Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Mifuyu Azusa - New Dreams Take Flight
Jump to navigation
Jump to search
New Dreams Take Flight - Episode 0
新しく自由な夢を、ここから - Episode0
| I wanted to break free from a Magical Girl's fate and live life as my own woman. | 魔法少女の宿命から解放され 女性として幸せな未来を掴みたい | |
| That longing is what tore me apart from someone very dear to me. | その想いが親友と袂を分つ 原因となりました… | |
| But now that she is back by my side, and I am surrounded by friends, I will cherish what I have. | だけど今は彼女が…仲間がいる 手にした今を、大切にしたいです | |
New Dreams Take Flight - Episode 1
新しく自由な夢を、ここから - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Mifuyu Azusa. | 少女の名は、梓みふゆ… |
| (Narration) ??? / ??? | Geez! Mifuyu! Are you even listening to me?! | 「もうっ! みふゆ! ちゃんと聞いてるー?」 |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| (Huh? Is this...my house?) | (…あれ? ここは、ワタシの家…?) | |
| In that case, try to solve this problem. It's a differential calculus problem. | じゃあーこの問題解いてみて? 微分の問題だよー | |
| Um... | えっと… | |
| (It's me and Touka... What's going on?) | (ワタシと灯花がいる…? どういうこと…?) | |
| Ugh! You're hopeless. You need to focus more on your studies! | もうっ! だめだよー ちゃんと勉強に集中しないと! | |
| Don't forget, I'm the one who made it so you could leave your house. | みふゆが自然に家を出られるよう わたくしが手回ししたんだよー? | |
| And I'm the one who asked my dear Papa to give you a scholarship from his foundation. | パパ様の財団法人にある 奨学金制度を適用してもらったり | |
| I even got you this house so you could live here by yourself, you know? | ひとりで暮らせる家を 用意したりねー? | |
| It was SUCH a huge pain to get all that worked out! | すごーくっ 大変だったんだから! | |
| (Wait... I remember now.) | (この会話…覚えています) | |
| (Moving out of home made it easier to handle my role in the Wings of the Magius.) | (マギウスの翼の活動をするには 家を出た方が都合がよかった) | |
| (Although taking time off to study for pharmacy school was the excuse I used.) | (薬学部へ進学するために 浪人する…は、表向きの理由) | |
| (But then it happened...) | (…でもあったんですが) | |
| (I made a promise with Touka...) | (灯花と約束したんですよね…) | |
| (As long as she helps me out, I'll make sure that I get accepted.) | (手配をしてもらったからには 大学に合格するって…) | |
| Mifuyu, you haven't eaten yet, right? | みふゆさん 夕飯まだですよね? | |
| (It's already nighttime? When did they...huh?) | (…夜? いつの間にふたりが…?) | |
| (Where is Touka?) | (灯花はいない…) | |
| We will borrow your kitchen for now. | お台所をお借りするでございます | |
| Otherwise you'd just go grab something at the convenience store or eat out, right? | どうせ、いつもコンビニか 外食で済ませるでしょ? | |
| You gotta eat a home-cooked meal every now and then. | たまには、手作りの料理も 食べてくださいよ | |
| (This is also part of the memory, huh. It's fairly recent.) | (この会話も記憶にありますね つい最近のことです) | |
| (It was obvious to them both that I wasn't the best at chores.) | (家事ができないって ふたりにはバレバレでしたね) | |
| (Touka and Nemu helped me out with my studies.) | (灯花やねむに 勉強を見てもらい) | |
| (And Tsukuyo and Tsukasa would pitch in with tidying up the house.) | (天音さんたちに 家事を手伝ってもらう) | |
| (After I joined the Wings of the Magius.) | (マギウスの翼に入ってから) | |
| (My private life more or less ended up like this.) | (ワタシのプライベートは こんな感じでした) | |
| (Once I started fighting as part of the Wings of the Magius...) | (マギウスの翼として 活動するときは…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| (...the place had changed.) | (場所が変わった…) | |
| You're getting awfully defensive for someone who believes they're right. | 自分が正しいっていう割に エキサイトし過ぎだヨネ | |
| That's not true at all! I am perfectly calm right now. | そんなことないもんねー わたくし、ちゃんと冷静だし | |
| You're nothing but a selfish heap of ego. It's disgraceful to be associated with you. | アリナこそ利己的なエゴの塊 同一視されるのは不服の極みだよ | |
| What's going on here?! | 何をしているんですか! | |
| (My role as part of the Wings of the Magius...) | (…マギウスの翼での ワタシの役割は) | |
| (...is to gather and recruit the Feathers...) | (羽根たちをまとめること) | |
| (...and act as a mediator for the three Magius.) | (そして、何かと対立しがちな マギウスの3人…) | |
| (Touka, Nemu, and Alina... They're quite the rambunctious trio.) | (灯花、ねむ、アリナの 仲裁をすること) | |
| But since it's you suggesting this, Mifuyu, I suppose I can allow it. | 今回はみふゆに免じて 譲ってあげてもいいワケ | |
| I appreciate it. What about you two? Are you okay with this plan? | ありがとうございます おふたりも構いませんか? | |
| Hm... Yes, I think you make a valid point. | …そうだねー、みふゆの言い分は もっともだと思うよ | |
| I apologize for my behavior. I have no objections to this plan. | 僕も大人げなかった 異存はないよ | |
| (Those three are always so stubborn.) | (3人とも我が強いので) | |
| (It might potentially lead to a falling out between them.) | (いつか内部から崩壊しそうだと 案じたものです) | |
| (On top of that, their way of handling things is...problematic, to say the least.) | (それに、彼女たちのやり方は 何かと過激ですから) | |
| (Needless to say... I'm a little conflicted on the matter.) | (ワタシとしては 葛藤もありました…) | |
| (Even so, the reason I'm with the Wings of the Magius...) | (それでもワタシが マギウスの翼にいるのは…) | |
| ♪ Music stops. | ||
New Dreams Take Flight - Episode 2
新しく自由な夢を、ここから - Episode2
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (...because Magical Girls become Witches.) | (魔法少女は魔女になる) | |
| ...... | ………… | |
| My Soul Gem has turned pitch black. | ソウルジェムが真っ黒に… | |
| It seems as if my time has finally come... | ついに、ワタシの番が 来たというわけですね… | |
| (This was right when I'd prepared myself...) | (これは…) | |
| (...for the fate of becoming a Witch.) | (…魔女になると覚悟したとき) | |
| (Haunted by feelings of helplessness, jealousy, and self-loathing...) | (無力感…嫉妬…自己嫌悪…) | |
| (Afraid of my waning power.) | (衰えていく力に怯え) | |
| (Hating Yachan for her unchanging ways even though I treasure her above all.) | (一番大切な存在なのに 変わらないやっちゃんを憎んで) | |
| (And hating myself...) | (そんなワタシ自身を恨んだ…) | |
| (...for being unable to maintain control of my own future.) | (未来を思い描けなく なっていたときのワタシ) | |
| ♪ Music stops. | ||
| !!! | …! | |
| What in the world... | これは、一体… | |
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| *Giggle* Did you think you would become a Witch? | くふっ 魔女になると思ったー? | |
| (But for some reason, I didn't transform into one.) | (でも、ワタシは 魔女にはならなかった) | |
| Who are you? | あなたは…? | |
| My name is Touka Satomi. | わたくしは里見灯花 | |
| That thing just now was a "Doppel." A way to circumvent becoming a Witch. | 今のはドッペルっていってね 魔女化を回避するためのものだよ | |
| (It was at that time that Touka offered me a ray of hope.) | (あのとき、灯花が見せたのは まぎれもなく希望だった…) | |
| Excuse me, you're a veteran, are you not? | ねぇ、ベテランのお姉さん | |
| Come with us and free Magical Girls. | わたくしと一緒に 魔法少女を解放しようよ | |
| And if you do, you won't have to suffer anymore! | そうすれば、お姉さんも 苦しまなくて済むよ! | |
| I could...break free of the curse? | ワタシは魔法少女の… この呪縛から解かれるんですか? | |
| Curse...oooh, what a good way to put it! | 呪縛…いいね、その言葉! | |
| Yes. You don't have to turn into a Witch, and you don't have to fight anymore, either. | そうだよ、魔女にはならないし 戦わなくたって済むよ | |
| (I'd no longer have to be a Magical Girl.) | (魔法少女からの解放) | |
| (That possibility was the reason why I joined the Wings of the Magius.) | (その可能性をみせてくれたから ワタシはマギウスの翼に入った) | |
| (To no longer be a Magical Girl, and to live a normal life once again.) | (魔法少女をやめて 普通の女性として生きること) | |
| (It was exactly what I had always dreamed of doing.) | (それこそが、ワタシが 夢見ていたことだったから) | |
| (What caused me once again to believe in the dream that I had given up on...) | (諦めていたはずの夢を 再び見てしまったのは…) | |
| (...was the arranged marriage interview.) | (お見合いのせい) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Would you read my fortune too? | ワタシも占いを お願いしてもいいでしょうか? | |
| My parents set up an arranged marriage interview for me. | 親にお見合いの席を 設けられてしまったんです | |
| I still go to school, so it just feels weird to go through with it... | ワタシはまだ高校生ですし どうにも気が進まなくて… | |
| You'll have great luck if you attend your marriage interview! | みふゆさんは お見合いに行くのが吉です! | |
| (Mel's positive fortune is what encouraged me to go.) | (メルさんの占いに後押しされて 行ってみたんですよね) | |
| Wasn't today, er, you know...the day you went to that thing? | 今日って、その… あの日だったよね? | |
| Oh, you mean my marriage interview. | あぁ、お見合いのことですね | |
| Yeah, that! I was pretty sure it was today, so...how'd it go? | そうそう! どうだったのかな~って思って… | |
| Well... The person they picked was very nice! | それが… お相手の方がとても素敵で! | |
| I'm really glad we got to meet. | お会いして本当に良かったです | |
| (That marriage interview actually made my resolve waver.) | (あの出会いが ワタシの覚悟を鈍らせた…) | |
| (Although I'd pretty much given up on living life as an ordinary girl...) | (普通の女性として 生きることなんて) | |
| (...I still daydreamed about...) | (とっくに 諦めていたはずなのに…) | |
| (...an ordinary future for myself.) | (平凡な未来を夢見てしまった) | |
| ♪ Music stops. | ||
| (And with that I realized...) | (そして、もうひとつ…) | |
| (...that there was something else I didn't want to give up on.) | (ワタシには 諦めたくないものがある) | |
| ♪ Music stops. | ||
New Dreams Take Flight - Episode 3
新しく自由な夢を、ここから - Episode3
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| The Mightiest Magical Girl, Tsuruno Yui has come bearing refreshments! | 最強の魔法少女、由比鶴乃! 差し入れとともに参上っ!! | |
| By "refreshments," do you mean Banbanzai? | 差し入れって、万々歳の? | |
| Well, you're always helping out, so my dad had me bring you this. | いつもお世話になってるから お父さんが持ってけって | |
| Oh my, this is greatly appreciated. Could you kindly thank your dad for us? | あら、気にしなくていいのに お礼を言っておいてくれる? | |
| I will! | うんっ! | |
| I'll put this in the fridge. | 冷蔵庫に入れておくですよ | |
| Don't sneak any bites either! | つまみ食いするなよー | |
| What?! | なっ! | |
| Come on now. You're making it sound like I'm some sort of greedy pig! | ボクが食い意地張ってるみたいな 言い方やめてください! | |
| Besides, Banbanzai isn't exactly the kind of food you want to gorge yourself on! | 万々歳のをわざわざ つまみ食いしたりしないです! | |
| Wait a minute! | ちょっと! | |
| What exactly do you mean by that? | “万々歳のを”って どういう意味!? | |
| S-sorry! I didn't mean to offend... | ふ、深い意味はないですよ…! | |
| Hehe. Things are lively here again today. Did something happen? | ふふ、今日も賑やかですね 何があったんですか? | |
| Oh my, it's Mifuyu! Come on in. | あら、みふゆ いらっしゃい | |
| (Mikazuki Villa.) | (…みかづき荘) | |
| (Life as a Magical Girl can be tough.) | (魔法少女として生きることは 大変ですが…) | |
| (But somehow, that place was always full of smiling faces.) | (あの場所には 笑顔があふれていました) | |
| Today we're after the Witch that came over from Daito Ward. | じゃあ、今日は大東区から 流れてきた魔女を狩るんですね | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Until that one time...) | (このときまでは…) | |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| File:Exedra Story Icon adv chara 01 008.png | ZSYHHH☆●△▼◇ー!! | ズシャアァア☆●△▼◇ー!! |
| (That Witch... That Witch took down Mel...) | (あの魔女… あの魔女のせいでメルさんは…) | |
| (She suffered serious wounds, and...) | (重傷を負ってしまい…) | |
| Mel... Your...your Soul Gem... | メル… あなた…ソウルジェムが… | |
| I don't have enough Magic to heal her! | いけない 回復するだけの魔力が…! | |
| Do we have any Grief Seeds?! | グリーフシードは…!? | |
| No... | ありません… | |
| (In the end, we weren't able to save her.) | (ワタシたちは 彼女を助けられませんでした) | |
| (What was birthed from Mel's blackened Soul Gem was...) | (真っ黒に染まったメルさんの ソウルジェムが生んだのは…) | |
| File:Adv chara 01 021.png | ||
| (...a Witch.) | (魔女) | |
| (That was the first time that I realized...) | (ワタシはこのとき初めて 知ったのです…) | |
| (...all Magical Girls are fated to become Witches.) | (魔法少女が行きつく果ては 魔女なのだと…) | |
| ...... | ………… | |
| (I wasn't new to discovering...) | (隠されていることを 知ってしまうのは) | |
| (..."cruel secrets" such as this.) | (これが初めてでは ありませんでした) | |
| (Not to mention the loss of friends...) | (仲間を失うことも…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| C'mon, give me a break! This is all just a big misunderstanding. | いい加減、やめろ…! 誤解だ | |
| How do you plan to prove that? | それをどうやって証明する? | |
| It is an undisputable fact that you are trespassing past the border. | 確かな事実は 貴様が境界を越えたということだ | |
| Yachan! Look over there! | やっちゃん… あそこ…! | |
| Some Magical Girls seem to be arguing. I can't make out their faces, though. | 魔法少女同士のもめごとのようね どちらも見ない顔だわ | |
| They must be newbies. Let's go and try to sort things out. | 新人かもしれません 仲裁しましょう | |
| (It was by pure coincidence that I found Kanae.) | (かなえさんとの出会いは 偶然でした) | |
| (She was unconscious...) | (気絶してしまった彼女を) | |
| (...so I ended up taking her back to Mikazuki Villa.) | (成り行きで みかづき荘まで連れて帰って…) | |
| (She must have liked the place...) | (居心地がよかったのか) | |
| (...because from that time onward, she kept coming back.) | (通ってくれるように なったんですよね) | |
| (I always treasured our friendship.) | (彼女も大切な仲間でした) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| ...... | ………… | |
| Kanae! Kanae! There's not a scratch on her...so why... | かなえ! かなえ! どうして、傷なんてないのに… | |
| You finally found a dream to chase, didn't you?! | あなた、せっかく自分で夢を 見つけたんでしょ!? | |
| It can't have been enough to just find it! Don't throw it all away! | 見つけただけで十分だなんて 勝手に投げ捨てないでよ | |
| It's... It's Kanae's Soul Gem... | …これ…かなえさんの ソウルジェムです… | |
| The Witch must have shattered it when she charged it with her attack... | きっと、さっき突撃したときに 魔女に砕かれたんです… | |
| (Kanae gave her life to save ours.) | (かなえさんは身を挺して ワタシたちを助けてくれました) | |
| (And in turn, revealed the secret about Soul Gems as well...) | (そして、ソウルジェムの秘密も 明かしてくれました…) | |
| (A Soul Gem contains the essence of a Magical Girl.) | (ソウルジェムこそが 魔法少女の命そのものなのだと) | |
| ...... | ………… | |
| (I don't...) | (ワタシは…) | |
| (...ever want to experience that again.) | (もうあんな思いは したくありません) | |
| (The sadness felt from losing friends.) | (大切な人がいなくなる寂しさ) | |
| (And the emptiness that remains...) | (残される虚しさ…) | |
| (I don't want to lose any of them.) | (…失いたくない) | |
| (Especially Yachan... I'll protect her, no matter what it takes.) | (特に、やっちゃん… あなただけは絶対に) | |
| ♪ Music stops. | ||
New Dreams Take Flight - Episode 4
新しく自由な夢を、ここから - Episode4
| ♪ Musical track: Venari Strigas | ||
|---|---|---|
| So this is a Witch? | これが…魔女…? | |
| Eek! | ひゃぁっ!? | |
| I...I have to fight this thing? | …うぅ…ワタシ… こんなのと戦うんですか…? | |
| Nnngh... *Sob*... | …ぅ…ぐす…っ うぅ… | |
| (I remember...) | (…覚えてます) | |
| (...a time when Witches were so scary that all I could do was cry.) | (魔女が怖くて、泣くことしか できなかったワタシ) | |
| H-hey! Are you all right? | あの…あなた! 大丈夫…!? | |
| I...I can't do this! | わ、ワタシには無理ですぅ…! | |
| It's too scary... I didn't know it would be like this! | こんな…こんな怖いなんて… 聞いてません…! | |
| Don't cry... I want you to fight alongside me. | 泣いてないで… 一緒に戦ってほしいんだけど… | |
| (That was when Yachan appeared...) | (そこにやっちゃんが 現れたんですよね…) | |
| (I doubt I made a good first impression.) | (印象はよくなかったでしょう) | |
| (All I could do was cower and cry.) | (ワタシは 怖がって泣くばかり) | |
| (But Yachan fought without shedding a single tear.) | (けれど、やっちゃんは 涙のひとつもこぼさなかった) | |
| (Even though I'm sure that she was just as scared as me.) | (本当は、やっちゃんだって 泣きたかったはずなのに) | |
| (I wouldn't have been surprised if that was the last I saw of her.) | (あれっきりになっても 不思議ではなかったんですが…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| I have to get rid of these Familiars, but...I'm too scared. | 使い魔を退治しなきゃ… で、でも…怖い…うぅ… | |
| Um... | …ぁ | |
| Oh... | …あ | |
| Um...Hello. | …えっと… …こんにちは… | |
| What are you doing here? | …ここで何してるの? | |
| Uh...I sensed the presence of a Familiar in this area. | ぁ…この辺りで 使い魔の気配を感じたので… | |
| Worry not. I've already defeated it. | それなら、私が倒したわ | |
| (And then, by chance, we reunited. Fate is indeed strange.) | (縁とは奇妙なもので こうして再会しました) | |
| Mifuyu, why don't you come over to our place? | みふゆちゃん 今度、うちに遊びに来なさいな | |
| Huh? | えっ…? | |
| W-wait...Grandma?! | ちょっと、おばあちゃん…!? | |
| We run a very busy boarding house. | うちは下宿をやっていてね | |
| Since there are older students there, I think it would be good for you. | 年上の学生さんもいるし きっと色んな刺激があると思うの | |
| (Yachan's grandma just saw me as another one of Yachan's friends...) | (やっちゃんを迎えに来た やっちゃんのおばあちゃんに) | |
| (...and casually invited me over to their place.) | (お友だちだと思われて お家に誘われたんですよね) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Ughhh... | あ… | |
| Oh no! | ダメ…! | |
| Kyaaahh! | キャアァァッ!! | |
| Why did you...protect me? | 何で私なんか庇ったの… | |
| (And when we faced danger together...) | (そして 一緒に危険に立ち向かったとき) | |
| Take my hand... Ughhh. | ワタシに…つかまって… …うっ | |
| You're in pretty bad shape, too! | あなただって ボロボロじゃない…! | |
| Ugh... You might be right about that... | ぅ…、そうみたい…です… | |
| Let's get out of here... | …ここから一緒に出ましょう | |
| We can make it if we lean on each other. | ふたりで支え合えば歩けるわ… | |
| (That was the first time that we really got to know each other.) | (ワタシたちは 初めてわかりあえたんです) | |
| (And from that point, we became a team.) | (それから 一緒に過ごすようになりました) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Alone, we don't have much experience. But if we work together, we might just stand a chance. | 半人前がふたりいれば 少しは一人前に近づけるかもね |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Let's work together from now on. | …私たちで組みましょう |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | I'll make sure to watch your back, so be sure to watch mine, okay? | これからは、私があなたの背中を守る だから、私の背中はあなたが守ってね |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Let's hone our powers together, Mifuyu. | …ふたりで強くなろう みふゆ |
| (That was when we became partners.) | (このときから ワタシたちは相棒になりました) | |
| (We complemented each other so well that we became almost inseparable.) | (互いに補いあうため 切っても切り離せない仲に…) | |
| Come on in. | どうぞ | |
| Ah, oh, um... | あ、え、えっと… | |
| Welcome, Mifuyu! I'm glad you could make it. | いらっしゃい、みふゆちゃん よく来てくれたねぇ | |
| Thanks for having me. | お邪魔します…! | |
| Oh, are you Yachiyo's friend? | おー、やちよちゃんの友だち? | |
| It's nice to finally meet one! | 初めて見た~! | |
| C-come on, it's not that big a deal... | い、いいでしょ別に… | |
| Friends... | お友だち… | |
| (Even at Mikazuki Villa, everyone welcomed me with open arms.) | (温かく迎えてくれた みかづき荘も) | |
| (That place became something irreplaceable for me.) | (ワタシにとって かけがえのない場所です) | |
| (A place I would want to go back to, where I could feel at peace.) | (安らげる場所も 帰りたいと思える場所も) | |
| (That was a first for me...) | (初めてだったから…) | |
| ♪ Music stops. | ||
New Dreams Take Flight - Episode 5
新しく自由な夢を、ここから - Episode5
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| Hey, Mifuyu, let's hang out after school. | みふゆちゃん 今日の放課後、一緒に遊ぼう | |
| You want to hang out with me? | ワタシとですか? | |
| Of course! You're always so fun to be around! | だってみふゆちゃんがいると すごく楽しいんだもん! | |
| I'm happy that you feel that way. | そう言ってもらえると すごく嬉しいです… | |
| Oh, sorry, I forgot. You have lessons every day, right? | …あっ、でも 毎日お稽古があるんだっけ…? | |
| Actually, I'm free as of this week. | 今週からは大丈夫ですよ | |
| I got so much praise from my teachers during the last school recital... | 前回の発表会で先生に とても褒めてもらえたので | |
| ...that my lesson time was reduced as a reward. | ご褒美として お稽古の時間が減ったんです | |
| Wow, no way! That's great, Mifuyu! | すごーい! さすがみふゆちゃんだね! | |
| (This must be a dream.) | (これは“夢”ですね…) | |
| (A dream I would've wanted to have had as a child.) | (幼いころ ワタシが望んで見た夢) | |
| (A dream that I could only wish for...) | (願いで手に入れた夢…) | |
| Your place as a child of the Azusa Family is one of great importance! | 梓家の子女としての自覚を 持ちなさいと | |
| How many times do I have to drill that into your head? | 何度言われれば 理解できるのですか? | |
| I'm so sorry, Mother. | 申し訳ありません、お母様… | |
| (...That's right.) | (…そう) | |
| (It was a dream.) | (あれは夢でした) | |
| (A way to avert my eyes from my harsh reality.) | (つらい現実から 目をそむけるための逃避…) | |
| (An "ideal" world that could never be real.) | (現実にはなりえない“理想”) | |
| Go to your room this instant! And don't come out until morning! | 明日の朝まで 部屋で反省してきなさい | |
| Yes, ma'am... | …はい | |
| (I was a girl who could never do anything right, no matter what.) | (だって、本当のワタシは 何をやってもうまくいかず) | |
| (I always ended up making my mother angry...) | (お母様に怒られてばかりの 女の子でしたから…) | |
| Your floral art teacher loved your most recent work. I'm so proud of you. | 華道の先生に褒められたそうね お母様もとても誇らしいわ | |
| ...... | ………… | |
| Let's have your favorite for tonight's dinner. | 今日のお夕飯は みふゆの好きなものにしましょう | |
| (My mother is so kind in my dreams...) | (夢の中の優しいお母様…) | |
| Mifuyu, what's wrong? | みふゆ どうしたのですか? | |
| Mother... | お母様… | |
| Did something awful happen to you? | 辛いことがあったのですね? | |
| Come here, dear. Mom will make you feel all better. | こっちにいらっしゃい お母様が抱きしめてあげます | |
| (It was just as I thought. Nothing but a dream.) | (でも、それは やっぱり夢でした) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| How absolutely shameful! | 恥を知りなさい! | |
| P-please forgive me... | も、申し訳ありません… | |
| *Sigh* Giving birth to a child such as yourself... | はぁ…あなたみたいな子を 生んだことが | |
| ...is by far the greatest shame of my life. | 私の生涯で一番の恥です | |
| I'm sorry, Mother... | お、お母様ぁ… | |
| (In reality, my mother was someone who never accepted me.) | (現実の母は、ワタシを 認めてはくれませんでしたから) | |
| ...... | ………… ………… | |
| (I remembered the emptiness I felt, and decided to no longer make her appear.) | (虚しさを覚え、母を 登場させることをやめました) | |
| (Yachan, her grandmother...) | (やっちゃんや やっちゃんのおばあちゃん) | |
| (...and everyone at Mikazuki Villa.) | (みかづき荘のお姉さんたち…) | |
| (Those who were kind to me, be it in a dream or not...) | (現実でもワタシに よくしてくれる人たちは) | |
| (...have long since ceased to appear before me.) | (もうずっと前に 登場しなくなっていました) | |
| (But those who were important to me...) | (だって、大切な人たちに) | |
| (...were the ones who I didn't feel the need to idealize.) | (理想を押し付けたくは なかったから…) | |
| (Everyone who was kind to me ended up disappearing from my dreams.) | (優しくて大切な人から 消えていったワタシの夢…) | |
| (In the end, even my mother disappeared, and I was the only one left.) | (しまいには母もいなくなり ワタシだけが残りました) | |
| (Even though this was what I wanted.) | (…ワタシが 願ったことだったのに) | |
| (Parting with everything...) | (手放してしまったのは) | |
| (...was not what I had wished for.) | (本当の願いじゃなかったから) | |
| ♪ Music stops. | ||
| What I wish for... | ワタシの願い… | |
| ...... | ………… ………… | |
New Dreams Take Flight - Episode 6
新しく自由な夢を、ここから - Episode6
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| What I want is... | ワタシの願い… | |
| ...... | ………… ………… | |
| I want to be free, even if it's only in my dreams. | せめて、夢の中だけでも 自由でいられるなら | |
| I would be fine with just that. | ワタシはそれでいいんです… | |
| (All I ever desired...was to live freely.) | (本当はただ… 自由に生きたかった) | |
| (Not within my dreams, but in reality.) | (夢の中ではなく現実で…) | |
| (But I didn't see how that could be possible.) | (でも、ワタシには その方法がわかりませんでした) | |
| (And I didn't have the confidence to live on my own.) | (自由に生きていく自信も なかったんです…) | |
| (So I ran away...) | (だから、逃げた) | |
| (...and chose to indulge in the world created by my dreams.) | (夢という逃げ道を 選んだんです) | |
| ...... | ………… | |
| (That is what started it all.) | (これが原点) | |
| (The start of my life as a Magical Girl...) | (ワタシの魔法少女としての 始まり…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...Hng... | …………ぅ… | |
| I... | ワタシ、は… | |
| ♪ Musical track: Farewell | ||
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Aaaah...Mifuyu...Mifu...yu! | あ、あぁぁ… みふゆ…みふゆっ…! |
| Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | Ya...chan? | やっちゃ、ん…? |
| Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | Why are you...crying? | どう、して… 泣いているんですか…? |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Why...*sob* ...are you...*sob*... | どう、して…って…ぅ…ぐす… あなた…ぐす…ぅうう… |
| Are you still a little woozy from just waking up? | 目覚めたばかりで 意識が混濁しているのかしら…? | |
| Mitama? | …みたまさん? | |
| What happened? Try to recall it if you can. | 何があったのか ゆっくり思い出してみて | |
| ...... | ………… | |
| (Narration) Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | I was... That's right, I was at Fendt Hope... | ワタシは… そう…フェントホープで… |
| I can't let all of you die. | みんなを死なせるわけには いきません | |
| Please let me take responsibility. | ワタシに責任を取らせてください | |
| (Narration) Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | To prove my worth upon joining the Wings of the Magius, I tried to unleash a great power. | マギウスの翼に加担した責任を取るため 限界を超えた力を引き出そうとした… |
| ...Oh, that's right. | …あ、そうです | |
| I was prepared to die the moment my Soul Gem shattered...but... | ソウルジェムが壊れかけて… 死を、覚悟した…したのに… | |
| ...I'm still alive? | 生きてる…? | |
| Iroha is the one who saved you... | いろはが助けてくれたのよ… | |
| Iroha? | いろはさんが…? | |
| Yes... | はい… | |
| I can't guarantee that your Soul Gem is fully mended... | ソウルジェムを修復できる 保証はなかったんですが… | |
| I guess it's best for now to just try to do what you can. | できることを やってみようと思って | |
| Oh...I see... | そう、だったんですね… | |
| Thank you very much. | ありがとうございます | |
| I wi-... Whoa! | ワタシ… …っ…! | |
| Mifuyu?! | みふゆ!? | |
| Don't push yourself too much! | まだ無理はしないでください…! | |
| You haven't fully recovered yet. Just take it easy for now. | なんとか助かったばかりだものね 今は休息が必要よ | |
| We'll excuse ourselves so that you can rest with no distractions. | 静かに休めるように わたしたちは、席を外しましょう | |
| Thank you... | すみません… | |
| ...... | ………… | |
| Hold on. You need to rest too, Yachiyo. | ほら、やちよさんも | |
| Let me know if you need anything, Mifuyu. | …みふゆ 何かあったら呼んでね | |
| I will. Thank you. | はい | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| I'm still alive... | …生きてる | |
| (Was what I saw up until now...) | (さっきまで見ていたのは…) | |
| (...a dream?) | (…………夢…?) | |
| I want to be free, even if it's only in my dreams. | せめて、夢の中だけでも 自由でいられるなら | |
| I would be fine with just that. | ワタシはそれでいいんです… | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| ("The power to see dreams freely" is what I wished for.) | (願いで手にした “自由に夢を見る力”…) | |
| (Is that what this power showed me?) | (あの力が 見せたのでしょうか?) | |
| (Why my life...) | (ワタシの人生を…) | |
| (...has ended up like this?) | (どうしてそんなことが…?) | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
New Dreams Take Flight - Episode 7
新しく自由な夢を、ここから - Episode7
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Hmm... | んん~~ | |
| (It seems as if I have more or less completely recovered.) | (体の調子は すっかり戻りましたね) | |
| (In fact, I feel even more invigorated than before...?) | (むしろ 前より元気なような…?) | |
| (Is it all just in my head?) | (気持ちの問題でしょうか?) | |
| ...... | ………… | |
| (Now is not the time to worry about such things.) | (…考え込んでいる場合では ありませんね) | |
| (I made a promise to go to Mikazuki Villa.) | (みかづき荘に行く 約束があるんですから) | |
| (After facing death and looking back at my past...) | (死にかけて 自分の過去を夢に見てから) | |
| (...I was able to reflect on many things.) | (いろいろ考えたんですよね) | |
| (Everything up until now, as well as everything from now on...) | (これまでのこと そして、これからのこと…) | |
| (There were many mistakes I made as a member of the Wings of the Magius.) | (ワタシはマギウスの翼として たくさんの間違いを犯しました) | |
| (Things that are not so easily forgiven.) | (それは簡単に許されることでは ありません) | |
| (To be honest, I don't think I should be forgiven...) | (…許されるべきではないと 思っています) | |
| (...and I'm sure I will have to atone for my past eventually.) | (時間をかけて 償っていくことになるでしょう) | |
| (But...) | (でも…) | |
| (Perhaps...if I were absolved for everything that I have done...) | (でも、もし… すべて償うことができたのなら) | |
| (...then once that happens...) | (そのときは…) | |
| (...I might be able to see dreams.) | (夢を見られるかもしれません) | |
| (New dreams...) | (新しい夢…) | |
| (Dreams that I couldn't have even imagined when I was a child.) | (幼いワタシでは 思い描くことすらできなかった) | |
| (Dreams where I am free, living out the future that I desire.) | (自由な夢… ワタシ自身が望む未来) | |
| (Not by closing my eyes.) | (目を閉じて見るのではなく) | |
| (But with my eyes wide open living in the real world.) | (目を開いて 現実と向き合いながら…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Mikazuki Villa... | みかづき荘… | |
| Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | It's time. We'll go down together... | さぁ、共に逝きますよ… |
| Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | Into the sands of darkness!!! Hyaaaah!!! | 暗い砂の底に!! やっ、ぁあああああぁあッ!! |
| (Narration) Mifuyu Azusa / 梓みふゆ | I wanted to go home, to Mikazuki Villa... | 帰りたかったなぁ、みかづき荘に… |
| ...and now I have returned. | …帰ってきましたね | |
| (Even this...) | (これも…) | |
| (...is something some would call a "dream come true.") | (小さな夢が叶ったって 言えるのかな) | |
| ...Phew. | …ふぅ | |
| Hey everyone! I'm back! | こんにちは お邪魔します | |
| ♪ Music stops. | ||
Categories:
- Mifuyu Azusa in Story
- Story transcripts with unknown music tracks
- Touka Satomi in Story
- Tsukasa Amane in Story
- Tsukuyo Amane in Story
- Alina Gray in Story
- Nemu Hiiragi in Story
- Mel Anna in Story
- Tsuruno Yui in Story
- Momoko Togame in Story
- Yachiyo Nanami in Story
- Pages with broken file links
- Kanae Yukino in Story
- Kanagi Izumi in Story
- Mitama Yakumo in Story
- Iroha Tamaki in Story