あの日だけは… | |
| The day we went to Moo Moo Ranch... | モーモーファームに 行った日だけは | |
| It was the only time the three of us were really happy together. | 父ちゃんと母ちゃんも仲良しで ずっと3人で笑ってた | |
| And then... | それで… | |
| ...they bought me that cow. | お土産にって買ってもらったのが あのウシのぬいぐるみなんだ | |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | It's been my prized possession ever since. | あのときから アイツはオレの宝物 |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | I think that's why it's helpin' me. | だから、きっと 手伝ってくれてると思うんだ |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | It wants me to save Mom and Dad. | オレが父ちゃんと母ちゃんを 助けられるように… |
| Hey, Felicia? If you don't mind me asking... | ねえ、フェリシアちゃん もしよければなんだけど… | |
| ...did something happen with you and your parents? | フェリシアちゃんとご両親に 何があったのか聞いてもいい…? | |
| ...... | ………… | |
| I...I'm sorry. | …あ、ごめんね | |
| I probably shouldn't have asked... | その…踏み込んで いいことじゃなかった、かも… | |
| Nah, it's fine. You're helpin' me out, after all. | …いや、いいよ かこは協力してくれてるし | |
| ♪ Music stops. | ||
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 4
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode4
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| My parents didn't really get along. | オレの両親は あんま仲がよくなくてさ… | |
| But they still loved me a lot. | …それでもオレは大好きだった | |
| And that day, they had a fight over me. | あの日も オレのことでケンカしてた | |
| Felicia... Your grades went down again. | フェリシア… また成績が下がったのか… | |
| Doesn't your mom help you with your studies? | 母さんは 勉強も見てくれないのか? | |
| Are you saying this is my fault? | 私のせいだって言いたいの? | |
| Do you know how busy I am? I have an entire household to look after! | こっちだって暇じゃないのよ 家事もあるの! | |
| Can't you come home a little earlier and help her? | あなたこそ、少しは 早く帰って来てみてあげたら? | |
| You're always saying how important it is to spend time with family! | 家族の時間を大切にしたいって 言ったのは誰よ! | |
| It's out of my hands. The project I'm working on has been so busy. | 仕方ないだろう 今はプロジェクトが忙しいんだ | |
| Mom. Dad. This is my fault. | な、なぁ、父ちゃん、母ちゃん オレが悪かったよ | |
| It's 'cause I'm not good at studyin'... But I'll do better next time. | オレ、頭あんま良くないけど 次は頑張るからさ | |
| Quiet, Felicia. This is between me and your mother. | フェリシアは黙ってなさい 今は、母さんと話してるんだ! | |
| You're still suggesting it's my fault! | どうせ、また私のせいだって 言うんでしょ! | |
| Where are you going?! This conversation isn't finished yet! | どこに行くんだ! 話はまだ終わってないぞ | |
| Felicia's Mother / フェリシアの母 | I've got a meal to cook! This food won't fry itself, you know! | 揚げ物の途中なの! 私は、夕飯の準備で忙しいのよ! |
| After that...I honestly don't know what happened. | このあとは… 何があったかよくわからないんだ | |
| File:Exedra Story Icon adv chara 01 013.png | [liжxヮ亦試緒㈹!! | [liжxヮ亦試緒㈹!! |
| Nghaaa! | ぐぅ、あぁああッッ!! | |
| Ahhh! | ひぎぃっ! | |
| Mom! Dad! | 父ちゃん! 母ちゃん! | |
| When I came to... | 気がついたら | |
| ...Mom and Dad had been killed by a Witch. | 父ちゃんと母ちゃんが 魔女に殺されてた… | |
| I became a Magical Girl to get revenge. | オレが魔法少女やってんのは ふたりの仇を取るためなんだよ | |
| Oh... So you decided to do this... | そっか…フェリシアちゃんは ご両親の仇を探すために | |
| ...to find the Witch that killed your parents. | 魔法少女として 活動してるんだね… | |
| I dunno about that. | いや、それはどーだろ | |
| But you said you wanted revenge. | えっ…? でも仇を取るんでしょ…? | |
| Yeah. But that day's honestly kinda fuzzy. | オレさ、あのときのことって よく覚えてないんだ | |
| So how do you plan on finding that Witch? | じゃあ どうやって仇を見つけるの…? | |
| By killin' every single Witch there is. That's how! | 全部の魔女をぶっ潰せば どこかで倒したことになるだろ? | |
| But that could take forever! | そんな、無茶だよ…! | |
| Yeah, which is why this is my big chance. | だから、これはチャンスなんだ | |
| I won't need to get revenge if I can save my parents. | 仇を討つより前に ふたりを助けられるんだからな | |
| ...Right. | …うん | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Initiation Battle | ||
| All right. So this one's next, huh? | おし、今度は コイツを倒せばいいんだな!? | |
| Get ready to go SPLAT! | 潰れろーっ!! | |
| Ah! It's so fast! | あっ…! そんないきなり…! | |
| Gah! | ぐぁっ! | |
| Are you okay?! This one's stronger than those earlier Familiars. | 大丈夫…? さっきの使い魔より強いみたい | |
| Get outta my way! | …オレの邪魔をするなーっ!! | |
| Felicia! You need to stay calm! | もう、フェリシアちゃん… 少しは考えて戦わないと…! | |
| Take that! | えいっ! | |
| Now, Felicia! | 今だよ、フェリシアちゃん! | |
| HIIIYAH! | おりゃあ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Now where are we? | ここは…? | |
| ...My house. | …オレの家だ | |
| Felicia's Father / フェリシアの父 | Felicia... Your grades went down again. | フェリシア… また成績が下がったのか… |
| I can hear someone talking in the living room... | 扉の向こう… リビングの方から声が…? | |
| It's my dad! | …父ちゃんだ! | |
| Felicia's Father / フェリシアの父 | Doesn't your mom help you with your studies? | 母さんは 勉強も見てくれないのか? |
| Felicia's Mother / フェリシアの母 | Are you saying this is my fault? | 私のせいだって言いたいの? |
| My mom's there too. | 母ちゃんの声も… | |
| That cow really was showing us the way. | 本当に、ウシさんのぬいぐるみが 導いてくれたんだね | |
| ♪ Musical track: There Is | ||
| I sense a Witch! | 魔女の気配…! | |
| It's close. | すぐ近くみたい… | |
| It's gotta be the one that killed Mom and Dad! | きっとソイツが 父ちゃんと母ちゃんを…! | |
| I'm not lettin' it get away! | 許さねぇ… 絶対ぜぇったい許さねぇ!! | |
| There it is! It's the one who...who...! | いた!! コイツだ…コイツがッ…!! | |
| Calm down, Felicia. | 落ち着いて、フェリシアちゃん | |
| You've really got to be careful at times like these. | 大切なときこそ 慎重に行動しなきゃ | |
| I'm gonna CRUSH you! | ぶっ潰してやるっ!! | |
| She's not listening... | あっ、もう… 全然話を聞いてない… | |
| This is for what you did to Mom and Dad! | 父ちゃんと母ちゃんの… 仇だーっ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Kako Natsume / 夏目かこ | I think I was able to show her the way just like that message told me to. | 「スマホに来た連絡の通り うまく誘導できたかな」 |
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 5
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode5
| ♪ Musical track: Last Dungeon | ||
|---|---|---|
| You're done for! WHABAM! | これで… 終わりだーっ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| *Pant* *Pant* | …はぁ…はぁ | |
| I did it! I finally did it! | …やったぞ! やったよ、オレ!! | |
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| I saved Mom and Dad! | 父ちゃんと母ちゃんを 助けたんだ…! | |
| I'm so happy for you, Felicia! | よかったね フェリシアちゃん…! | |
| Let's go! | 早く行こうぜ! | |
| I've gotta see that they're safe with my own eyes. | 父ちゃんと母ちゃんの 無事な姿を見たいんだ | |
| Okay... | うん… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Huh? | …えっ? | |
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| We're having fried chicken for dinner! I can't wait! | 今日は唐揚げだよな! ちょー楽しみ! | |
| The oil is hot, so stay out of the way. | ちょっと、揚げ物してて 危ないんだからどいて | |
| You don't have to be so grumpy. | んだよ、カリカリして | |
| We're supposed to be celebratin' my good grades. | 今日はオレが良い点とった お祝いなんだろ? | |
| That's why I'm making what you want for dinner and even put out the heater. | だから、ご希望通りの料理に コタツまで用意したわ | |
| And still, your dad said he's going to be late... | なのに、パパはお祝いの日でも 帰りが遅いんだってさ… | |
| Why is there another me here? | …なんでオレがいるんだ? | |
| Because this is the world from half a year ago. | ここが半年前の世界なら | |
| So of course the you from half a year ago is here too. | 半年前のフェリシアちゃんが いても不思議じゃないと思うけど | |
| Oh, right... | あっ、そっか… | |
| But this didn't happen on that day...did it? | でも、あの日 こんなことなかった…よな…? | |
| After all, Dad was home and my grades were still bad... | だって、父ちゃんはもう家にいて オレの成績が下がったって… | |
| ...... | ………… | |
| The least he could do is come home early on a day like this. | ほんと、こういう日ぐらい 早くあがってくれてもいいのに | |
| I don't mind, so long as I can eat meat! | 別にオレは肉が食えたら いいけどな! | |
| There ain't nothin' better than your fried chicken, Mom! | 母ちゃんの唐揚げ楽しみだぞ | |
| I'm happy to hear that, but you have to be more careful about how you speak. | それはいいけど そろそろ口調に気をつけなさい | |
| Whaddaya mean? | あ? | |
| (Oh no... This ain't good...) | (…あれ、これ… ダメだ…このままだと…) | |
| (I get the feelin' something bad is gonna happen.) | (よくないことが 起こる気がする…) | |
| That's exactly what I mean. You should say "what do you mean" instead and enunciate your words. | 母ちゃんじゃなくてママ 父ちゃんじゃなくてパパ | |
| If you don't, people might tease you. | そろそろ直さないと 笑われるわよ? | |
| Why're you scoldin' me all of a sudden? | んで、急に オレが説教されてんだよ! | |
| Because I don't want you to turn out like your dad! | パパみたいに いい加減になってほしくないの! | |
| So you're gettin' mad at me 'cause you're mad at him?! | オレに当たってるだけじゃん! | |
| You watch your mouth! | なに、その口の利き方! | |
| Shut up! | うるせーばーか! | |
| No, no, no! Stop! | やめろ、オレ!! | |
| (Narration) | *Swoosh* | スッ… |
| I went right through her. But at this rate... | 触れない…? なんで…このままだと… | |
| (Narration) | *Wham* | ガッ! |
| Don't kick me! | ちょっと蹴らないで! | |
| Oh no... | あっ… | |
| Ahhh! | ぁああああッ!! | |
| Wh...what... | え、あ… | |
| No... | あっ…あぁ… | |
| ♪ Music stops. | ||
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 6
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode6
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
|---|---|---|
| Why is this happenin'? The house'll burn down at this rate... | なんで…こんな… このままだと火事に… | |
| This can't be right. I beat the Witch and everything! | 待ってくれよ…! 魔女は倒しただろ!? | |
| Mom and Dad should be safe! | オレは父ちゃんと母ちゃんを 助けたんだ…!! | |
| Felicia, bring water! Quick! | フェリシア、早く水! | |
| I'm home early, like you told me— | ただいま 言われた通り早く | |
| Wh-what's going on?! | おい、なんだこれ…! | |
| Water, water... Oh, I can use this bucket! | 水…! あ、シンクの桶に…! | |
| Stop, Felicia! Not water! | やめろフェリシア! 水はダメだ! | |
| What? | えっ? | |
| ♪ Music stops. | ||
| Hrrraaagh! | ぎゃぁあッ! | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_despair | ||
| What...what is happening?! | …………なんだ、これ… どーなってんだよ… | |
| You got mad, so you kicked your mom. | ムカついたからって “母ちゃん”を蹴った | |
| Then the pot with the oil flipped over and started a fire. | そしたら、油の入ったお鍋が ひっくり返って燃えだした | |
| You threw water on the oil to try and put it out. | 火を消すつもりで 油にお水をかけちゃったんだよね | |
| I guess you didn't know that water only makes it worse. | 火の勢いが増すだけって 知らなかったんだ? | |
| So then the fire grew and engulfed your house and everything inside— | 結果的に炎は拡大して お家のあちこちを燃やして… | |
| Including your parents. | フェリシアちゃんの ご両親まで燃やしちゃった | |
| Hello, Felicia Mitsuki. | やぁ、深月フェリシア | |
| Would you like to become a Magical Girl in exchange for a wish? | 何か願い事を叶えて 魔法少女になるつもりはないかな | |
| ...never happened. | …してくれ | |
| Could you say that one more time? | もう一度聞かせてくれるかな? | |
| Make it so everything I just saw...never happened... | 目の前で起きてること… なかったことにしてくれよ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Plot | ||
| Kako Natsume / 夏目かこ | You made a wish. | フェリシアちゃんは願いで |
| Kako Natsume / 夏目かこ | So what you saw—that fire—never happened. | 目の前で起きてることを… あの火事のことをなかったことにした |
| Kako Natsume / 夏目かこ | But unfortunately... | 残念ながら |
| Kako Natsume / 夏目かこ | ...the fire itself didn't go away. | 火事自体がなかったことには ならなかったんだけど… |
| Kako Natsume / 夏目かこ | Just the memory of it did. | フェリシアちゃんの中では なかったことになったんだよね |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | ...... | ………… |
| Kako Natsume / 夏目かこ | That's why I said you should stop. | だから『やめた方がいい』って 言ったのに… |
| Kako Natsume / 夏目かこ | Did you really think you could save them? | 本当に助けられると思ったの? |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | ...... | ………… ………… |
| Kako Natsume / 夏目かこ | Oh, you poor thing. | あーあ ざんねぇん |
| Kako Natsume / 夏目かこ | You saw something you shouldn't have. | 見たくもないものを 見るだけになっちゃったね |
| Felicia Mitsuki / 深月フェリシア | You... | オマエ… |
| You're not Kako. | かこじゃないだろ | |
| So you finally noticed. | やっと気づいた? | |
| You stupid girl. | 考えなしのフェリシアちゃん | |
| ♪ Music stops. | ||
The Day my Mom and Dad Were Killed - Episode 7
父ちゃんと母ちゃんが殺された日 - Episode7
| ♪ Musical track: Plot | ||
|---|---|---|
| Who ARE you? | 誰だ、オマエ? | |
| How long've you been pretendin' to be Kako? | いつからかこに なりすましてたんだよ!! | |
| Let me give you a hint... Where are we? | ヒント ここはどこ? | |
| My house? | オレの、家…? | |
| Wrong! Think harder. | ハズレ よく思い出してみて | |
| We're...in the Mirrors. | …ミラーズ | |
| That's right. And what happened after you got here? | うん、うん じゃあ、ここに来てからは? | |
| I opened that weird door. | …変な扉を開けた | |
| Something happened between those two moments, didn't it? | その間にもうひとつあったよね? | |
| That's right. | …あっ | |
| Where's Kako? | あれ、かこ…? | |
| I got separated from Kako. | …入ってすぐ、かことはぐれた | |
| That means...you've been with me since meetin' up in Minagi! | ってことは 南凪で会ったときからか! | |
| Bingo! Now can you guess who I am? | 正解! 私の正体もわかったかな? | |
| You're a copy from the Mirrors. | …ミラーズのコピーだな | |
| Right. I'm not Kako Natsume or any Magical Girl for that matter. | そう、夏目かこでも あなたの知らない魔法少女でもなく | |
| I'm a copy born from Familiars imitating Magical Girls. | 使い魔たちが魔法少女を 模倣して生まれたコピー | |
| Why're you doing this? Do you hate me or somethin'?! | なんでこんなことしたんだよ! オレに恨みでもあんのか!? | |
| You don't need to get so angry. All I did was show you a dream. | そんなに怒らないで? ちょっと夢を見せただけじゃない | |
| My stuffed animal! Give it back! | あっ、オレのぬいぐるみ! 返せよっ!! | |
| It's gone! What did you do?! | 消えた!? 何したんだよっ!! | |
| ??? / ??? | I told you, this is a dream. | だから… “夢”なんだってば |
| ??? / ??? | You're fast asleep and I just... altered your dream a little. | 私は眠らせたあなたの夢を ちょーっといじっただけ |
| So it was all a lie?! How could you?! | 全部ウソってことかよ!? くそっ…! | |
| A girl trying to save her parents, led by a memento from them... | 両親を助けようとする少女を 両親の形見が導く… | |
| It's such a sweet dream, isn't it? | なんて素敵な夢なんだろう? | |
| Haha. This really is too much fun! | ふふ、こういうのが 楽しいって本当なんだね | |
| Give. It. Back! | 返せって! | |
| This isn't even the real thing. | これだって、本物じゃない | |
| But... | でもね? | |
| This part really happened. | これだけは現実 本当にあったことなの | |
| Stop tryin' to trick me! | もう騙されるもんか!! | |
| I'm not. Why don't you ask your dear friend Kako when you get back? | 本当だよ? 現実の“夏目かこ”に聞いてみて | |
| She heard the truth about everything from Kyubey. | 彼女はキュゥべえから 本当のことを聞かされたんだから | |
| I know, because her copy told me so. | 私だってコピーのかこから 教えてもらったの | |
| You're lyin'! Why're you doin' this to me?! | ウソだッ!! なんでこんなことするんだよ! | |
| To be honest, I'd like nothing more than to kill you. | コピーの私は ただあなたを殺したいんだけど | |
| But I was asked to keep you alive and make you suffer. | 生かして苦しませるように 頼まれちゃったの | |
| And since you won't remember any of this, I want you to enjoy it to the fullest. | でも、あなたは夢を留めないから 今の内にたっぷり味わってね? | |
| Feel every last ounce of guilt for what you've done and forgot about. | 忘れていた分、忘れ続ける分だけ 自分の罪の味を、じっくりと… | |
| Doesn't that sound like fun, my parricidal playmate? | ねぇ? 親殺しのフェリシアちゃん♪ | |
| You're wrong! I never killed them! | 違うっ…!! オレはそんなことしてない…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) ??? / ??? | "...licia. Felicia!" | 「…ちゃん フェリシアちゃん…!」 |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| Hngh... | …う、ん? | |
| Oh, you're finally awake! Are you okay?! | 気がついた…!? 大丈夫…? | |
| Are you...really Kako? | …………かこ…? 本物か…? | |
| Huh? Does that mean...you met a copy of me? | えっ…? あ、コピーの私に会ったの…? | |
| Huh? Why'd I ask if it was really you? | …あれ、なんでオレ 『本物か』なんて聞いたんだ? | |
| I have no idea... | …えっと… 私に聞かれても… | |
| ...... | ………… | |
| When I found you... | 私がフェリシアちゃんを 見つけたときには… | |
| ...you were already unconscious inside the Labyrinth. | もう意識がなくて 結界の中で倒れてたの… | |
| What happened? | いったい何があったの…? | |
| I dunno. | …わかんねぇ | |
| I don't remember anythin' since we got separated. | かことはぐれてからのこと なんも思い出せないんだ | |
| Oh... Are you sure you're okay? | えっ…そんな… 大丈夫なの…? | |
| I... | んー… | |
| Well, I'm not injured. So I'm probably fine! | まぁ、ケガもないし 大丈夫だろ! | |
| Let's head back for today. I wanna go home and ret some guest! | 今日はもう帰ろうぜ 早く帰ってえーがをやさしくだ | |
| You mean "get some rest"? | えっと…“英気を養う”かな? | |
| Yeah, that! | それそれ | |
| I'll need to be at full power again tomorrow. | なんてったって 明日からまた… | |
| 'Cause I gotta find that Witch and get revenge for my parents! | 父ちゃんと母ちゃんの仇の魔女を 探して倒さねーとだからな! | |
| ♪ Music stops. | ||