Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Mito Aino - A Lucky Clover Connecting Hearts
Jump to navigation
Jump to search
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 0
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode0
| I grew up at the Daito Apartment Complex, where I met my two besties. | 私が生まれ育った神浜大東団地 私がふたりと出会った場所 | |
| There were sad times...when we almost lost something important to us. | 大事なものを失いかけた、 悲しい記憶もあるけれど | |
| But it's full of great memories... It's a special place I never ever wanna lose! | 素敵な思い出が詰まってる、 失いたくない大切な場所なんだ | |
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 1
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Mito Aino. | 少女の名は、相野みと… |
| ♪ Musical track: Postmeridie | ||
| (Narration) | —Daito Ward— Daito Apartment Complex | 〈大東区・神浜大東団地〉 |
| Reira! Seika! Hope I didn't keep ya waitin'! | れいら、せいか お待たせ~! | |
| Great! You're here! | あ、来たきた! | |
| Sorry to always have you come here when you live so far away. | 遠いのに 来てもらってばっかでごめん… | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | I grew up livin' in this apartment complex, just like Reira and Seika. | 私はれいらたちと同じ この団地で生まれ育った… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | So we've been friends since we were little, and always together. | れいらたちとは、小さい頃から仲良しで ずっと3人一緒だったの |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | But a while ago, my family moved out, which meant movin' away from my besties. | だけど…少し前に 私だけ引っ越すことになっちゃって… |
| Anyway, let's hurry up and get huntin'! | …それより 早く探しに行こうよ! | |
| I'm ready to find some four-leaf clovers! | 四つ葉のクローバー! | |
| Wow... There's a ton of clovers sprouting here! | わぁー… クローバーがたくさん生えてる! | |
| We're sure to find at least one in this spot. | ここなら見つかりそう | |
| Then let's play a game! Whoever finds one the fastest wins! | じゃあ、誰が一番早く見つけるか 競争だね! | |
| Ready? GO! | よーい、どんっ! | |
| Hey... Wait! | あっ… 待って…! | |
| We used to go hunting like this before. Remember? | 昔もこんな風に 3人で探したよね | |
| For clovers and acorns... | 四つ葉とか、どんぐりとか | |
| Yeah. And we had a trick to finding them... | たしか、探すコツが あったような… | |
| You just listen for what you're lookin' for! | それは「探したい子の声を聞く」 だよ! | |
| ...Sounds more like a talent than a trick. | …難易度が高い… | |
| Hm... I've got nothing. | うーん… 全然見つからないね | |
| And I can't hear anything... | 声も全然聞こえない… | |
| Then how about we try somewhere else? | なら、場所を変えてみよっか | |
| Where should we go next? | 次はどこへ行こう? | |
| Oh! I think I can hear some clovers over that way! | あっ… 向こうからクローバーの声が! | |
| Huh? Not again! Mito, wait up! | えっ…また…! みと、待って…! | |
| We're gettin' closer to the sound... Should be up ahead! | だんだん声が近づいてる… ここを抜けた先だよ! | |
| Can we...go through here? | …ここ、入っていいのかな…? | |
| I dunno... I just followed her without paying attention. | どうだろう… 勢いでついてきちゃったけど… | |
| Hello! What are you doing there? | 君たち そこで何をしてるんですか? | |
| ——?! | ――っ!? | |
| Oh, uh... We're just lookin' for four-leaf clovers is all... | あっ…ええっと… 四つ葉のクローバーを探してて… | |
| This is the old community center. | ここは旧区民館なんですが | |
| It's scheduled to be torn down. So entry's prohibited as it's much too dangerous. | 取り壊し予定になっていて 危険なので立入禁止ですよ | |
| Oh, I see... Sorry for the trouble. | あ…そうだったんですね …すみませんでした | |
| Not your fault! The sign to keep others out... | 立入禁止の看板が | |
| ...might not be as visible as it should be. | わかりにくかったかも しれませんね | |
| The new community center is right next door. Please come by if you get a chance! | 新しい区民館はすぐ隣です よかったら遊びに来てください | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| It's getting late. | そろそろいい時間かな | |
| Yeah, your mom will worry if you don't get home soon, Mito. | あんまり遅くなると みとのお母さんが心配しちゃう | |
| Sorry about today though... I didn't mean to get us all in trouble. | 今日は私のせいでごめん れいらたちまで怒られちゃった | |
| Once I get caught up in somethin', I forget about everything else. | 夢中になると周りが 見えなくなっちゃうんだよね… | |
| Sure! No worries, friend. | ううん、気にしないで | |
| We're used to it. | いつもこんな感じだし… | |
| Heh, sorry... | うぅ、ごめん… | |
| Well, take care then! See ya! | それじゃ、気をつけてね バイバイ! | |
| See you tomorrow! | バイバイ…また明日! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| (I used to go home in that direction too...) | (私も一緒の方向に 帰ってたんだよね…) | |
| (Up until a while ago...) | (ほんの少し前までは…) | |
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 2
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode2
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | I was livin' in the Daito Apartment Complex when I became a Magical Girl. | 私が魔法少女になったのも 神浜大東団地に住んでいた頃… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | And it all started with an incident there... | とある事件がきっかけだった |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...where Reira got a Witch's Kiss and jumped off the roof of one of the buildings. | ことの始まりは れいらが魔女の口づけを受け 団地の屋上から飛び降りたこと |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Seika, who saw it with her own eyes, became a Magical Girl to save Reira's life. | それを目の当たりにしたせいかは 魔法少女になることと引き換えに れいらの命を救ったんだ |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | But since she kept that Magical Girl stuff a secret, her friendship with Reira got rocky... | だけど、魔法少女になったことを 秘密にしていたせいで れいらとの関係が悪くなってしまう |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...which made Reira become a Magical Girl to save their friendship. | そしてれいらは せいかとの関係を修復するために 魔法少女になった |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | But that was just what Seika feared the most. | でもそれは せいかが最も恐れていたことだったの… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Because once you become a Magical Girl, there's no goin' back. | 魔法少女になってしまったら 後戻りは、もうできない… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Their friendship went downhill all over again. Much worse than any of us could've imagined. | れいらとせいかの関係は 再びギクシャクし始めて… 誰も望んでいなかった方向へと 事態は悪化していったの |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | We were like three peas in a pod. So it hurt to watch my best friends in pain. | れいらもせいかも、大切な親友だった… 私たちは3人でひとりだった |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | I wanted to untangle the knots that were stranglin' us. So I became a Magical Girl too. | もつれてしまった絆を元に戻したくて …私も魔法少女になったんだ |
| Kyubey... I wanna sign up to be a Magical Girl! | キュゥべえ… 私、契約するよ! | |
| And here's my wish... | それで、私の願いはね… | |
| I want the power to connect people's hearts! | 心を繋げる力が欲しい…! | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | And so, I gained the magic to connect the hearts of everyone... | 手にしたのは、みんなの心を繋げる魔法 |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...so that I could bring the three of us, torn apart by our feelings, together again. | バラバラになっちゃった3人の想いを もう一度、通い合わせるために… |
| Here, take my hand, both of ya! | …さあ、手を繋いで! | |
| I wanna show you guys the power my wish gave me! | 私が「願い」で手に入れた 力を見せるからね! | |
| ——?! | ――っ!? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Once I connected their hearts and they peeked at the true feelings there, they realized how much they cared about each other. | ふたりの心を繋いで、本心を覗いてみると… お互いちゃーんと 大切に想っていることがわかったの |
| Seika... | せいか… | |
| I'm sorry. | ごめんね… | |
| No, I'm the one who should be. | …ううん…私こそ… | |
| So...is the air all cleared up? | これで仲直り…できたかな? | |
| Mito! Thanks! | みと! ありがとう! | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | And then... | そして… |
| Your new house is still in Kamihama, right? | 神浜は神浜なんだよね? 引っ越し先 | |
| So be sure to come visit us! | だったら遊びに来てよ! | |
| Heh heh! I'm plannin' on it! | …へへ~! そのつもり! | |
| Wagh! Reira! Seika! | のわーっ! れいら! せいか! | |
| Look! There it is! | ほら、ここ! あったよ! | |
| It's a four-leaf clover of happiness! | 幸せの四つ葉のクローバー…! | |
| Oh, you're right! | あ、ホントだ! | |
| I bet this means everything's gonna turn out just fine! | …これが見つかったから これからも大丈夫だよ…きっと! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| ...... | ………… | |
| (We go our separate ways home now...) | (帰る方向は、別々に なっちゃったけど…) | |
| (But at least we can say, "see ya tomorrow!") | (『また明日!』って言って お別れできる) | |
| (I just know this is what happiness is!) | (幸せって、きっと こういうことだよね) | |
| ...Hm? | …ん…? | |
| Ooh! I can hear a four-leaf clover over there! | あっ…あっちから 四つ葉の声が聞こえる! | |
| (Here little clover... Where're ya hidin'?) | (四つ葉のクローバーさん… 四つ葉のクローバーさん…) | |
| Well, well... What are you up to there, little lady? | おや…お嬢ちゃんは 何をしているんだい? | |
| Oh! Uh... Well... | …! あっ…えっと… | |
| I was lookin' for a four-leaf clover... | 四つ葉のクローバーを 探していたの | |
| I see. You must be looking for some happiness then? That's nice... | なるほど、幸せを探してるのか それは素敵だね | |
| ...Ah, I just came up with a great idea for a drawing! | …お、絵になりそうな いい題材が浮かんできたぞ | |
| A drawing? What drawing? | 絵になる…? | |
| Right, pardon me for rambling... | ああ、不躾にすまない | |
| You see, I put on paper plays for children. It's nothing fancy though... | ワシはしがない紙芝居屋を していてね | |
| But I'm always keeping an eye out for a new story to tell. | 普段から、つい物語の題材を 探してしまうんだよ | |
| So you're a paper play storyteller! | おじいさん 紙芝居屋さんなんだ! | |
| Yes, and I put on plays in this area. They call me the "Daito Storyteller." | ああ、みんなには大東区の 紙芝居じいさんと呼ばれてるよ | |
| That's so neat! I've never met a storyteller before. | すごーい! 初めて会ったよ | |
| Makes sense... I'm the only storyteller left these days. | ここいらじゃ、今はもう ワシだけになってしまったがな | |
| But you can often find me in this park doing a show. | いつもこの公園でやっているから | |
| You should come and see it next time! | もしよかったら 今度、観にくるといい | |
| Really?! I'll definitely be there! | 本当!? 絶対行く! | |
| I can't wait to see it! | おじいさんの紙芝居 楽しみにしてるね! | |
| ♪ Music stops. | ||
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 3
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode3
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| (Narration) | Several days later... | 〈数日後…〉 |
| (Narration) | ―Sankyo Ward― | 〈参京区〉 |
| Hello! | こんにちはー | |
| Oh, Mito! You're already here! | あ、みと 先に来てたんだ! | |
| Yep! | うん! | |
| Back again today after school? | 今日も寄り道かい? | |
| Well, I won't nag you girls about going straight home to study... | まぁ、このあした屋に | |
| ...if it means a bit of business for me! | タンとお金を落としてって くれれば、文句はないけどね | |
| Ha ha ha... | あっはは… | |
| Reira and Seika, listen to this! | れいら、せいか あのね! | |
| After we finished hangin' out the other day... | この間、れいらたちが帰ったあと | |
| ...I met a man who puts on paper plays! | 紙芝居屋のおじいさんと 知り合いになったんだー! | |
| Paper plays? Like, when you use drawings to tell a story? | 紙芝居屋って 子どもたちに紙芝居を見せる人? | |
| Yep. And he said he makes his own drawings. | うん、紙芝居も 自分で作ったりしてるんだって | |
| Say, are you talking about the Daito Storyteller? | もしかして、大東区の 紙芝居じいさんのことかい? | |
| Do you know him? | 知り合いなの? | |
| I wouldn't say I know him well, but I've seen him around. | 知り合いってほどじゃないが 見かけたことぐらいはあるよ | |
| Giving his all to his craft, even if it won't make him money. | 儲からないことを 一生懸命やってさ | |
| He's a good man that way. | 大したじいさんだよ | |
| And how's his son? | そういや、息子さんは どうしたんかの? | |
| His son...? He didn't have anyone with him when I met him. | 息子さん…? 会ったときは おじいさんひとりだったよ | |
| Oh? Last I heard, they were doing those plays together. | おや、前は息子さんとふたりで 紙芝居をやっておったんだがね | |
| Hm... Maybe he's performin' in another city or somethin'! | うーん… 他の町を回ってるとか? | |
| That reminds me—wanna go watch a paper play in the park later? | そうだ、あとでおじいさんの 紙芝居を観にいこうよ! | |
| Sounds like it could be fun. Let's check it out! | なんだか面白そうだし… 行ってみようか! | |
| Hey, mister! | おじいさーん! | |
| Oh, look who it is! Come to see my play, young lady? | おお、お嬢ちゃん 来てくれたのか | |
| Yeah. And I see we aren't the only ones! | 今日はお客さん いっぱいだね! | |
| I'm glad you and your friends could be here. I hope you'll enjoy it! | 来てくれてありがとう 今日は楽しんでいってくれ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| Today I shall tell you the story of the Golden Grapes. | 今日の演目は 「黄金のぶどう」だよ | |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "There once lived two children named Bruno and Elise. Everyone who knew them would talk about the kind brother and sister who lived near the forest." | 「ある森の近くに ブルーノとエリーゼという 心優しいきょうだいが住んでいました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "Unfortunately, the two were penniless. They could barely keep food in their stomachs, let alone mend their tattered clothes." | 「だけど、ふたりは貧しく 食べるものにも困るような 苦しい生活を送っていました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "Then one day, a fox appeared on their doorstep." | 「すると、そこに1匹のキツネが ふたりの家を訪ねてきました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "The fox cried, 'I hurt my leg and cannot hunt for food! And I'm so very, very hungry...'" | 『足を怪我して、狩りができずに 腹ペコなんです…』 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "The two children knew very well the awful grumble of an empty stomach. Taking pity on the fox, they treated its leg and shared some of the little food they had." | 「そうは言ってもふたりだって空腹… だけど、心優しいふたりは キツネの怪我を手当てして 自分たちの食べ物を譲ってあげました」 |
| ...... | ………… | |
| (These kids are all ears... They must be really into it!) | (子どもたち、引き込まれて 真剣に観てる…) | |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "The next day, Bruno and Elise went out to look for something to fill their empty bellies when they saw the very same fox waiting on top of a hill." | 「次の日、きょうだいは空腹に耐えかねて 食べ物を探しに出かけます すると、ある丘の上で 昨日助けたキツネが待っていました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "They ran up to meet it, and the fox said to them, 'Thank you so much for your kindness. Please take these sweet grapes I gathered for you.'" | 『お礼に甘いぶどうを たくさん持ってきました』 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "The children thanked the fox and plucked the bunches of grapes from its mouth." | 「きょうだいは 『ありがとう』とお礼を言って ぶどうを受け取りました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "On the way home, they met a mother with her young child who both seemed very hungry. 'Urghhh,' growled their tummies." | 「そして家に帰る途中… ふたりは小さな子を連れた母親に会いました 親子は、とてもお腹を空かせているようでした」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "'Oh please, could you spare some grapes for my child?', the mother pleaded." | 『どうか、この子にだけでも ぶどうを分けてもらえませんか』 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "Bruno turned to Elise. 'Let's give them some grapes!' And Elise replied, 'Yes, of course!'" | 「ブルーノは 『ふたりにぶどうをあげよう』と言い エリーゼは『もちろん!』と答えました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "And so...for every person they met along the path home, the two would give them grapes. By the time they got back, they had only a single bunch left." | 「…こうしてブルーノとエリーゼは 途中で誰かに会うたびに ぶどうをあげてしまったので 家に着いたとき、手元に残っていたぶどうは たったのひと房だけでした」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "So they decided to split it between them and placed the last bunch on a large plate." | 「そして家に戻ったきょうだいは 残った最後のひと房を半分ずつ食べようと お皿の上に載せました」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "And suddenly...the grapes turned gold, shining and sparkling with light!" | 「するとそのとき…最後のひと房が 光り輝く黄金のぶどうに変わったのです!」 |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "The children were so surprised, they almost forgot how hungry they were!" | 「ふたりはあっけに取られて 少しの間、空腹も忘れてしまうほどでした」 |
| But grapes made of gold'll break your teeth! | ねえ、金のぶどうって 食べられないよね? | |
| You're very clever! But they knew that if they took them into to town... | そうだね、だけど 町に持っていったら | |
| ...then they could sell them for so much money that they'd never need to worry about food for the rest of their lives. | 一生、食べ物に困らないくらい 価値があると言われて | |
| In fact, the two were flabbergasted to hear how much they were worth! | ふたりとも びっくり仰天したそうだよ | |
| Oooh! | へぇー! | |
| (Narration) Old Man / おじいさん | "And thus, the brother and sister came into a large fortune. But even after that, they made modest and happy lives for themselves, never forgetting the importance of kindness." | 「…こうして、きょうだいは 大きな財産を手に入れましたが ふたりはそのあとも優しさを忘れず 慎ましく幸せに暮らしたそうです」 |
| The end! | おしまい…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Wow...! | わぁー…! | |
| (Narration) | *Clap Clap Clap* | パチパチパチパチ…! |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Well would ya listen to that applause! | すごい拍手…! | |
| I've never seen a paper play with an all-original story before. | 創作童話… こんな紙芝居もあるんだね | |
| Hey, mister! That was awesome! | おじいさん! とってもよかったよ! | |
| What a lovely tale. And the drawings were wonderful with their soothing colors. | 優しい物語でしたね 絵も柔らかい雰囲気で素敵でした | |
| To hear you all say that makes me want to get out there and do some more. | そう言ってもらえると やる気が出るよ | |
| Be sure to stop by again sometime! | またいつでも観においで | |
| (Narration) | *Clang Clang* | カン! カン! |
| What's that noise? | なんの音だろう… | |
| Looks like they're putting up a sign over there. | 向こうで 看板を立ててるみたい | |
| Let's go have a look. | 見に行こうよ | |
| That should do it... | これでよしっと… | |
| Excuse me... What's the sign for? | あのー これってなんの看板ですか? | |
| Well, this park is closing next month. | ああ、この公園 来月で閉鎖になるんだよ | |
| So we're notifying the neighborhood. | そのお知らせさ | |
| ♪ Music stops. | ||
| What...? | えっ… | |
| WHAT?! | ええーー!? | |
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 4
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode4
| ♪ Musical track: To Remember | ||
|---|---|---|
| The park is closing, you say? | この公園が閉鎖…? | |
| I see... | …そうか… | |
| Just when I was working on something brand new... | せっかく新作に取りかかってる ところだったのに | |
| Guess this means I've got to start all over again looking for a new place to perform. | また、イチから場所を探さないと いけなくなってしまったか… | |
| You said you're working something brand new? Like a new play? | 新作って、紙芝居の? | |
| That's right. | ああ、そうだよ | |
| But since this park was the only one that permitted me to perform... | 許可が下りたのは この公園だけだったから | |
| ...I'll have to take a break from storytelling while I look for a new spot. | 代わりの場所が見つかるまで 紙芝居屋は休業だな… | |
| Then I'll help you look for another place! | …だったら、私も場所を探す! | |
| Yeah, and you can count me in. | うん…私も手伝うよ! | |
| Me too...! | …私も…! | |
| I appreciate your help, girls. Thank you. | お嬢ちゃんたち… ありがとう | |
| I'd better do my best to look as well. | ワシも頑張らんとな… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| (Narration) | Several days later... | 〈数日後…〉 |
| The storyteller puts on his shows right around here, no? | おじいさんが活動してるのは この近所なんだよね? | |
| It's here, and if he gets a new spot further away... | 代わりの場所が遠くにあったら | |
| ...the usual kids who like to see him will miss out. | いつも楽しみにしてる 子どもたちが可哀想だし | |
| So maybe we should try looking for another park nearby. | 近くにある、他の公園を探すのが よさそうだけど… | |
| He said that this is only place that gave him a permit though... | …許可が下りた場所は ひとつだけだったみたいだね | |
| But maybe things have changed since then! | でも、前と事情が 変わってるかもしれないし | |
| Let's try askin' about gettin' a permit for somewhere else. | もう1回確認してみようよ | |
| Okay, but who do we ask? | 誰に聞けばいいんだろう…? | |
| Sounds to me like a question for the internet. | …ネットで調べてみよう | |
| So, to use a park for any reason... | なるほど…公園を使うには | |
| ...you need a permit from your city hall. | 市役所に行って 許可をもらう必要があるんだね | |
| And since you have to apply for one there... | 市役所で 申し込みをするとしたら | |
| ...we'd need the storyteller to fill out the paperwork. | 申請書類はおじいさんに 書いてもらわないといけないね | |
| Then should we take him with us to the city hall? | じゃあ、おじいさんと一緒に 市役所へ行く? | |
| We haven't picked a park yet though. | どの公園にするか まだ決めてないし | |
| So let's try going to city hall to ask for advice first! | まずは、私たちだけで 相談に行ってみようよ! | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | The next day... | 次の日… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | We all went to the city hall to see if they had any advice. | 私たちは市役所に行って 話を聞いた… |
| Whew... I was feelin' nervous in there! | ひゅ~ 緊張したー! | |
| I had no idea there was a whole parks department... | 公園課なんて行ったの 初めてだよ… | |
| But I'm glad they were so nice about helpin' us! | でも、いろいろと親切に 教えてもらえたね! | |
| Oh? You're only in middle school? I'm impressed to see you so involved in your community! | 中学生ですか、熱心ですね…! | |
| Now then, it seems you're looking for a park... | さて、紙芝居を定期的に 開催できる公園を | |
| ...where someone can hold regular performances. Correct? | 探しているということでしたね? | |
| ...But just like he told us, findin' a new place is not so easy. | …でも、おじいさんの言う通り なかなか難しいみたいだね | |
| Yeah... The activity schedule for regular events is already filled for the next six months. | うん…定期的な活動は 半年先まで予約で埋まってるって | |
| Although there are some parks outside Daito Ward with open slots... | 大東区外の公園なら いくつか空いてるみたいだけど… | |
| But then the kids who live here won't be able to go see him. | それだと いま来てくれてる子どもたちは | |
| It's not fair! | 通えなくなっちゃう! | |
| If it's just an open space we need, there's plenty around the apartment complex. | …空いてる敷地なら 団地にもあるのに… | |
| Right! Maybe he can use a spot there! | それだ! 団地のスペースを使えないかな? | |
| Ah, you might be on to something. | あ…なるほど | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | The day after... | 〈翌日…〉 |
| ♪ Musical track: Amicae Carae Meae | ||
| Well, we talked to the neighborhood chairman... | 自治会長さんに 話を聞いてみたけど… | |
| And it'll take a long time to get a permit. | 時間かかりそうだね… | |
| First, we'd have to present the idea at their meeting. | まず 自治会の定例会で提案して | |
| Then, if it passes, we'd have to submit a permit application. Right? | それが通ったら さらに許可申請、だっけ? | |
| But then approval will likely take months... | 結果が出るまで 何ヶ月もかかりそう… | |
| Don't forget what else the chairman said... | 自治会長さんが言ってたよね | |
| Permits are tricky thing, you know. | 権利関係が複雑だからね | |
| It might be faster if you try checking with a local business... | 個人商店に駐車場なんかの 空きスペースを貸してもらうのが | |
| ...for any vacant space they could have. | 話が早いかもしれないな | |
| A shop nearby with space they can lend us... | 近くで、空いた場所を 貸してもらえそうなお店を | |
| Wanna try askin' around? | 探してみようか? | |
| Sounds good to me! | そうだね! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | With a new plan in mind, the three of us looked around for places to hold performances. | そんな感じで 近くにあって、紙芝居ができそうな場所を 3人で探したんだけど… |
| ♪ Musical track: Desiderium | ||
| Our parking lot is free to use at night. But we have customers coming and going throughout the day. | 夜なら駐車場が使えるんだけどね 昼間は業者が出入りするからねぇ | |
| You know, we lent our space for a children's event once... | 前に子ども向けのイベントで 場所をお貸ししたときに | |
| But the neighbors complained about it afterwards. | 周辺から 苦情が来ちゃったみたいで… | |
| If you ask me, though, I think holding paper plays is a nice idea... | 紙芝居、いいと 思うんですけどね… | |
| It feels like we're not getting anywhere with this. | なかなか上手くいかないね | |
| Yeah... | うん… | |
| Let's try talkin' to the parks department again! | もう一度、市役所の公園課に 行ってみようよ! | |
| Maybe someone's canceled their spot... | どこかの公園で、キャンセルが 出てるかもしれないし… | |
| So I'll go and ask! | 私、もう1回聞いてくる! | |
| Huh? Mito! | あっ…みと…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (If there's even a little hope left, I don't wanna give up yet!) | (可能性が少しでもあるなら 諦めたくない…!) | |
| (I've just gotta try!) | (私が頑張らなくちゃ…!) | |
| Why, hello there, young lady! | おや… お嬢ちゃん…! | |
| Hey, mister! | おじいさん…! | |
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 5
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode5
| ♪ Musical track: To Remember | ||
|---|---|---|
| Why, hello there, young lady! | おや… お嬢ちゃん…! | |
| Hey, mister! | おじいさん…! | |
| I'm just getting back from looking for a new spot. | ワシは場所探しの帰りなんだ | |
| And I know you girls are trying to help me with the search too... | お嬢ちゃんたち、頑張って いろいろ探してくれてるらしいね | |
| But by the look on your face, I'm guessing you haven't had any luck. | …でも、その様子だと お嬢ちゃんたちもダメだったか | |
| But we're not givin' up yet! I'm on the way to city hall now for one more try. | でも、まだ諦めてないから! 今から、もう1回聞いて… | |
| Thank you. But you all have done enough. | …お嬢ちゃん、ありがとう もう十分だよ | |
| Huh...? | えっ…? | |
| Truth is, since I heard the news, I've been giving this a lot of thought. | …実は、あれから ずっと考えてたんだ | |
| And I'm wondering if I should go ahead and retire. | 紙芝居屋の引退をね | |
| It's plain to see that I'm an old man. Who knows how long I can keep this up? | ワシも見ての通りいい歳だ いつまで続けられるかわからない | |
| There's no one to take up the torch in my place, and it seems just about time to make my exit. | 後継者もいないし ここが潮時なのかもしれないとね | |
| ...You mean that? | そんな… | |
| But what about the new play you were working on? | 新作を作ってるって 言ってたじゃない…! | |
| Please don't quit now! | ここで終わりなんてダメだよ! | |
| Your positivity is touching, young lady... | そう言ってくれるのは嬉しいが… | |
| But I should've retired long before and left the craft to my son. | 実はね…紙芝居屋は今ごろ 息子が継いでいるはずだったんだ | |
| ...! | …! | |
| (So he does have a son... Just like the lady at Ashita's said.) | (それって、あした屋の おばあさんが言ってた…) | |
| I taught him the keys to the craft—the techniques and the mindset to succeed. But admittedly, I was a bit strict... | 息子には紙芝居屋に大切な技術や 心構えを厳しく教え込んだ | |
| Only because I wanted him to become a fine performer and take over someday. | いつか、立派な紙芝居屋として 跡を継いでほしかったからな… | |
| But my method must've backfired. He started to hate paper plays altogether. | だが…そのせいで息子は 紙芝居を嫌うようになってしまい | |
| Told me that he never wanted to see me again and left home. | ワシの顔も見たくないと 家を出て行ってしまったんだ | |
| I know it was my fault for pushing him without considering how he felt. | 息子の気持ちを考えなかった ワシが悪いのはわかっている | |
| That's why I want to end our family tradition with me. | だから、紙芝居屋は ワシの代で終わりにしたいんだ | |
| That said, I was truly happy when you and your friends showed such kindness to an old man like me. | こんな年寄りに優しくしてくれて 本当に嬉しかったよ | |
| No, mister... Say it isn't so. I can't bear to hear that. | 嫌だよ… そんな弱音聞きたくない | |
| Just let us help a little while longer! | もう少しだけ おじいさんを手伝わせてよ! | |
| Ho ho... Young lady, you really are... | ははっ… お嬢ちゃんは本当に… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Ngh...! | …うぅっ…! | |
| Huh? Are you okay? | えっ… どうしたの…? | |
| Hey, mister! Mister! | おじいさん…!? おじいさん…!! | |
| Oh no... He needs an ambulance! | いけないっ… 急いで救急車を!! | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| (We made it to the hospital in time...) | (病院まで来ちゃったけど…) | |
| (But is there somethin' else I can do for him...?) | (私には何もできないのかな…) | |
| Mito! | …みと! | |
| Reira! Seika! | れいら、せいか…! | |
| The storyteller's in bad shape... I dunno what to do! | おじいさんが大変なことに… どうしよう…! | |
| Calm down. I'm sure the doctors have it handled. | 落ち着いて きっと大丈夫だから… | |
| About the male patient that just came in... We only know his name? | あの患者さん、名前だけしか わからないんですって? | |
| Right. We don't have an emergency contact for his family. | ええ ご家族の連絡先がわからなくて | |
| He hasn't woken up yet... I wish there was something we could do. | 意識もないし、困ったわね… | |
| They're talking about the storyteller, aren't they? | …あれって おじいさんのことだよね? | |
| Mito, did you learn anything about his family? | みとは家族のこと 何か聞いてないの? | |
| He told me about his son, but I don't have a clue how to find him. | 息子さんはいるって聞いたけど どこの誰かまではわからないんだ | |
| Hm... Then maybe... | …ん…それって… | |
| ...you could find out using your power to connect hearts! | みとの「心を繋ぐ魔法」で わかったりしないかな!? | |
| Yeah... That could work! | わかるかも…! | |
| I'll ask if I can see him! | おじいさんに 面会させてもらおう! | |
| ♪ Music stops. | ||
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 6
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode6
| Hey, mister... | おじいさん… | |
| (Real sorry... But I need to take a little peek into your heart.) | (ごめん… 少しだけ心を覗かせてもらうね) | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| When I grow up... | 僕、大きくなったら | |
| ...I'm gonna put on amazing paper plays. Just like you, Dad! | お父さんみたいな すごい紙芝居屋さんになる! | |
| And everyone who comes to see them will leave with big smiles on their faces! | 観た人全員が笑顔になるような すっごい紙芝居屋に! | |
| Ha ha ha! | はっはっは! | |
| In that case, I can rest assured when you take over for me. | お前が継いでくれるなら 心強いな | |
| I can hardly wait to see what you will do. | 楽しみにしてるよ | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Is this...a memory from long ago? | これって… おじいさんの昔の記憶…? |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | His son still wanted to follow in his father's footsteps around this time... | この頃はまだ 息子さんが跡を継ぐって 言ってくれてるんだ… |
| You need to put more heart into your words! | もっと言葉に 感情を込めないと…! | |
| To an audience of children, this is a once-in-a-lifetime experience. | 小さなお客さんにとっては 一度きりの思い出なんだぞ | |
| Tch... | …くっ… | |
| I'm done... I never want to see your face again. | もういい…父さんの顔なんて 二度と見たくない | |
| I just can't do it. So you can forget about me ever taking your place! | 僕には無理だ 紙芝居屋なんて継がない! | |
| H-hey now... | お、おい…! | |
| ...... | ………… | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | They couldn't see past their words to the true feelings behind them. And so his son chose a different path in life. | ふたりの想いがすれ違って… 息子さんは、別の道を歩むことに なったんだね |
| Hey, Dad. It's been a while... I see you're still putting on your plays. | …久しぶりだな、父さん… まだ紙芝居屋を続けてたのか | |
| And I see you're the head of the community center now. | そういうお前は 区民館の館長になったんだってな | |
| You know... I feel awful for pushing you the way I did back then. | …あのとき、ワシの考えを 押しつけて悪かったな… | |
| That must've been tough. | 辛い思いもたくさんしただろう | |
| I understand now that your life is yours alone. You should live the way you choose. | お前の人生はお前のものだ 好きに生きるといい | |
| ...... | ………… | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Wait... His son is the head of the community center? | え…息子さんって… この前会った、区民館の…? |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | I'd never have guessed he was someone we knew... | まさか、あの人が おじいさんの息子さんだったなんて… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| How did it go, Mito? | みと、どうだった…? | |
| I learned about his son... | わかったよ… | |
| And he's the head of the community center. | おじいさんの息子さんは 区民館の館長さんだった | |
| Really? So, when we were looking for clovers the other day... | 区民館…? あ、前に四つ葉探してたときの… | |
| This is the old community center. | ここは旧区民館なんですが | |
| But it's scheduled to be torn down. So entry's prohibited as it's much too dangerous. | 取り壊し予定になっていて 危険なので立入禁止ですよ | |
| Right! That's him. | そう、その人! | |
| I'll go and tell the nurses we know where his son works! | 息子さんの職場がわかったって 病院の人に伝えてくる! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | The following day... | 〈翌日…〉 |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| I was floored when I got the call from the hospital. | 病院から連絡を受けたときは 驚いたよ | |
| Thanks to you three, I got to go and visit my dad. You have my deepest gratitude. | 君たちのおかげで父と面会できた 本当にありがとう | |
| So...can you tell us how he's doing? | …あの、おじいさんの容体は? | |
| It seems he's out of the woods now. | 今は落ち着いたみたいだ | |
| He's wide awake and able to speak. | 意識も戻って しっかり話もできてる | |
| That's a relief... | よかった… | |
| But he's going to have to take it easy for a while. | ただ、しばらくの間 無理はできなさそうだから | |
| So I'm afraid the paper play performances are on hiatus for the time being. | 当面、紙芝居屋は休業だな | |
| Oh no... | そんな… | |
| ...Maybe it's about time I gave that another try though. | …もう一度、紙芝居と 向き合うときが来たのかな… | |
| Huh? | …え…? | |
| Well, a long time ago, I'd planned to take over the paper play tradition for my dad. | 実はね、昔は父の紙芝居屋を 継ぐつもりだったんだよ | |
| But I kept getting compared to him. And before I knew it, the pressure had broken my spirit. | だけど、ずっと父と比べられて いつしか心が折れてしまったんだ | |
| Many years have passed since I left the craft behind me... | それから長い間 紙芝居から離れていたけれど | |
| But after I got the chance to see my dad and have a real talk... | 今度のことで 父と会って、話をして… | |
| ...I took deeper look at how I felt back then. | 自分の気持ちを再確認したんだ | |
| I realized that I loved the craft, but my stubbornness got in the way. | 意地を張っていただけで 紙芝居が大好きだったんだとね | |
| Really? Does that mean what I think it means? | えっ… それってもしかして… | |
| Yep. I'm going to take over the tradition for my dad. | ああ、父の紙芝居は 私が続けるよ | |
| Oh, but there's no place to perform... | あ…でも 場所がないって… | |
| Right, he told me about that. But if the performances can be held off and on... | うん、父から聞いたよ 不定期の開催だったら | |
| ...then I think it could fill in for vacant times at the community center. | 区民館の空き時間を 有効利用できると思う | |
| The community center! Of course! We were only lookin' at outdoor venues! | 区民館…! 私、外ばっかり探してた! | |
| He did mention how you three were trying your hardest to help search. | 君たちも一生懸命 探してくれたんだってね | |
| I really want to thank you for that. | 本当にありがとう | |
| But if you start performin' in place of your dad... | おじいさんの紙芝居を 館長さんが引き継ぐんだったら | |
| ...then what will your dad do? | おじいさんはどうするの? | |
| He wants to show me a new play he's working on, so I've a feeling he's not done yet. | 新作も見せたいって言ってるし まだまだ続けるつもりみたいだよ | |
| But he can't do much until he's fully recovered. | ただ、病み上がりじゃ 無理もできないし | |
| So it's likely up to me to present his new story. | 新作を披露するのは 私の仕事になりそうだ | |
| Then it all works out! I can't wait to see you perform. | そうなんだ…! 楽しみにしてます! | |
| Heh heh, sounds like I'd better get busy! | ふふ、忙しくなりそうだ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ??? / ??? | Excuse me, sir... | あの… |
| Can I speak to you for a moment? | 館長さん、ちょっと… | |
| Hm? What's it about? | ん? 私ですか? | |
A Lucky Clover Connecting Hearts - Episode 7
心を繋ぐ四つ葉のクローバー - Episode7
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| (Narration) | One month later... | 〈1ヶ月後…〉 |
| Look, it's the head of the community center! | あっ、館長さん! | |
| Your paper play debut is finally here! | いよいよ 紙芝居屋デビューですね! | |
| And there's a crowd of kids excited to see it... | 子どもたちも いっぱい集まってる… | |
| Come on, now! I don't need a reminder of the stress. | おいおい、あまりプレッシャーを かけないでくれよ | |
| I'm unveiling my dad's new play today. | 今日は父の新作の お披露目でもあるから | |
| So I'm already nervous enough... | 余計に緊張してるんだ | |
| Especially since he gave his blood, sweat, and tears to get it all done right. | 父もこれだけは仕上げると 頑張っていたからね… | |
| So, you're taking up your father's torch by presenting the play he made... | お父さんが作った紙芝居を 息子さんが披露する… | |
| It's nice to know your family tradition's been passed down in a special way! | 大切に受け継がれている感じが とても素敵です! | |
| I bet the kids are gonna love it too! | 子どもたち 喜んでくれるといいね! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | The storyteller named his play... | おじいさんが作った紙芝居は |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | "Three Girls and the Four Leaf Clover." | 「四つ葉のクローバーと仲良し三姉妹」 というお話… |
| ♪ Musical track: Clementia | ||
| Mito Aino / 相野みと | It's about a four-leaf clover that brings happiness. But such a lucky clover has never been found. | 幸せをもたらすという四つ葉のクローバー 誰も見つけたことがない、幸運の草 |
| Mito Aino / 相野みと | So three girls decide to go and look for it. | 3人の姉妹は四つ葉を探しているの |
| Mito Aino / 相野みと | One girl visits a cave that leads to the future, but she's told the clover she seeks is not there. | 長女は“未来”へ続く洞窟を訪ねるけど 四つ葉はここにはないと言われ |
| Mito Aino / 相野みと | Another girl opens a book that shows her the past, but learns that it's not there either. | 次女は“過去”を覗ける本を開くけど そこにも四つ葉はないと知る |
| Mito Aino / 相野みと | After hearing their stories, the third girl invited them to go to the top of the hill with her. | ふたりの話を聞いた三女は みんなで丘の上に行こうと誘って |
| Mito Aino / 相野みと | And on that hill called "the present", the three of them find a three-leaf clover. | “現在”という名前のその丘で 3人は三つ葉の草を見つけるの |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | When the three-leaf clover asks them why they are lookin' for a four-leaf clover... | 三つ葉の草が3人に 四つ葉を探す理由を尋ねると |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...each of them say they are doin' it for the happiness of a stranger. | 3人はそれぞれ、見知らぬ誰かの 幸せのためだと言う |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Then, a fourth leaf appears on the three-leaf clover. A leaf that'd been invisible all along. | すると三つ葉の草に 今まで見えなかった4つめの葉が姿を現す |
| Mito Aino / 相野みと | Because a four-leaf clover could only be seen by hearts that wish for the happiness of others. | 四つ葉は、人の幸せを願う心にしか 見えない草だったの |
| Mito Aino / 相野みと | The four-leaf clover offers the three girls its good luck, but they refuse it, hoping it can be given to someone who really needs it. | 四つ葉は姉妹に、幸運を授けようと言うけれど 3人は本当に必要な誰かのために、それを断る |
| Mito Aino / 相野みと | And so, like a symbol of hope, the four-leaf clover is still waiting to this day for someone to find it... | だから四つ葉は今も、みんなの希望として 誰かに見つけられるのを待ち続けている… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...And that's how the story goes. | そんな物語だった… |
| His debut was a huge success! | 館長さんのデビュー戦 大成功だったよ! | |
| He got as much applause as you did, mister! | おじいさんと同じぐらい 好評だった! | |
| Oh, did he? I sure am glad. | おお…アイツがな… 本当によかった | |
| I think the parents who watched the show were impressed too. | 紙芝居を見た親御さんから 是非手伝わせてほしいって | |
| Afterwards, they were asking if they could volunteer. | 申し出もあったみたいです | |
| That makes me so happy to hear... | それはとても喜ばしい話だ… | |
| And I mustn't forget that your hard work... | お嬢ちゃんたちの頑張りが | |
| ...brought about all this good news. | この結果を もたらしてくれたんだな… | |
| For all you've done for me and my son, I really can't thank you enough. | 息子とのことといい… 本当に感謝してもしきれない… | |
| ...I suppose I'm left without a single regret now. | …もう、思い残すことはない… | |
| What does that mean? Are you gonna to retire then? | えっ、おじいさん このまま引退しちゃうの…? | |
| You've gotta do at least one show with your son! | 次は館長さんと一緒に 読み聞かせてよ! | |
| Ha ha, that'd be nice... | はは、そうだな… | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Asleep already...?) | (…おじいさん?) | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Some time later... | おじいさんが天国へ旅立ったと 館長さんに知らされたのは |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...the son told us what happened to his father. | その後、しばらく経ってからのことだった… |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| Huh? So he was gravely ill? | えっ… それって本当ですか…? | |
| Well, the doctor had already told me that his condition wasn't improving. | …病状はあまりよくないって お医者さんに聞かされていてね | |
| And then last night, he passed away in his sleep. | 昨夜、眠るように逝ったよ | |
| Oh no... | そんなっ…! | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| I want you to know...that until the very end, my dad spoke of being grateful he'd met you. | …父はね、君との出会いに 最後まで感謝していたよ | |
| He was...? | …え…? | |
| Your meeting was the connection that led to repairing a broken bond between father and son... | 君と父との出会いが、切れかけた 親子の絆を繋いでくれて | |
| ...as well as keeping our family tradition alive. | 紙芝居も 存続させることができた | |
| And because of that connection, there is a future for the art of paper playmaking. | 君たちが紙芝居屋の未来を 繋げてくれたんだ | |
| ...! | …! | |
| Oh... | 館長さん… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| Come to think of it, the only reason we met the head of the community center... | そういえば、館長さんに 会ったのも | |
| ...was because we accidentally entered the closed off area that day. Right? | 区民館の隣の建物に 入り込んだときだったっけ | |
| Oh! I think I can hear some clovers over that way! | あっ… 向こうからクローバーの声が! | |
| Are you saying the clovers guided us there? | 四つ葉のクローバーが 導いてくれた…? | |
| Oh, you might be right! | あっ…そうかも! | |
| And y'know what? I wanna keep helpin' him! | 私、これからも 館長さんを手伝って | |
| So he can put on even more excitin' shows! His father's countin' on him, after all. | おじいさんの遺した紙芝居を 盛り上げていきたいな | |
| Then let us help too! | 私たちも…! | |
| Yeah! | うん…! | |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | My "power to connect hearts" connected someone's past and future... | 「心を繋げる力」が 過去と未来をつないでくれた… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | But it doesn't have to be "the end" of the story. | …だけど、それで 「おしまい」にしちゃいけない |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | Because, once connected, I believe in the power of people, not magic... | 繋がった未来を 意味のあるものにしていくのは… |
| (Narration) Mito Aino / 相野みと | ...to make the future meaningful. | 魔法じゃなくて、私たちだと思うから |
| ♪ Music stops. | ||