Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Karin Misono - The Prison City Great Escape
Jump to navigation
Jump to search
The Prison City Great Escape - Episode 0
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode0
| I am the Magical Girl born of Halloween: Magical Karin! | ハロウィンが生んだ魔法少女、 マジカルかりん | |
| I've come a long way since Phantom Thief Karin, stealing from others. | 盗みを働く怪盗かりんから、 ずいぶんと成長したの | |
| Oh, and though my friend says I'm lacking, I'm getting better at manga! | あと先輩に微妙って言われるけど 漫画だって上達してるの | |
The Prison City Great Escape - Episode 1
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Karin Misono. | 少女の名は、御園かりん… |
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| (Narration) | ―Kamihama Prison City― | 〈大監獄KAMIHAMAシティ〉 |
| (Narration) | (A city that is a prison within a prison. Once inside, you can never escape.) | 〈それは絶対脱出不可能な監獄の中の監獄〉 |
| Ngh... I can hear something...inside my head. | うっ…うぅ… 頭の中で何か…響いてるの… | |
| (Narration) | (It's a prison city made by sinners for sinners.) | 〈罪を犯した人々を収容する 罪人の罪人による罪人のための 監獄都市〉 |
| (Narration) | (Naturally, it's about as far from safe as a place could be.) | 〈当然、治安は最悪である〉 |
| What's going on...? | ぅうん…なんなの… | |
| Please stop narrating inside my head... | 頭の中に直接ナレーションを 流さないでほしいの… | |
| Hold on a second... | …………頭の中にナレーション? | |
| Does that mean this is a prison? What am I doing here? | …というか、ここ監獄なの? なんでわたし、こんなところに… | |
| This looks like a world from a manga. | …なんだか漫画の世界みたいなの | |
| Huh? | うーん…? | |
| (Narration) | (Her name is "Magical Halloween Girl," and she has been sentenced to 1,900 years in prison for stealing Grief Seeds.) | 〈彼女の名は“マジカルハロウィンガール” グリーフシード窃盗の罪によって 懲役1900年を課せられている〉 |
| That's not true! My name's Karin Misono. | 違うの! わたしは御園かりんなの | |
| And while I am the Magical Girl born of Halloween... | 確かにわたしは ハロウィンが生んだ魔法少女 | |
| Well... | でも… | |
| Magical Halloween Girl isn't my name! | マジカルハロウィンガールって 名前じゃないの! | |
| And also... | それに… | |
| ...isn't 1,900 years a bit much for stealing Grief Seeds?! | グリーフシード窃盗の罪で 懲役1900年ってなんなの!? | |
| (Narration) | (To Magical Girls, Grief Seeds are akin to life itself.) | 〈魔法少女にとって グリーフシードは命と同じ〉 |
| (Narration) | (Normally such a crime would be punishable by death. But there is no death penalty in this city, so the sentence is determined by the number stolen.) | 〈本来は万死に値する罪であるが 死刑制度がないので 盗んだ数に応じて刑期が延びるのである〉 |
| Well, I...I guess I can't argue with that... | …それは、うぅ ちょっと反論できないの… | |
| But when did I get here? And how? | でも、いつの間に監獄に…? | |
| I can't seem to remember... | なんだか、記憶が ぼんやりしてる気がするの… | |
| ...... | ………… | |
| (Let's see what I can recall.) | (…えっと、覚えていることは) | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | My name is Karin Misono, and I'm in the 8th grade at Sakae Academy. My hobbies are reading and drawing manga, and my favorite manga is "Phantom Thief Magical Kirin." | わたし…御園かりんは 栄総合学園に通う中学2年生で… 趣味は漫画を読んだり描いたりすること 好きな漫画は「怪盗少女マジカルきりん」 |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Also, I'm a part of the Manga Club, but I'm also its only member...so I share the classroom with an older girl from the Art Club. | あと、漫画研究部に所属してるけど 他に部員がいなくて… 美術部の先輩と ふたりでひとつの教室を使ってる |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | That girl is supposedly a genius when it comes to art, and she gives me advice on my manga. Although she usually just insults my work. | 先輩は天才芸術家って言われてる人で わたしの漫画にアドバイスしてくれる… いつも、ボロボロにけなされるけど |
| (Hmm... It looks like I can remember most things.) | (うーん、ちゃんと 思い出せるみたいなの) | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I also got a new sketchbook and drew another manga, and my Art Club friend criticized it again and... Huh? | あと、新しいスケッチブックを手に入れて 新しい漫画を描いて… また先輩に酷評されて…あれ? |
| (Why am I in prison?) | (…どうして…監獄に?) | |
| (I can't seem to remember anything after that.) | (そこから先が思い出せないの…) | |
| ...... | ………… | |
| But something this confusing can only be a dream! | この意味がわからない感じ どう考えても夢なの…! | |
| (Narration) | *Pinch* | むぎゅ! |
| Ouch! | 痛いの! | |
| I didn't wake up, even after pinching myself. | ほっぺをつねっても 目が覚めないの! | |
| What a stubborn dream! Or maybe...this is a Witch's illusion? | 手ごわい夢なの…それとも 魔女に幻を見せられてるとか? | |
| (Narration) | (Now begins the daring escape of our captive heroine, Magical Halloween Girl, from the <color=red>inescapable</color> Kamihama Prison City!) | 〈怪盗ヒロイン マジカルハロウィンガールによる <color=red>絶対</color>脱出不可能な 大監獄KAMIHAMAシティからの 大脱出劇がいま始まる!〉 |
| Don't tell me what to do! | 勝手に始めないでほしいの! | |
| (Narration) | (If she can't break out, she'll never awaken, and will eventually wither to dust...) | 〈もしも脱出できなければ 現実世界でも夢から目を覚ますことなく やがて朽ち果てることになる…〉 |
| What the?! Is that true?! | 今、とんでもないことを 言われたの! | |
| That means this is a dream... I've got to get out of here. | やっぱり夢なの… とりあえず脱出するしかないの | |
| ♪ Music stops. | ||
| ??? / ??? | Oh good, you're finally awake... | …あっ、気がついたんだね よかったぁ… |
| Who's there?! | 誰なの!? | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| I-it's me! | わ、私だよ…! | |
| Your prison buddy, Maple Syrup! | 囚人仲間の “メイプルシロップ”だよ! | |
| We're not prison buddies! | 囚人仲間じゃないの! | |
| You're my Magical Girl friend, Kaede! | 魔法少女友だちの かえでちゃんなの | |
| Heya! | Hi! | |
| I was imprisoned for letting my bear roam free. You can call me Gurokawa Teddy! | クマの放し飼いで捕まった “グロかわテディ”デス | |
| And I was locked up for having a dog that's just too cute to be legal! | ペットの犬が 可愛すぎる罪で捕まった | |
| I'm Mameji's Owner. | “マメジオーナー”です | |
| We were all just about to break out of here too. | 実はわたしたちも 監獄から脱出するところなんです | |
| You're totes welcome to come with, if you want! | 脱獄の意志があるなら 一緒に行きまショウ! | |
| Wait wait wait! | ちょっと待ってほしいの…! | |
| ♪ Music stops. | ||
The Prison City Great Escape - Episode 2
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode2
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
|---|---|---|
| Wait wait wait! | ちょっと待ってほしいの…! | |
| Your names are way too long. | 名前が長くて呼びにくいし | |
| And no matter what you say, you're obviously my friends Ash and Riko! | どう見ても友だちの アシュちゃんと理子ちゃんなの! | |
| Oh. | あ… | |
| (Narration) ??? / ??? | "I told you, your character's names are too long. It makes them hard to handle. Ridicola." | 「キャラのネームが長すぎるんですケド 何度も言ったヨネ? 長すぎるネームは 扱いにくいだけでナンセンスだって」 |
| Now that I think about it... | そういえば新しい漫画を 描いてるときにも | |
| ...my Art Club friend said the same thing when I showed her my new manga. | 同じようなことを 先輩が言ってたの… | |
| A-anyway! | と、とにかく… | |
| My name is Karin! | わたしのことは かりんって呼ぶの! | |
| Karin? | かりん、ちゃん…? | |
| Karin Misono / 御園かりん | And from now on, Maple Syrup, your name is Kaede! | メイプルシロップちゃんは 今から、かえでちゃんなの! |
| Karin Misono / 御園かりん | Gurokawa Teddy is Ash, and Mameji's Owner is Riko! | グロかわテディはアシュちゃん マメジオーナーは理子ちゃんなの |
| Whatever you say. Now let's get outta here! | わかりマシタ それより早く脱出しまショウ | |
| Oh, that's right. We need to break out of this prison. | そうだったの ここから脱獄するの | |
| But how? | でも、どうすれば…? | |
| Do you think...we could use this? | あの… これが使えないでしょうか | |
| Whoa! That's a nice shovel! | なんかよさげなスコップなの! | |
| Why don't we use it to dig a hole outta here? | スコップで地面を掘って この特別監獄から脱出しまショウ | |
| But we need to be careful. | …もし穴を掘っているところを 見つかっちゃったら | |
| If someone sees us digging, we'll be punished... | 怖い懲罰が待ってるから 気をつけないと… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Time for a random inspection! | 抜き打ち検査の時間だ! | |
| Someone's here! We have to hide, quick! | さっそく来た…! 急いで隠さなきゃ | |
| Is Momoko-senpai one of the guards here? | 十咎先輩は看守役なの…? | |
| ...She doesn't look too friendly. | …看守の目が厳しいの | |
| We gotta figure out her patrol route first. | まずは巡回ルートを 把握するところからデスネ… | |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| I think we can dig a way out from here. | ここなら 脱出用の通路を掘れそうです | |
| Let's take turns digging and keeping watch! | 見張りながら交代で 掘りまショウ! | |
| (Narration) | *Footsteps* | タタタタッ… |
| People are coming! Hide! | 作業を中止して隠れるの! | |
| There's so many guards. | …看守が多いの | |
| It looks like we'll have to stop digging for today. | 今日の通路掘りは 諦めるしかないみたいです… | |
| Heave-ho... Heave-ho... Just a little further and we'll be free! | よいしょ…よいしょ… あと少しで外に出られるの…! | |
| The guards're coming! Hide! | 看守が来マス…! 隠れてくだサイ | |
| Wait! I need to cover the hole first! | わわっ…! 穴を隠してわたしも隠れるの…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | And like that, half a year passed... | そんなこんなで、掘り進めること半年… |
| Heave...ho! | よいっ…しょ! | |
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| We did it! We're out! | やったの! 外に出たの! | |
| Woohoo! We cleared the first hurdle! | Yeah! 第一関門突破デス! | |
| But we've only made it out of the prison itself. We have to make it off the grounds next. | まだ監獄の建物から出ただけです 次は敷地の外を目指しましょうっ | |
| They said it was impossible to escape, but we managed to make it this far. | 絶対脱出不可能とか言ってたけど なんてことなかったの | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | (Unfortunately, their happiness was short-lived as a shadow crept up to steal it all away...) | 〈だが、3人の喜びとは裏腹に ひとつの影が忍び寄っていた…〉 |
| Oh no! It's the warden! | あーっ! 看守長…! | |
| What?! How did she find us?! | えっ! 見つかっちゃったの…!? | |
| This is the inescapable Kamihama Prison City. | ここは絶対脱出不可能な 大監獄KAMIHAMAシティ… | |
| You'll be interned in a special prison for this most serious offense. | あなたたち重罪人には 特別監獄に戻ってもらうわよ | |
| Yachiyo?! | 七海さん!? | |
| Wait. Let me go! | そんなぁ… 離してなの~! | |
| (Narration) | *Thud* | ドサッ |
| Karin Misono / 御園かりん | ...... | ………… |
| Karin! Hang in there! | わっ! かりんちゃん、しっかり… | |
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Is this...the art room? | これは…美術室なの? |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Oh... Is this a memory from before this strange dream? | あ… この変な夢を見る前の …現実の記憶? |
| I did it! My latest manga is all ready now! | できたの! わたしの新作漫画! | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | "The Great Escape from Kamihama Prison City"! | 『“大監獄KAMIHAMAシティからの 大脱走”』 |
| Now to show it to my usual audience! | さっそく先輩に見せに行くの! | |
| (Narration) ??? / ??? | An escape from an inescapable prison? Hmm... So what happens to her once she's caught? | 「脱出不可能な監獄からの脱走? ふーん…なら、この捕まった子 これからどうするワケ?」 |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I'll figure that out as I go! | 『それは描きながら考えるの!』 |
| (Narration) ??? / ??? | "*Sigh* How long will you continue to be an idiota? You are utterly unprepared for this." | 「はぁ…ホント フールガールはいつまで経ってもフールだヨネ 考えが足りなさすぎるんですケド」 |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Don't call me an idiota! | 『うぅ… フールガールって呼ばないでほしいの!』 |
| ♪ Music stops. | ||
| Nngh... Ah! | うぅ…はっ! | |
| Oh, are you awake now? | あっ、気がついた? | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| I remember! | お、思い出したの…! | |
| Karin Misono / 御園かりん | This is the manga that I was working on! | ここはわたしが 描いた漫画の世界なの!! |
| ♪ Music stops. | ||
The Prison City Great Escape - Episode 3
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode3
| ♪ Musical track: Desiderium | ||
|---|---|---|
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I finally get it now. | やっとわかったの… |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | This is the manga I was working on. | ここはわたしが描いた 新作漫画の世界なの |
| ...... | ………… | |
| (I was locked up for stealing Grief Seeds.) | (わたしが捕まってる理由は グリーフシード窃盗罪…) | |
| (But that's really what happened.) | (あれは、わたしが 本当にやったことなの) | |
| (I know what I did was wrong, but the reason I made it into a manga...) | (今は反省してるけど こんな内容の漫画になったのは) | |
| (...is probably because I still feel guilty about the mistakes I made.) | (たぶん、まだ罪の意識が 残ってるからなの…) | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | For a little while after becoming a Magical Girl, I stole Grief Seeds from others. | わたしは魔法少女になってから少しの間 他の子のグリーフシードを盗んでいたの |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | As for why...well, it's because of what happened before I became a Magical Girl. | どうしてそんなことにしていたかというと… わたしが魔法少女になる前の話から しないといけないの |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | You see, I love my grandma! And I became a Magical Girl for her sake. | わたしが魔法少女になったきっかけは 大好きなおばあちゃんだったの |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | She was suffering a disorder that made her steal things, so I... | おばあちゃんは 窃盗を繰り返しちゃう病気で ずっと苦しんでいたの わたしは、それがつらくて… |
| Do you really want that to be your wish? | 本当にその願いでいいんだね | |
| Yes... Please, cure my grandma! | うん、いいの… おばあちゃんを治して…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I made a wish on Halloween night and became a Magical Girl. | ハロウィンの夜に願って 魔法少女になったの |
| ♪ Musical track: Venari Strigas | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | But I wasn't strong enough to fight on my own. | でも、魔法少女になったばかりのわたしには ひとりで戦うだけの力はなかったの |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Every Magical Girl has something they're good at, but my specialty wasn't anything I could use in battle. | 魔法少女にはそれぞれ 得意な魔法があるんだけど わたしが得意なのは 直接戦うための力じゃなくて… |
| T-take that! | や、やぁっ! | |
| U-um... What did I do, just now? | あ、あれ 今わたし、何をしたの…? | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Wait, this is... The spear the Familiar was wielding... | これって… 使い魔が手に持ってた槍なの… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I had the power to steal. | それは“盗む力”… |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Once I realized what my power was, I started calling myself "Phantom Thief Karin" and stealing Grief Seeds from strong Magical Girls to give to the weaker ones. | 自分の力に気づいたわたしは “怪盗かりん”と名乗って 強い魔法少女からグリーフシードを盗んで 弱い魔法少女たちに配るようになったの |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | But... | でも… |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Stealing Grief Seeds is completely different than stealing money... | グリーフシードを盗むのは お金を盗むのとはワケが違う… | |
| Phantom Thief Karin... | 怪盗かりん… | |
| You're responsible for indirectly trying to kill other Magical Girls. | あなたはね、間接的に 魔法少女を殺そうとしたのよ | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I was caught by an angry Yachiyo, and I've come to realize... | 七海さんに捕まって怒られて 深く反省したの… |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | ...that my beloved Phantom Thief Magical Kirin would never do something like this. | わたしが憧れてた 「怪盗少女マジカルきりん」のきりんちゃんは こんなことはしないって |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | Since then, I quit being Phantom Thief Karin and became Magical Karin. | それから、わたしは“怪盗かりん”をやめて “マジカルかりん”になったの |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | I aspire to be a Magical Girl who can fight her battles all on her own, just like Phantom Thief Magical Kirin. | 誰にも頼らずに戦ってるきりんちゃんみたいに 自分ひとりで戦える魔法少女を目指して… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| ...... | ………… | |
| Whaddaya mean this is the manga you drew? | …かりんの描いた漫画の世界って どういう意味デスカ? | |
| Er, well... | あ、えっと… | |
| So you're saying this is a dream world... | …つまりここは かりんお姉さんが描いた | |
| ...that looks exactly like your manga? | 漫画そっくりの 夢の中ってことですか? | |
| That's right. | そうなの | |
| I modeled the warden after Yachiyo... | 七海さんを 看守長のモデルにしたのも | |
| ...because she's the one who caught me in real life. | 前に七海さんに捕まったときの イメージがあったからなの… | |
| And why're we your prison buddies? | 私たちが囚人仲間なのは どうしてでショウ? | |
| Because you're my friends. There's no deeper meaning to it... | 友だちだからなの 深い意味はないの… | |
| In any case, I chose people who seemed like they'd get imprisoned for a false charge. | とりあえず、無実の罪で 捕まってそうな子を選んだの | |
| So you're saying...we're innocent. | 私たちは無実の罪かぁ… | |
| Oh, but I think I wanted you to have a darker backstory, Kaede. | あ、かえでちゃんは何か 裏がありそうって設定だった気が | |
| M-me? What kind of story?! | …ふゆっ!? どうして? | |
| Well, I hadn't put much thought into it, so nothing's been decided yet. | あとで考えるつもりだったから ちゃんと決めてないの | |
| What I want to know is... Are you guys real? | ところでかえでちゃんたちは 本物なの? | |
| Or are you just characters in my dream? | それともわたしの夢の中の 登場人物なの? | |
| If I had to guess... I'd say it's the latter. | たぶん… 本物じゃない気がします | |
| Really?! | そうなの!? | |
| Yeah, for reals! | I think so, too. そう思いマス | |
| But still, being locked up for a crime I didn't commit is pretty uncool! | でも私たち、無実の罪で 監獄にいるのは嫌デス! | |
| I agree... | 私も… | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | After that, the four of us started discussing how we were going to escape. | こうしてわたしたちは また脱獄するために4人で相談を始めたの |
| ...Meal time. | …食事の配給よ | |
| You're just going to place it on the floor? | ゆ、床に直接置くの…? | |
| Oh, she's gone... Is she one of the guards? | あ、行っちゃった… 今の人も看守なの? | |
| Nope, that girl's a prisoner just like us. One of those model inmate types they call a "trusty." | いえ、彼女も囚人デス 模範囚というやつデスネー | |
| They're in charge of looking after the other prisoners, and they get special privileges too. | 他の囚人の管理を任されていて 特権もあるんだよ | |
| I remember writing about that too... | そういえば そんな設定だったの… | |
| I heard you girls were plannin' to escape again. Guess you haven't learned your lesson yet. | 懲りずに脱獄を企んでると 報告があった | |
| So I'm takin' away three of your meals and givin' you seven times more work! | 罰として刑務作業を7倍 食事を3食抜き! | |
| What?! | えっ!? | |
| *Sigh* I just wanna prepare for my trip. | …はぁ、アタシは バカンスの準備で忙しいんだ | |
| Please don't make my job any harder than it needs to be. | 余計な仕事を増やさないでくれよ | |
| How did she find out about our plan? | …脱獄を企んでるって どうしてバレたの? | |
| The girl who brought our food might have tipped her off... | 食事を運んできた囚人さんに 密告されたのかも… | |
| Well, in order to become a trusty, you need to butter up the guards. So I guess that makes sense... | 模範囚になるためには、看守に 取り入ることも必要デスカラネ… | |
| Aww man... I can't believe my story is making this so hard on us. | うぅ…わたしが考えた設定のせいで こんなひどい目に… | |
| ♪ Music stops. | ||
The Prison City Great Escape - Episode 4
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode4
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
|---|---|---|
| (Narration) | (Magical Halloween Girl and her friends were imprisoned in a special area of Kamihama Prison City reserved for the worst criminals.) | 〈マジカルハロウィンガールらが 閉じ込められているのは 大監獄KAMIHAMAシティの中でも 重罪人だけが入れられる特別監獄〉 |
| (Narration) | (As the name suggested, the whole of Kamihama had become one big lockup, but Halloween Girl first had to escape the special prison before she could reach the larger area around it.) | 〈町全体が監獄というKAMIHAMAシティだが ハロウィンガールは まず特別監獄の敷地から脱走して 街中へ逃げ出そうと考えていた〉 |
| (Narration) | (The city itself was a lawless area brimming with criminals, but there were many things she could get her hands on without being seen by the guards.) | 〈街中も囚人だらけの無法地帯だが… 看守の目を盗んで、様々なものが手に入る〉 |
| (Narration) | (There would definitely be a chance for her to escape Prison City.) | 〈大監獄KAMIHAMAシティの外へ抜け出す チャンスもきっとあるはずだった〉 |
| ♪ Music stops. | ||
| Please stop announcing my thoughts! | 頭の中で考えてることを 勝手に実況しないでほしいの! | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_comical2 | ||
| But your thoughts're right. We're gonna have more chances to get outta here once we make it into the city. | でも確かに、街中へ逃げ出せば チャンスは広がりマスネー | |
| That's a pretty clever plot! | さすが、この世界の設定を 考えた人デス! | |
| It's so nice now that you have your memories back. | 記憶が戻ったのは 心強いですよねっ | |
| I'm sure as the author you've thought of a way to escape... | だって作者さんなんだから またスコップを使わなくても | |
| ...without us having to dig another hole. | 脱獄できる方法とかも ちゃんと考えてたでしょうし… | |
| ...... | ………… | |
| W-well, I hadn't gotten that far yet in my story. | そ、それが… まだ描いてないからわからないの | |
| Wh-what? | えっ…そんな… | |
| My Art Club friend was right... I should've thought this out beforehand. | 先輩の言う通り 先に考えておけばよかったの… | |
| Hmm... Well, do you know where the key is? | Humm… ではカギの場所はわかりマスカ? | |
| Oh, I do! | あっ、それなら! | |
| (Narration) | I modeled the trusty after Rena-senpai. | 模範囚のトップは 水波先輩をイメージしたキャラなの |
| (Narration) | She loves idols, and the guards gave her the key. | 水波先輩は、アイドル好きで 看守からカギの管理を任されているの |
| Which means...we can buy it from her with idols! | アイドルで買収するの! | |
| So all we have to get... | レナ模範囚が好きな | |
| ...is a trading card with her favorite idol on it! | アイドルのトレーディングカードを 入手するの! | |
| There are some people here... | お菓子を持っていけば | |
| ...who'll trade just about anything for some sweets. | あらゆるものと交換してくれる 囚人がいマスヨー | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | In here, candy and chocolate are currency. | キャンディとかチョコとか お菓子がここではお金の代わりって設定なの |
| Right. Then let's get some candy! | じゃあ、キャンディを集めるの! | |
| We can save the ones that come with our rations. | 配給についてくる分を とっておくんですね | |
| ...Here's your food. | …食事の配給よ | |
| Huh? There's no candy here! | あれ、キャンディどころか お菓子もついてないの! | |
| Well...we only get candy about once every three days. | えっと…3日に一度くらいしか お菓子は出てこないんだよ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | We'll never get out of here at that rate... | 配給分を集めるだけでは いつまで経っても脱出できないの… |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | That's why we decided to start an agency that does other prisoners' penal labor in exchange for candy! | だから、わたしたちは 刑務作業をやってあげる代わりに キャンディをもらう 刑務作業の代行業をすることにしたの! |
| Here's the candy I promised. | はい、お礼のキャンディ | |
| Come on, don't try to trick me. There's one piece missing! | ごまかしはダメなの キャンディがひとつ足りないの! | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | And like that, we spent an entire year collecting candy... | そんなこんなで、キャンディ集めを始めて 1年後… |
| Hehehe. Pleasure doing business with you! | ひひひっ まいどありー | |
| Whew... We finally managed to get that trading card... | なんとか… アイドルの写真をゲットなの…! | |
| All right. Now let's go get that key! | では、さっそく カギを入手しに行きまショウ! | |
| Hmph. That's not a bad card. | ふーん 悪くない写真じゃない | |
| I'll give it to you if you give me the key. | あげるから 代わりにカギがほしいの | |
| (Narration) | *Clank* | ガシャン |
| Huh? You dropped the key... | えっ? なんでカギを捨てたの? | |
| I was so focused on this card, I didn't even notice it was gone... | …カギを失くしたみたい 写真に夢中で気づかなかった | |
| She's not looking, so I think that means we can have it. | 見てないから 持って行っていいって意味かも… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | ―Kamihama Prison City - Urban Ward― | 〈大監獄KAMIHAMAシティ・市街区〉 |
| This looks just like the real Kamihama City, but there are guards everywhere... | 見た目は神浜市なのに 看守がいっぱいなの… | |
| Did you hear? There was a raid at the Coordinator's shop. | 聞いた? 調整屋にガサ入れがあったって | |
| Apparently she was selling candy stolen by the guards. | 看守が横流ししたキャンディを 仕入れて売ってたらしいね… | |
| Looks like the city isn't very safe either. | シティの方も治安悪いデスネ | |
| So...what do we do now? | あの… これからどうするんですか? | |
| I think I heard there was a group standing against the guards... | 看守さんに抵抗してる人たちが いるって噂を聞いたような… | |
| Oh, right! There should be some kind of resistance leader who can help us! | あっ、レジスタンスを組織してる お助けキャラがいるはずなの! | |
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| Welcome, new comrades! Together, we can defeat those tyrannical guards! | 同志は大歓迎です! 横暴な看守たちを成敗しましょう | |
| Um... There's nothing here. | …あの 何もありませんけど… | |
| Hehehe. Or so it seems! But underground... | ふっふっふっ 実は地下に… | |
| ...is where the true hideout is! This is the resistance's HQ. | ここが真のアジト! レジスタンスが集う場所なの! | |
| Whoa! | おおっ! | |
| We're very proud of our little hideout. The guards don't even know it exists! | これまで一度もバレたことがない 自慢のアジトです | |
| ♪ Music stops. | ||
| Zzz... Zzz... | すぅすぅ… | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_emergency | ||
| So this is where the resistance has been hiding, I see. Arrest them. | ここがレジスタンスのアジトね 全員連行するわ | |
| Huh?! | ――っ!? | |
| How did they find us? | どうしてここが… | |
| Hold on. Are you one of them, Karin?! | まさか、かりんさん… スパイだったのですね!? | |
| What?! No! It wasn't me! | 違うの! わたしじゃないのーっ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
The Prison City Great Escape - Episode 5
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode5
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
|---|---|---|
| I don't get it... It was supposed to be a top secret hideout. I wrote it that way! | どうしてバレたの…? 極秘のアジトって設定だったのに | |
| Still, I'm not just going to give up! | でも、この程度で諦める わたしたちじゃないの! | |
| (Narration) | Three months later... | 〈3ヶ月後…〉 |
| H-here... Another idol card... | ア、アイドルの写真を… どうぞ、なの…! | |
| It only took...three months this time... | 今度は…なんとか… 3ヶ月でゲットできたの… | |
| You don't learn, do you? | …懲りないわね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| Freedooom! | シャバなのーっ! | |
| We're still inside the prison city, you know... | まだ監獄都市の中だよ…? | |
| But the air smells so much fresher here than in that stuffy special prison! | 特別監獄に閉じ込められてるより 開放感があるの! | |
| Now what do we do? | …それでどうしましょう? | |
| Find a boat! | 船を探すの! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| (Narration) | ―Kamihama Prison City - Harbor Area― | 〈KAMIHAMAシティ・港付近〉 |
| Security around the port is tight. I don't think we can get any closer to the boats. | 港の警備が厳しくて これ以上船に近づけないね… | |
| We might be able to smash through if we had some sort of vehicle, though. | 乗り物があれば 突破できるかも…? | |
| Oh, good point! There should be a truck we can use somewhere! | あっ…確か トラックがあるはずなの! | |
| (Narration) | *Smash* | ガシャンッ |
| The window's open! Now we can get inside! | 窓を割ったの! 運転席に入るの! | |
| Next we have to hot-wire it, right? Y'know, like they do in the movies! | 次は配線を直結…デスネ? 映画でよく見るやつデス | |
| But this car uses a smart key... Why is only this part high-tech?! | …あっ、これスマートキーなの なぜかここだけハイテクなの! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Guard / 看守 | What was that noise?! | なんの音だ! |
| Ah! We have to get out of here! | わっ! 逃げるのーっ!! | |
| *Pant* *Pant* I guess we were supposed to steal the key too... | ぜぇ…はぁ… キーも奪わないといけなかったの | |
| Don't worry. I've got a great idea! | それなら いい考えがありマース! | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_battle | ||
| Hey you! Step away from that car right now! | Hey!! その車を置いて立ち去りなサイ! | |
| If you don't, my bear will gobble you up! | でないと 熊がガブリッと噛みつきマスヨ? | |
| Eek! | ヒッ…! | |
| So your great idea was stealing a police van... | 看守さんを脅して 護送車を乗っ取るなんて… | |
| You can drive, right, Ash? | アシュお姉さん 運転できるんですねっ | |
| Course not! I don't have a license. | もちろん無免許デスヨ? | |
| We just keep committing one crime after the other... | 罪状がどんどん 増えていきます… | |
| Guard / 看守 | Hey you! Stop right now! | そこの車! 止まりなさい! |
| Eek! They're firing at us! | ひゃっ! 追手が発砲してきてますっ…! | |
| That's not a problem! I can shake 'em off! | 問題ありまセン! 振り切りマスカラ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *Vroom* | ビューーーーンッ! |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | AHHH! This is worse than a roller coaster! Get me off of this thing right nooow! | 『いやぁ~!! 降ろしてなのーっ!! ジェットコースターよりひ~ど~い~の~!』 |
| W-we made it... I never want to go on that ride again... | つ、着いたの… もう二度と乗りたくないの… | |
| Now, let's find ourselves a boat! | さて、船を探しまショウ! | |
| On second thought...doesn't this water look a little funny to you? | …ん? この海おかしくありまセンカ…? | |
| I can hear the waves, but...nothing's moving. | …波の音はするのに 波が揺れてませんね… | |
| Oh yeah. Almost like a picture. | …本当だね まるで絵みたい… | |
| That can't be right. I'll go have a closer look. | そんなことあるわけ… 海に向かって歩いてみるの | |
| (Narration) | *Bang* | ガンッ |
| What the?! It's a wall! A wall with the ocean drawn on it! | これ…壁なの! 絵が描かれた壁なの! | |
| ♪ Musical track: The Lecture | ||
| ...So you've finally noticed. | …やっと気づいたようね | |
| Ah! Yachiyo?! | ひゃっ…!? な、七海さんなの…! | |
| Kamihama Prison City is shielded by a dome. | 大監獄KAMIHAMAシティは ドーム状の壁で覆われているわ | |
| It encapsulates not only the ground, but the sky as well. | 地中はもちろん 上空もすべてね | |
| So the sky is a drawing too? | じゃあ、あの空も絵なの…? | |
| Well noticed. As you can see, there's no getting out of here. | よくわかってるじゃない 出口なんてないのよ | |
| No way! | そんな…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Back to square one... | また特別監獄に逆戻りなの… | |
| I know Yachiyo said there was no way out, but... | やちよ看守長、出口はないって 言ってましたけど… | |
| ...can that really be true? | 本当なんですか…? | |
| It's the first time I've ever heard of this all-encompassing wall... | 実は…全部壁で覆われてるなんて わたしも初耳なの… | |
| Huh? But you're the writer. How could you not have heard of it? | えっ…つまり、作者も 知らない設定ってことデスカ? | |
| Karin Misono / 御園かりん | Well, I did write that this is an "inescapable" prison, but... | とにかく“絶対脱出不可能”って 設定はあるんだけど… |
| Karin Misono / 御園かりん | ...I hadn't really thought out all the details yet. | 細かいところは 考えてなかったから |
| Karin Misono / 御園かりん | So the dome might've been added for consistency. | ツジツマがあうように 設定が補完されたのかも… |
| Well, I don't think we're gonna get out if there's no exit. | Hmm…出口がないなら 脱獄もできまセンネ… | |
| Oh no... It's just like my Art Club friend said. | うぅ…先輩の言う通り | |
| I should've thought about how we're gonna get out from the very beginning. | 最初に解決方法を 考えておけばよかったの… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| Um... | …あ、あの… | |
| This is just a thought, but... | …もしかしたら… もしかしたらなんだけど… | |
| ...there might be a place that leads to the outside world. | 外に繋がってる場所…あるかも… | |
The Prison City Great Escape - Episode 6
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode6
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
|---|---|---|
| Do you remember what that guard said before? | えっと…看守さんが 前に言ってたこと覚えてる…? | |
| *Sigh* I just wanna prepare for my trip. | …はぁ、アタシは バカンスの準備で忙しいんだ | |
| If she's going on a trip, that must mean there's a way out. | バカンスに行けるってことは どこかに出口があるのかなって… | |
| ...Oh! That's right! There should be a hidden train station somewhere! | …………あ、駅… 秘密の駅があるはずなの! | |
| I wrote that there's a station connected to a secret underground tunnel... | 駅は秘密の地下トンネルに 繋がってるって設定で… | |
| ...and prisoners are brought here blindfolded on a train. | 囚人たちは目隠しされて 護送列車で運ばれてくるの | |
| Do the guards use it to get in and out of here? | 看守もその駅を使って 出入りしてる…? | |
| Yes, but I don't know where it is. It's supposed to be top secret. | でも、場所がわからないの… 極秘事項って設定だから… | |
| Well, the Coordinator might know. But she's in the city... | うーん、市街にいる調整屋なら 駅の情報を持ってるかも… | |
| (Narration) Karin Misono / 御園かりん | And that's how it came to be that we broke out of the special prison once more. | そんなわけで駅の情報を求めて わたしたちは再び特別監獄を抜け出したの |
| You're looking for the train station, yes? | 駅の場所、ねぇ… | |
| If this isn't enough candy, we can always get you more! | キャンディの量が足りないなら 上乗せするの…! | |
| She refused to tell us anything... We need more candy. | 追い出されたの… もっとキャンディが必要なの… | |
| (Narration) | Three years later... | 〈3年後…〉 |
| Will this be enough? It's three-years' worth! | この量ならどうなの!? キャンディ3年分なの! | |
| Oh, this won't be enough to get the location of the station, but... | うーん、これっぽっちじゃ 場所そのものは教えられないけど | |
| I can give you a special hint! | いいわ、特別にヒントをあげる♪ | |
| I heard that Momoko will be going on another trip soon. | …あのね、ももこ看守がまた バカンスに行くって情報があるの | |
| If you follow her very quietly, you might be able to find the station on your own. | こっそり尾行すれば 駅の場所がわかるかもよぉ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| All right, vacation time! | では、バカンスに行って参ります | |
| Huh? Is this...the right place? | …え、ここなの? | |
| The station's camouflaged, so you can't see it. | 駅に見えないよう カモフラージュしてるようデス | |
| (Narration) | ―Kamihama Jailbreak Station― | 〈神浜ジェイルブレイク駅〉 |
| It's the station... We finally made it... | 駅…駅なの… ついに…ついに駅なの… | |
| What the?! Are you tryin' to break outta jail again?! | …ん? あいつら、脱獄犯だな!? | |
| She saw us! RUN! | み、見つかったの! 逃げるの! | |
| Hey! Get back here! | おい、待てっ! | |
| (Narration) | *Ding Ding Ding* | ジリリリリ… |
| Oh! It sounds like the train's about to leave! | あっ、電車が出発するみたい… | |
| This is our chance! It's all or nothing now! | …チャンスかも! イチかバチか乗り込むの~っ | |
| ♪ Music stops. | ||
| *Pant* *Pant* We made it on board... | はぁ…はぁ… 無事乗れたの… | |
| We shook off that guard too. | 看守も振り切りましたね | |
| Wow! I can't believe we finally made it outta there. | Finally…! ついに監獄シティから出られマス | |
| But it's strange... We've been on this train for an hour and a half, yet we haven't stopped. | 変なの…1時間半は経つのに どこにも止まらないの… | |
| And it's completely dark outside too. | 窓の外の景色も ずっと真っ暗です | |
| Once we make it out of this tunnel... we should be outside the city, right? | この地下トンネルを抜けたら 町の外…なんですよね? | |
| (Narration) Announcement / アナウンス | "Kamihama Jailbreak Station. Kamihama Jailbreak Station." | 「神浜ジェイルブレイク駅 神浜ジェイルブレイク駅~」 |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_unrest | ||
| Talk about weird. That's the same station we got on at! | …おかしいデス 乗ったのと同じ駅デスヨ…! | |
| (Narration) Announcement / アナウンス | "Kamihama Jailbreak Station. Kamihama Jailbreak Station." | 「神浜ジェイルブレイク駅 神浜ジェイルブレイク駅~」 |
| It's the same station again! | また同じ駅なの! | |
| We're just going around in circles! | トンネルの中を ずっとぐるぐるしてます! | |
| D-do you think they made it go round and round the city... | ま、まさか わたしたちが乗ってるから | |
| ...because we're on board? | 町の周りをずっと回るように コースを変えられた…? | |
| No way! But we're so close... | そんな…! 町の外まで、すぐそこなのに… | |
| Then we have to break the window and jump out! | …こうなったら、窓を割って 電車から飛び降りるの! | |
| We can walk through the tunnel and get outta here! | 地下トンネルを歩いて 町の外へ脱出しまショウ! | |
| Ready and...! | せーのっ! | |
| (Narration) | *Crash* | バリーンッ! |
| ♪ Music stops. | ||
| Where are we? | …ここは? | |
| It's completely white... just like my sketchbook. | 真っ白な場所… わたしのスケッチブックみたい… | |
| Does that mean...we made it out of the prison city? | 大監獄KAMIHAMAシティ からは出られたの…? | |
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| I told you, there's no way out of here. | 言ったはずよ 出口はないって | |
| Yachiyo! | 看守長…! | |
| What are you doing here?! We're supposed to be outside the wall! | どういうことなの? みんなで壁の外に出たはずなの! | |
| There is no "outside." Just white pages. | 壁の外なんてないの 白紙のページがあるだけ | |
| Because the creator hasn't drawn anything yet. | 創造主がまだ 何も描いてないのだから | |
| What do you mean? | え…?? | |
| You're a little slow on the uptake, aren't you? You can't get out because there is no "out." | ふぅ…物わかりが悪いな~ 外がないから出口もないんだよ | |
| Kaede? What's going on? You're different all of a sudden. | えっ…かえでちゃん…? 急にどうしちゃったの? | |
| Hehe. I guess it's finally time to reveal my true identity. | ふふっ、やっと私の正体を 明かすときが来たみたい | |
| I pretend to help prisoners escape, then foil them at every turn to crush their spirits. | 脱走しそうな囚人をそそのかして 失敗させ、心をくじく | |
| That's my job...because I, too, am a guard here. | それが私の仕事… つまり、私も看守なの | |
| Oh, that's right... I wanted you to have a dark backstory. | あ、かえでちゃんは何か 裏がありそうって設定だった気が | |
| So that's it! You're a spy! | あーっ! 裏がある設定ってスパイなの!? | |
| Oh... So them finding us at top secret hideout was because of... | Oh…潜伏したアジトが 簡単に見つかったのとかも… | |
| You! You've been lying to us the whole time, Kaede! | かえでちゃんのせいなの! ずっと騙されてたの! | |
| That's all really shocking, but... | そ、それもショックなんですけど | |
| ...I'm more curious about what you were saying earlier, about there being nothing outside the city. | それよりさっきの話… 町の外には何もないって | |
| It's true. | ええ | |
| The creator hadn't thought that far ahead, so nothing exists aside from the city. | 創造主が考えてないから シティの外なんて存在しないの | |
| That means the prison itself is the entire world, making it impossible to escape. | 監獄シティがこの世界のすべて 絶対に脱出は不可能よ | |
| (Narration) ??? / ??? | "*Sigh* How long will you continue to be an idiota? You are utterly unprepared for this." | 「はぁ…ホント フールガールはいつまで経ってもフールだヨネ 考えが足りなさすぎるんですケド」 |
| No...! | そんな…! | |
| ♪ Music stops. | ||
The Prison City Great Escape - Episode 7
大監獄から大脱出なのっ!! - Episode7
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
|---|---|---|
| Then that means...we're prisoners for life. | …私たちは一生囚人として 過ごすしかないんデスネ… | |
| *Sniffle* Say it isn't so... | ぐすん… こんなのヒドイです… | |
| I...I never meant for it to happen like this. | わ、わたし… こんなつもりじゃ…うぅ… | |
| C'mon, hurry up! Pick up those feet! | こら、止まらないで きびきび歩く! | |
| Waaah! This is just like she said... | わぁ~んっ! 先輩の言った通りだったの…! | |
| This is all my fault for not coming up with a way out. | 脱出方法を考えてなかったから こんなことに… | |
| And don't go thinking you'll be free when your sentence is over. | 刑期が終わったら出られるなんて 思わないことね | |
| Once you've served your time, you'll simply disappear. | お務めを終えたら 存在が消滅するだけだからね~ | |
| Even if that's the case, I don't want to wait 1,900 years! | そうじゃなくても1900年も 待つのは嫌なの~っ! | |
| By the way, Momoko, where do you even go on vacation? | でも…看守さんは、バカンスを どこで過ごすんでしょう…? | |
| Hahaha! Those vacations were all a lie. | ハハハ! バカンスの話自体が嘘なんだよ | |
| It was a rumor we spread... | 希望を持たせてから 真実を突きつけるために | |
| ...to give you guys false hope, just so we could shatter it. | 私たちが流した偽情報なの | |
| How mean... | そんな… | |
| I hate this... Let me out of here! | …うぅぅ…嫌なの…! わたしはここから逃げ出して… | |
| I don't think so! | そうはいかないわよ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| DoN't Go... StAy HerE... oR i'LL eAt YoU uP... | 逃げルな… 逃ゲるナ…食うゾ | |
| Riko Chiaki / 千秋理子 | Ahh! Wh-what in the?! | きゃーっ!? こ、怖いです…! |
| Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | What are those things?! | この子たちはなんデスカ!? |
| Rena Minami / 水波レナ | Lookouts, for the regular runaways. If you try to escape again, they'll eat you—starting with your head. | 脱走常習者のための見張りよ 逃げようとしたら頭から食べられちゃうんだから |
| Karin Misono / 御園かりん | Oh no, they're the invincible ghost guards! | あーっ! 無敵の看守オバケなのー! |
| Karin Misono / 御園かりん | Why do I keep making up awful things like these?! | なんでわたし、こんなものばっかり 生み出しちゃったの…! |
| Karin Misono / 御園かりん | This is a nightmare! | もう嫌なの… |
| Karin Misono / 御園かりん | I just want to go home! | お家に帰りたいのーっ!! |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Kaede Akino / 秋野かえで | "...rin!" | 「…………ちゃん!」 |
| (Narration) Kaede Akino / 秋野かえで | "Karin... Wake up!" | 「かりんちゃん…起きて!」 |
| Huh...? | …うぅ…………? | |
| Nngh... Kaede? | …えっ かえでちゃん… | |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Ah! You traitor! | あーっ!! 裏切者のかえでちゃん! | |
| T-traitor?! But I... | ふ、ふゆっ!? な…なに? | |
| ...I was just trying to wake you up. | こんなところで寝てたから 起こしてあげただけなのに… | |
| Oh, uh... Sorry about that. | えっ…あっ… ごめんなの…? | |
| Why don't we go somewhere a little more sunny? | …とりあえず 明るいところへ行こう…? | |
| Um... Did something happen? | あの…何があったの? | |
| There's no escaping Kamihama Prison City... | 大監獄KAMIHAMAシティ からは絶対に脱出できないの… | |
| Karin? Are you sleeping with your eyes open? | かりんちゃん… もしかして、まだ寝ぼけてる? | |
| Huh? | …えっ? | |
| It seems like you had a really bad dream, and now you can't tell what's real anymore. | すごく変な夢を見たせいで 現実と区別がついてないみたい… | |
| Why don't you go home and get some rest? | 早くお家に帰って 休んだ方がいいよ… | |
| C-can I really go home? | お家… お家に帰っていいの!? | |
| ...In short, I had a really rough time because of that weird dream. | …ということで、変な夢を見て 大変な目に遭ったの | |
| I'm going to listen to your advice from now on. | これからは先輩の 忠告をちゃんと聞くつもりなの | |
| ...All right, that should do it. | …先輩に送るメッセージは これでオッケーなの | |
| And send! | 送信なの! | |
| Whew... There's really no place like home! | …………ふぅ… やっぱり我が家は最高なの! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Was I captured by a Witch? I don't really have any injuries, though...) | (わたし、魔女に捕まってたの? でも別に怪我とかもしてないの) | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| ...She replied. | …先輩から返信 | |
| (Narration) | Wasn't your sketchbook different than usual? | アナタのスケッチブック いつもと違うやつじゃなかった? |
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| Karin Misono / 御園かりん | Different? | いつもと違う…? |
| Karin Misono / 御園かりん | Oh, the colors changed! The yellow and black are in opposite places. | あっ、色がおかしいの! 黄色と黒の位置が逆なの |
| (Narration) | I thought as much. So you're saying you took that book to Central Tower and had a silly dream? | やっぱりネ それ持ってセントラルタワーの近くで くだらない妄想したってワケ? |
| Oh... | あ… | |
| I'll draw the rest of the manga from here. I have a feeling it's going to be a masterpiece! | 今日はここで漫画の続きを描くの 傑作の予感がするの | |
| If this kind of world really did exist, I'd like to take a walk around! | もしもこんな世界があったら 冒険してみたいくらいなの…! | |
| How did you know? | どうして先輩が知ってるの…? | |
| (Narration) | I never thought an idiota like you would get wrapped up in that Rumor. | まさかフールガールまで あのうわさに巻き込まれるとは 思ってなかったケド… |
| (Narration) | I was surprised by how time flows differently. | 時間の経ち方が違ってるのは ちょっと驚いたヨネ |
| Do you know something? | 先輩は何か知ってるの…? | |
| She isn't replying anymore. In any case... | 返事が来なくなったの とりあえず… | |
| I'll keep drawing once I figure out how they're going to escape! | ちゃんと脱出方法を考えてから 続きを描くの! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | The next morning... | 〈翌朝…〉 |
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| (Narration) | *Rattle* | ガラ… |
| Hey, I drew some more of that manga! Could you take a look? | 先輩! 続きを描いたから見てほしいの! | |
| ♪ Music stops. | ||