Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Nanaka Tokiwa - Schemes of a Grand Design
Jump to navigation
Jump to search
Schemes of a Grand Design - Episode 0
権謀術数はしたたかに - Episode0
| Pride and traditions long-preserved by the Tokiwa family, head of the Kashin school... | 華心流の家元として、常盤家が 守ってきた誇りや伝統 | |
| Exacting revenge to reclaim it was how it all began... | それを取り戻す復讐こそが、 事の始まりだったけど | |
| But I could not have foreseen the true enemy lurking in the shadows. | まさか、本当に倒すべき敵は 闇の奥深くに潜んでいるとは… | |
Schemes of a Grand Design - Episode 1
権謀術数はしたたかに - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Nanaka Tokiwa... | 少女の名は、常盤ななか… |
| ♪ Musical track: There Is | ||
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Once upon a time, I faced a truly formidable Witch. A "Boss Witch," you might say. | 某月某日 大物と呼ぶべき強敵の魔女と対峙した |
| Hyah! | はっ! | |
| It's no use! Our attacks are doing next to nothing! | …ダメだ 手ごたえが薄い | |
| This is gonna be one long, drawn-out battle. | このままだと持久戦は必須ネ | |
| I think we should withdraw. | 撤退します | |
| Withdraw? But what about the Witch? | えっ…でも、魔女は どうするんですか…? | |
| We're achieving nothing here. All we're doing is exhausting ourselves. | 今、戦っても利は少なく 消耗するだけ… | |
| We need a new strategy. | 作戦を練り直して | |
| We'll try again some other time, when the odds are in our favor. | 再度挑戦する方が 確実な勝利を得られるでしょう | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Look, we're exhausted and our magic is all but used up. The only smart move is to retreat. | 我々の消耗… 特に魔力の消耗を考慮して撤退 |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | With the number of Witches on the decline, we decided now was not the time to risk losing what Grief Seeds we had left. | 魔女の数が減っている中 チームで保有している グリーフシードの数を考えれば 無理をするときではないと判断 |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | That evening, I stopped by Blossom, the flower store where Kako helps out. | その日の夕刻 かこさんが手伝っている生花店 「ブロッサム」に立ち寄る |
| ♪ Musical track: Scaena Felix | ||
| Are you sure we did the right thing? | 本当によかったんでしょうか…? | |
| With the Witch, you mean? | 先ほどの魔女のことですか? | |
| Yeah. What if it hurts someone? I'm so worried we made a mistake by leaving it. | …はい 周りへの被害も心配ですし | |
| I know. And I want to deal with it as soon as possible, too. | 私も早急に対処すべきだとは 思っています | |
| But... | ですが… | |
| Just think how much more damage it could have done if we had been defeated. | 私たちが倒れてしまったら 被害はさらに拡大します | |
| True... | 確かに… | |
| Here we are. | ちょうど着きましたね | |
| Welcome! | いらっしゃいませ! | |
| Hi! | こんにちは | |
| I'd like some flowers for a floral arrangement. | 生け花に使いたいのですが | |
| Where can I find the seasonal flowers? | 季節の花は どちらにありますか? | |
| Oh, they're just over here. | それならこちらです | |
| Thanks. | ありがとうございます | |
| Your family is head of a flower arranging school, right? | ななかちゃんのお家って 華道の宗家なんだっけ? | |
| Yes. They teach the Kashin style. | うん “華心流”って言うんだって | |
| ...... | ………… | |
| I'll take these. | こちらにします | |
| (Narration) | *Snap* | パチンッ |
| (And last but not least, to put the flowers in...) | (最後にここにお花を挿して) | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The Tokiwa family is head of the Kashin school, a style of ikebana flower arranging that has been going for hundreds of years. | 常盤家は江戸の頃から続く 華道“華心流”の宗家 |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I am the only daughter of the head family of the Kashin school. Though not well- known, it has a rich and remarkable history. | 私は小規模ながら堅実に歴史を紡いできた 華心流宗家の一人娘だ |
| (Overall, it looks...) | (全体の見栄えは…) | |
| Not bad. | …悪くありませんね | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| Oh? It's from Meiyui? | …美雨さんから? | |
| (Narration) Meiyui Chun / 純美雨 | The new Magical Girls in our Sankyo Ward are going too far. If we let them continue, things are gonna get messy. We need to take action before Yachiyo Nanami and the others get involved. | 最近参京区に来た 新参の魔法少女たちの行動が目に余るネ このままだと揉め事が起こるヨ 七海やちよたちが出てくる前に 対応が必要ネ |
| It's just one problem after another. | …問題は尽きませんね | |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 2
権謀術数はしたたかに - Episode2
| ♪ Musical track: [ wicked] | ||
|---|---|---|
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | <color=black>For reasons unknown, the number of Witches was on a very obvious decline. The result of which was never-ending territorial disputes. | 原因は不明だが このところ魔女の数が目に見えて減っている そのため、テリトリーをめぐる問題が 後を絶たない |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Why? Because every Magical Girl needs the Witches' Grief Seeds. | 魔法少女なら誰しもが グリーフシードを必要としているからだ |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The East and West of Kamihama City never got along, but with Chuo Ward as a buffer, we always managed to keep the peace. | もともと神浜市は“西側”と“東側”で仲が悪く 中央区を緩衝地帯として なんとか均衡を保っている状態だ |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Our territory, Sankyo Ward, is in the West, but the West's leader, Yachiyo Nanami, doesn't have total jurisdiction over us. | 私たちのテリトリーがある参京区は 西側に属しているが 西側のリーダーである七海やちよに 全面的に従っているわけではない |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | It's more like we have a partnership as fellow West Siders. | あくまでも、西側に属する者として 協力関係にあるというだけ |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | We've been around the longest, so problems in Sankyo Ward are our responsibility. | 参京区の問題は 古参である私たちに任されている |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | At least, that's how I see it. | …少なくとも、私はそう考えている |
| (If it came to it...) | (必要であれば) | |
| (I wouldn't mind her turning up, though...) | (彼女に登場いただくことも 厭いませんが…) | |
| (I just don't want to owe her any favors.) | (貸しは 作りたくありませんからね) | |
| Great, we're all here. | 全員揃ったヨ | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | These three came to Sankyo Ward recently. Raised in the same facility, they're like family, and their teamwork is impeccable. | この3人は、少し前に参京区にやってきた 同じ施設で育った家族と称するだけあり チームワークは素晴らしいものがある |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Their leader is the eldest, Konoha, but Hazuki is in charge of negotiations. | リーダーは年長者のこのはさんだが 交渉事は、葉月さんが担当している |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | They're rookie Magical Girls who have recently made Sankyo Ward their hunting ground. | そして彼女たちは、最近参京区にやって来た 新参の魔法少女たち |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Though not all that experienced as a team, each is a more than capable Magical Girl. | チームとしての練度は高くないが それぞれの魔法少女としての能力は低くない |
| Okay, shall we commence discussions? | では… 話し合いを始めましょうか | |
| Discussions? On what? | うーん… 話し合いって言われても | |
| Why are we even here? | そもそも どうして集められたんだか… | |
| Yeah! What is all this? | そうですよ! なんでいきなり… | |
| Wait, you really don't know? | あら 本当にわかりませんか? | |
| I would have thought... | 特に… | |
| ...that you, at least, would have some idea. | あなた方は 心当たりがあると思いますが | |
| ...... | ………… | |
| To be honest, I don't want to follow a rule I didn't even agree to. | …正直、同意していない 協定に従いたくありません | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The Magical Girls of Sankyo Ward have an agreement: "Everyone who takes part in battle has the right to Grief Seeds." | 参京区の魔法少女の間に存在する協定 『戦いに参加した人 全員にグリーフシードの権利がある』 |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Grief Seeds must be shared equally among all those who participate in battle with Witches, regardless of actual contribution. | つまり、戦いの貢献度にかかわらず 魔女との戦いに参加した者みんなで 平等にグリーフシードを分け合うということ |
| Look, I understand how you feel... But rules are rules, you know. | 気持ちはわかるけど… 取り決めは取り決めだから | |
| Besides, this area was originally your territory. | それに、このあたりは元々 ななかさんたちのテリトリーだし | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Now, it might sound like Hazuki is trying to be respectful of my own opinion in this matter... | 葉月さんの発言は一見 『私の意見を尊重しろ』 …と言っているように聞こえるが |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | ...but really, she just wants to keep the agreement intact. After all, she was the one who came up with it. | 本当の狙いは 協定を維持することだろう 何しろ、この協定は 葉月さんが提案したものだからだ |
| Right, Nanaka? | ですよね? ななかさん | |
| (She's trying to lay the responsibility on me.) | (…私に責任を 負わせるつもりですね) | |
| True, this WAS originally our territory. | テリトリーに関しては 否定しません | |
| But you're the one who came up with the agreement. | ですが… 協定の提案者は葉月さんでは? | |
| I did, yes. But at the time... | そうですけど… あのとき、このやり方なら | |
| ...we all agreed that this was the fairest way to avoid disputes, right? | 公平で揉めることがないって 全員で同意しましたよね? | |
| This sounds like something for your own team to figure out. | あの…それって、あなたたちの チーム間での取り決めでは…? | |
| It really has nothing to do with us. | だとしたら 私たちとは関係ないんじゃ…? | |
| Oh, enough already! Just 'cause we came in later... | もうっ! 後から来たくせにさぁ | |
| What's done is done! Stop cryin' over spilled milk already! | 決まったことに わーわー喚かないでよね! | |
| Huh?! | はぁ!? | |
| Ayame, hush! | ちょっと、あやめ! | |
| But it's true! | ホントのことじゃん! | |
| Um... | えっと…あの… | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Neither Ayame's outburst nor the way Kako sprung to Ayame's aid will have been lost on Hazuki. | 葉月さんからすれば あやめさんの発言も、その発言を受けて かこさんがあやめさんをかばおうとすることも 織り込み済みのはず |
| Kako... | かこさん | |
| I'm sorry, but please refrain from speaking for now. | 申し訳ありませんが 今は発言を控えてください | |
| Huh? B-but... | えっ…でも… | |
| I get that you want to help your friends. | 友だちの助けになりたいという 気持ちはわかります | |
| But I need you to leave this matter to me, okay? | しかし、今回のことは 私に任せていただきたいのです | |
| You can trust me. | 悪いようにはしませんから | |
| Fine. | …わかりました | |
| Meiyui, Akira. I'll have to ask the same of you. | 美雨さんとあきらさんも お願いしますね | |
| Look, the problem is, things have changed since we first made that agreement. | そもそも、協定を作ったときと 今じゃ状況が違いませんか…? | |
| With fewer Witches around, it's not as fair as it used to be. | 最近は、魔女も減ったから 公平とか言ってられませんし… | |
| First-come, first-served is really the only way this can work. | だいたい、こういうのって 普通は早い者勝ちだし…! | |
| If that's really what you think... | …そこまで言うなら | |
| ...then perhaps we should cancel our agreement entirely? | 協定はなくしてしまっても いいんじゃないかしら? | |
| No, we can't do that! We need it, especially at a time like this! | いやいや、大事だよ! こういうときだからなおさら! | |
| But it would be more efficient if we fought alone. | でも、私たちだけで戦った方が 効率がいいわ | |
| Come to think of it, it DOES make cooperation difficult. | …そんな風に言われたら 協力は難しいですね | |
| Maybe we should do first-come, first-served! | ええ 早い者勝ちにするべきです! | |
| (I think I can see where each of them stands now.) | (…それぞれの意見は おおよそ見えましたね) | |
| There are advantages to our agreement. | 協定にもメリットはありますよ | |
| Like it or not, we both have territory in the same ward. | 我々は同じ地区をテリトリーに している隣人ですから | |
| If we stay in tandem, we can lend a hand when something goes wrong. | 互いを知っていれば いざというとき役に立ちます | |
| Like, if another enemy attacks, or... | たとえば… 外敵が攻めてきたときなど | |
| Another enemy? You mean somethin' other than Witches? | 外敵? 魔女以外にも敵がいるの? | |
| Like East Siders? | …東側の人たち | |
| Heheh. We're not exactly friendly with them, but I wouldn't call them a threat. | ふふっ…彼らとは 少々、“不仲”なだけです | |
| Still, you never know when something bad might happen. | しかし いつ何があるかわかりません… | |
| And that's why, with us both working in Sankyo Ward... | だからこそ 同じ参京区で活動する者同士 | |
| ...I think it's better that we cooperate and maintain our agreement. Don't you? | 協定を、協力関係を 維持するべきだと思いませんか? | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Nobody objected. | 反対の声は上がらなかった |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 3
権謀術数はしたたかに - Episode3
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
|---|---|---|
| Wait. I don't get it... | ちょっと わからなかったんだけど… | |
| You and Hazuki have the exact same opinion on this. | ななかと葉月さんの意見って 結局は同じだったよね? | |
| You both want to maintain the agreement, right? | 協定を維持しておきたいって | |
| So why all the fuss? | どうして 協力して説得しなかったの? | |
| We don't have the same opinion. | 同じ意見ではありませんよ | |
| The agreement isn't important to me at all. | 私にとって、協定は それほど重要ではありませんから | |
| Huh? | えっ…! | |
| I just want to avoid unnecessary conflict. | 私は無用な争いを避けたいだけで | |
| The only one who wants to maintain the agreement is Hazuki. | 協定を維持したがっていたのは 葉月さんだけです | |
| Why? | どうしてですか…? | |
| I don't know the details, but... | 詳しいことはわかりませんが… | |
| ...it's not for the good of the team; I think it's personal for her. | おそらくチームとしてではなく 個人的な思惑でしょう | |
| Of the three of them... | あの3人の中で 葉月さんは | |
| ...Hazuki is the only one who actively wants anything to do with other Magical Girls. | 他の魔法少女とも 積極的にかかわっていきたい… | |
| At least, that's how it seems to me. | そう考えているように 見受けられますので | |
| But I still don't get it. You DID decide to maintain the agreement in the end. | でも、ななかさんも 協定を維持するようにって… | |
| Ah, that was just a little wink to Hazuki. | 葉月さんへの ちょっとした目くばせですよ | |
| Thanks to me, she got what she wanted. | 私が同意すれば 彼女の意向が通る状況でした | |
| And, well, if the shoe ever finds itself on the other foot... | いつか逆の状況が訪れたとき | |
| ...maybe Hazuki will come to our rescue. | 今度は葉月さんが助け舟を 出してくれるかもしれません | |
| So you were just doing her a favor? | 恩を売ったってことカ? | |
| I guess you could say that. Oh, and furthermore... | そうとも言えますね あとは… | |
| There's more?! | まだあるの!? | |
| I wanted to see how each individual expressed their thoughts and opinions. It could be useful for the future. | 今後のために各個人の考えと 意見の出し方を見ていました | |
| In a negotiation, you always want to know your enemy. | 交渉において 相手を知ることは大切ですからね | |
| You sly thing. Always two steps ahead of the game. | どこまでも先を見てるネ 相変わらず油断ならないヨ | |
| You're such a good strategist! I could never! | …へぇ…戦略家さんですね とても真似できません… | |
| Oh, you could. If push came to shove, you could. | 必要に迫られれば かこさんにもできますよ | |
| I wasn't born this way, you know; I was made. | …私も最初から こうだったわけではありませんし | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I never used to strategize and scheme. At least, not while my father was alive and well. | そう… 昔は策略を巡らすことなどなかった 少なくとも父が健在だった頃は… |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | When I was little, my father fell deathly ill. But, as I was far too young to run the school, his pupils did so instead. | まだ幼かった頃、父が病で倒れた 華心流を取り仕切ったのは 幼かった私ではなく高弟たち |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | It was effectively a takeover. | それは事実上の乗っ取りだった |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The top pupil was soon named as head of the school. But they ignored our long-preserved traditions for the sake of fame and glory. | 高弟の一番の実力者が家元を名乗るようになると 常盤家が守ってきた華心流の伝統は無視され 目先の派手さのみを追及するようになった |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Ironically, their flashy style drew attention, bringing in more students to our school. | 皮肉なことに その派手さは人目を引き 門下生を増やして一門は大きくなっていった… |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The Tokiwa family was left in the dust. | 私たち… 宗家である常盤家を残して |
| Nanaka... You must reclaim our school. | …ななか 一門を…華心流を取り戻せ… | |
| You must...you must... | 必ず…常盤に… 一門を取り戻すんだ… | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | On his deathbed, before despair finally overcame him, my father told me over and over that I must reclaim our school... | 病床の父は 失意の中で散るまで ずっと『一門を取り戻せ』と繰り返していた |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Free the Kashin school of its false master who stole everything from us, and set things right. | 我々から華心流を奪った偽りの家元を追放し 常盤家の手に取り戻す |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | That was my father's last wish. For me to avenge the Tokiwa family. | それが病死した父の最後の願い 私に課せられた復讐という名の使命 |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | And that's when Kyubey appeared before me. | そんな私の前に現れたのが キュゥべえさんだった |
| I...I want to be able to avenge my family. | …私は 私の手で復讐を遂げたい | |
| I wish... | 私が望むものは | |
| ...for the power to evaluate who my enemies really are! | 敵を見極める力…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | This power that I had acquired showed me the true target of my vengeance. | 手にした“敵を見極める力”は 復讐すべき真の敵を示した |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | It was a Witch. In other words, the pupil who stole away our school was simply a puppet in a Witch's little game. | それは魔女 …つまり、家元を名乗った高弟も 魔女に操られていたに過ぎなかった |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I decided to give that Witch a name. Locust. | その魔女を、私は“飛蝗”と 呼ぶことにした… |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| You mean those bug things? | ひこう…? | |
| Yes. Do you know how much damage locusts cause? | はい バッタなどが引き起こす現象です | |
| Oh...! Like a plague of locusts! I read about them in a book once! | あ…! 「蝗害」ですね! 私、本で読んだことがあります! | |
| A huge swarm of locusts comes and devours all the crops and everything! | バッタがすごい数の群れになって 作物とかを食べつくすっていう! | |
| Locusts move from place to place eating everything in sight. | 場所を転々とし 一度居座れば食らいつくす… | |
| This Witch acts in much the same way. | つまりは そういった魔女なのです | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I reached out to other Magical Girls who had been victimized by this Locust, we made a pact, and we formed a team. | そして、私と同じく “飛蝗”の被害にあった魔法少女たちに声をかけ 盟約を結んでチームを組んだ |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | All for revenge. | すべては復讐のため… |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | All to uncover the true identity of this Locust. | “飛蝗”の正体を暴き倒すため… |
| Nanaka? | ななかさん…? | |
| Sorry. I was lost in thought there. | …すみません 考え事をしていました | |
| What situation? | 考え事って? | |
| In order to defeat the Locust... | 私たちの目的である“飛蝗”を 倒すためにも | |
| ...we'll need a stronger foothold. | 足元を固めておくべきだと 考えていたんです… | |
| Yeah, this conflict between teams really isn't doing us any favors. | そうネ、チーム間の抗争に かまけてる場合違うヨ | |
| Exactly. We'll need to put this matter to rest, and fast. | そのためにも今ある問題を 片づけないといけませんね | |
| Meiyui, can I ask you a favor? | 美雨さん ひとつ頼まれてくれませんか? | |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 4
権謀術数はしたたかに - Episode4
| (Narration) | (The next day...) | 〈翌日…〉 |
|---|---|---|
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| (Narration) | *Snap* | パチンッ… |
| (No big moves yet...) | (まだ大きな動きはない…) | |
| (Narration) | *Snap* | パチンッ… |
| (But none of our problems have been resolved.) | (けれど…問題は ひとつも片づいてはいない) | |
| (Narration) | *SNAP* | パチンッ! |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Put away the flower scissors and think about it. There are two main issues that need to be addressed right now. | 花ばさみをしまって、思考を巡らせる… 当面、対処すべき問題はふたつ |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The first is that we cannot leave that insanely powerful Boss Witch unchecked. | ひとつは、先日の大物魔女 このまま野放しにしておくつもりはない |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The second is the territorial issue. Although it's been settled for now, not everyone is happy about it. | もうひとつは、テリトリー問題 あの場は一応収まったけれど 全員は納得していない様子だった |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The embers of discontent are still burning. | つまり、火種は残ったままということだ |
| Hmm... | さて… | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| Oh, it's from Meiyui. | …美雨さんからですね | |
| ...... | ………… | |
| (Heh, I just love it when a plan comes together!) | (やっぱりこうなりましたか) | |
| ...... | ………… | |
| Oh, wow. I was just doing this to have a little fun... | …あら 気晴らしに生けていただけですが | |
| ...but it turned out absolutely gorgeous! *Giggle* | 素晴らしい出来栄えに なりましたね…ふふ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: The Lecture | ||
| All Magical Girls in Kamihama City... | 神浜市の魔法少女なら | |
| ...should know that Chuo Ward is a buffer zone between the East and West. | 中央区が西側と東側の 緩衝地帯だとご存知のはず | |
| What do you have to say for yourselves? | 弁明があるなら聞きましょう | |
| I...I dunno... | あちし…知らなくて… | |
| I mean, I know I shouldn't go defeatin' Witches in Chuo Ward... | いや…中央区で魔女倒したら ダメなのは知ってたけど… | |
| ...but I dunno where Chuo Ward starts. | どこから中央区か わかんなくて… | |
| And when I saw those people enterin' the Labyrinth, I figured... | その人たちが結界に入ってくの 見て、平気かなって… | |
| ...My bad. | …ごめん | |
| Nanaka... Ayame clearly didn't do this on purpose. | ななかさん…あやめちゃんも わざとじゃないですし… | |
| ...... | ………… | |
| And? What's your excuse? | …それで そちらの言い分は? | |
| It was right next to our territory, so... We just stepped over the boundary. But only a tiny bit! | …テリトリーと隣接してるので 少し…入り込んでしまったんです | |
| It's not like we set out to go to Chuo Ward! | 最初から中央区に行こうとした わけじゃありません…! | |
| We were just patrolling the territory when we sensed a Witch, and, well... | …テリトリー内で探してたら 魔女の気配がして…それで… | |
| You got greedy? | 欲が出てしまったと? | |
| Yes. I'm sorry. | …はい すみません | |
| Even if it's right next to Sankyo Ward... | 参京区のテリトリーから 近い場所だとしても | |
| ...once you cross an established boundary, you're in other Magical Girls' territory. Do you understand? | 取り決められた境界線を越えたら 別の魔法少女のテリトリーです | |
| Now, I know that you only just crossed over the line... | …少しなら大丈夫 | |
| ...but if the East Siders started crossing over into Chuo Ward... | もし、東側がそうやって 徐々に中央区に入ってきたら | |
| ...how would you feel? | どう思いますか? | |
| Those cheaters, they WOULD resort to cowardly tactics like that! | そんなの卑怯です! | |
| Yeah! That's so not cool. | そうそう! ズルだよ! | |
| Ah! | …あっ! | |
| Do you see now? | あなた方が行った行為は | |
| That's exactly how they will view what you did. | 相手から見れば そう取られる行いです | |
| And now, because we were the ones to break our word... | 先に約束事を破ったのは こちらですから | |
| ...that gives the East Siders an excuse to start storming in here at full force. | 東側が大挙して押し寄せてくる 口実を与えることにもなる | |
| ...... | ………… | |
| From now on... | これからは自らの行いが | |
| ...PLEASE think about the consequences of your actions BEFORE you act. Are we clear? | どんな結果をもたらすか よく考えてから行動してください | |
| Yes. | …はい | |
| Good. Now, the Grief Seed, if you will. | では、グリーフシードを | |
| Huh? | えっ? | |
| The Witch you defeated belonged to Chuo Ward. | あなた方が倒した魔女は 中央区の魔女であり | |
| Which means that the Grief Seed you acquired rightly belongs to the Chuo Magical Girls. | 手にしたグリーフシードは 中央区の魔法少女のものです | |
| I will meet with the head of Chuo Ward myself to apologize for this incident. | これから、中央区の代表に会って 謝罪をしてきますので | |
| So I will need to take the Grief Seed. | 私が預からせていただきます | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 5
権謀術数はしたたかに - Episode5
| ♪ Musical track: bgm01_adv_unrest | ||
|---|---|---|
| I do apologize for the inconvenience. | ご迷惑をおかけして 申し訳ございません | |
| ...... | ………… | |
| Is that it? Come on, you didn't come all the way here just to apologize. | ただ、謝罪にきたわけじゃ ないんだろう? | |
| No, of course not. | もちろんです | |
| Please accept this Grief Seed acquired at the Labyrinth, and with it, our— | 例の結界で得たグリーフシードと 誠意として、こちらの… | |
| That's not what I'm talking about. | そんな話をしてるんじゃない | |
| You came here yourself. You didn't go through Yachiyo. | やちよさんを通さずに 直接来たってことは | |
| That can only mean one thing. You want something from me. | アタシにやってほしいことが あるんじゃないか? | |
| So spit it out. What do you want? | 要求は直接言ってくれ | |
| You make it sound so... | 要求だなんて… | |
| Look, first and foremost, will you please just take this Grief Seed? | …ひとまず、グリーフシードは お受け取り下さい | |
| Fine. Now, out with it. | わかった で、要求を聞こうか | |
| My, you're really throwing me off my game! Okay, to be frank... | 調子が狂いますね では、こちらも率直に… | |
| Would you be willing... | 今回の件 | |
| ...to keep this incident between us? | 当事者と私たちのだけのことに していただけないでしょうか? | |
| You wanna cover it up? | …隠蔽したいってことか? | |
| In all honesty, yes. | 明け透けに申し上げると そうなりますね… | |
| I don't want this incident to become a source of conflict with the East. | 今回のことを東側との火種には したくないのです | |
| Yeah, I can see that. | …そうだな | |
| If the East uses this as an excuse to push in... | 今回のことを口実に 東側が押し寄せてきたら | |
| ...it's us Magical Girls of Chuo Ward that'll be stuck taking the heat. | 一番迷惑するのは アタシら中央区の魔法少女だしな | |
| I'm glad you understand. | ご理解が早くて助かります | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| Ayame's caused everyone so much trouble... | どうも あやめが迷惑をかけたみたいで… | |
| What happened? | どうなりましたか…? | |
| Let's go someplace else. | …場所を移しましょうか | |
| Phew! Crisis averted! | よかった… 大ごとにはならないんですね…! | |
| Isn't this great, Ayame? | よかったね、あやめちゃん | |
| Yeah. | …うん | |
| I guess we owe you now. | いや~ 借りができちゃいましたね | |
| Just make sure this never happens again, okay? | 今後はこういうことが ないようにしてくださいね | |
| After all, this was originally our territory. | ここは元々 私たちのテリトリーです | |
| If you keep causing us trouble... | 面倒事が続くようなら… | |
| I-I know, I know! | わかってますって! | |
| We're really sorry about all this. | アタシらも争いごとは ごめんですから | |
| Well, I'm glad to hear it. | それはよかった | |
| Let's get the Magical Girls of Sankyo Ward together... | あらためて 参京区の魔法少女で集まって | |
| ...and continue our discussion. Yes? | 話し合いをしましょうか? | |
| Huh? | …ん? | |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 6
権謀術数はしたたかに - Episode6
| ♪ Musical track: The Lecture | ||
|---|---|---|
| Okay, let's get started. | それでは 話し合いを始めましょう | |
| I'm really sorry for what happened the other day. | …この前のことは 申し訳ありませんでした | |
| But we can't keep going like this! | でも…! 今のままだとやっていけません | |
| There are so few Witches... | 魔女の数も少ないし… | |
| ...and if we stick to the agreement... | …それに協定に従うなら | |
| ...there's hardly any point in even being in a team. | チームを組んでる意味が あんまりないと思うんです… | |
| What do you mean? | …というと? | |
| If people outside our teams are gonna take part in our battles... | チーム以外の人が 戦いに参加するから | |
| ...then it throws off the whole team. It's too difficult to coordinate. | 連携が取りにくいんです | |
| Oh, you don't want to fight alongside other people because it hinders your teamwork? | チームの連携の邪魔になるから 他の人たちとは共闘したくないと? | |
| Yeah. It makes us less efficient. | …はい 効率も落ちますし… | |
| I agree. I also think it throws the team off. | 連携のジャマになるっていう点は 私も同意するわ | |
| I see. | …なるほど | |
| But... | ですが… | |
| The biggest concern of those opposed to the agreement... | 協定に反対している方たちが 一番気にしていることは | |
| ...is that it leaves you with a smaller slice of pie—or rather, Grief Seeds. Right? | 各自の取り分が 減ってしまうことですよね? | |
| But I thought we cleared that up last time? | …でも、その話は前回 片づいたんじゃ…? | |
| It seems not everyone is convinced. | みなさん 納得していないようなので… | |
| After all, that is what led to this incident in the Chuo Ward. | 今回の一件も結局 そのことが原因のようですし | |
| ...... | ………… | |
| Regardless of contribution... | 貢献度ではなく | |
| ...all participants have an equal right to the Grief Seeds. | 参加した人が全員“平等”に グリーフシードの権利を得る | |
| Those who work harder end up losing out. | 確かにこれでは 頑張った人ほど損になります | |
| That's your concern, right? | そこが気になるのでは? | |
| Yes! It's gotta be first-come, first-served! | そう! だから、早い者勝ちに…! | |
| Very well. | …いいでしょう | |
| Huh? | えっ…? | |
| Are you sure? | いいんですか? | |
| I have to admit, this is unexpected. | 意外な提案なんだけど… | |
| I'm sure it will just be for the time being. But for now... | ひとまず… 一時的にですが… | |
| ...the first team to discover a Witch... | 最初に発見したチームが | |
| ...has the right and duty to defeat said Witch and claim the rewards. | 魔女を倒して報酬を総取りする “権利”と“義務”が生じる | |
| Are we all agreed? | こうしませんか? | |
| The duty? | 義務…? | |
| Of course. You can't have the right without the responsibility. | 権利があるなら 義務も当然です | |
| Either way, if you don't defeat the Witch, you don't get the reward. | どちらにしろ 魔女を倒さなくては | |
| I take it nobody has a problem with this? | 報酬は手に入りませんし 問題はないでしょう? | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| What are you up to? | どういうつもりネ? | |
| They're the ones who encroached on our territory. | あいつらはこっちのテリトリーに 勝手に入ってきた連中… | |
| And yet... | なのに | |
| ...by abolishing the agreement now, it looks like you're making concessions to them. | あの状況で協定を撤廃したら ななかが譲歩したように見えるヨ | |
| If it's the logical thing to do, it's not a concession. | ええ、あくまで筋を通すなら 譲る必要はないですね | |
| Because the agreement isn't important to you? | ななかにとっては 協定は重要じゃないから? | |
| Does this mean you want to work with them? | …これからは あやめちゃんたちとも | |
| With Ayame and the others? | 手を取り合っていきたいって いうことでしょうか…? | |
| You'll see soon enough. | すぐにわかりますよ | |
| Heeheehee... | …ふふふ | |
| ♪ Music stops. | ||
Schemes of a Grand Design - Episode 7
権謀術数はしたたかに - Episode7
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | The day after the agreement was abolished... | 協定を撤廃した、その次の日 |
|---|---|---|
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I expect one of the teams will be making contact soon. | そろそろどちらかのチームが 接触してくる頃だろう… |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Ah. Right on cue. | その予想は的中した |
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| You played us. | やってくれたわね | |
| You really screwed us over. | 本当に… やられましたよ | |
| Oh? I'm sorry, am I supposed to know what you're talking about? | あら? なんのことでしょう? | |
| Oh, don't act like you don't know! | わかってるくせに… | |
| ...... | ………… | |
| The Boss Witch. | 大物魔女 | |
| Huh? | えっ? | |
| That thing was a SERIOUS nightmare to take down. | 倒すの すんげー大変だったんだからね! | |
| You knew about it, didn't you? | いるって知ってたんでしょ? | |
| That's why you added in that part about "duty," right? | だから“義務”なんて 持ち出したんですよね? | |
| You didn't wanna deal with it, so you tricked us into it instead. | 厄介なことを体よく こっちに押しつけてくれちゃって | |
| Wait, when you said the problem had been resolved, this was what you meant?! | この前、問題は解決したって 言ってたのは… | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Scaena Felix | ||
| Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | It may have been a challenge, but you still managed to defeat it, right? | 多少、てこずっても 倒せたのでしょう? |
| Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | I knew you could do it. | あなたたちなら 問題ないと思っていました |
| Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | No Witch is any match for you and your impeccable teamwork. | 素晴らしいチームワークを お持ちですから |
| Meiyui Chun / 純美雨 | Sheesh... I'm glad I'm not your enemy. | まったく… 敵じゃなくてよかったヨ |
| Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Heheh! | ふふっ |
| *Sigh* | …はぁ | |
| Looks like we have some scores to settle. | まぁ、いいや いくつか借りもあるしね | |
| You want to call it even? | これで貸し借りなしに… ということでしょうか? | |
| No, I have a better idea. Instead of writing off our debt to you... | いや、借りは返さないけど その代わり、今回の一件を | |
| ...perhaps you should now be in our debt over this. | こっちの貸しにしておいて くれません? | |
| Then we both owe each other? How fun. | お互いに借りがある状態に… それも一興ですね | |
| And... | あとさ… | |
| Yes? | …何か? | |
| It's just...it was a strange Witch. | いや、その… 妙な魔女だったなって | |
| ♪ Music stops. | ||
| Hm? | …? | |
| Tell me more. | 詳しく聞かせてください | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| It was like it was being manipulated or something. | …何かに 操られているようだったと? | |
| Dunno what it was, but it was weird! Super weird! | よくわかんないけど変! 変だったんだよ! | |
| It was like someone was scheming in the shadows... | なんらかの意図が ありそうっていうか | |
| ...pulling its strings behind the scenes. | まるで誰かが 裏で糸を引いてるみたいな… | |
| It just didn't feel right. | そんな違和感があったんですよ | |
| So we thought we should share it with you, just in case. | だから、念のため 共有しておこうと思って | |
| Well, thank you for telling us. | …ありがとうございます 大変助かりました | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| ...... | ………… | |
| Hey, about what they said... | ねぇ、さっきの話って… | |
| I thought we needed to defeat it ourselves? | ワタシたちで倒すべきだたカ… | |
| No, the Boss Witch itself isn't what's important. | …いえ、あの大物魔女も 本命ではないでしょう | |
| The Locust isn't just one Witch. | “飛蝗”は単なる 1体の魔女とは思えません | |
| Our true enemy is its puppet master. | “真の敵”はおそらく その背後にいる… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | (Several months later...) | 〈数ヶ月後…〉 |
| (Narration) | (Present day) | 〈現在〉 |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| ...... | ………… | |
| (It all seems like ancient history now.) | (…あの頃が、まるで 遠い過去のように思えます) | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | After that, I found my true enemy, the Locust puppet master, and we had our final showdown. | その後、私は“飛蝗”を操る統率者… 真の敵を探りあて 最後の対決に臨むまでに至った |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | But that's another story for another time. | それまでの一連の出来事について ここで語ることはしないでおく |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | One thing I can say for sure though, is that my Locust revenge story is over. It is done. | ひとつ、はっきりと言えることは “飛蝗”をめぐる私の復讐譚は すでに終わった過去だということ… |
| (Did I get my revenge?) | (復讐を遂げられたかと 問われると) | |
| (Honestly, I'm not entirely sure.) | (素直に頷けない面も ありますが…) | |
| But if nothing else, "she" cannot do any more harm. | “彼女”はもう悪さをすることは できない… | |
| That is just a fact. | …それだけは事実 | |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | And now, something else entirely is starting to creep from the shadows of Kamihama City. | そして神浜市では今 それとは違う何かが静かに動きはじめている… |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | What does that mean for us Magical Girls? Who or what will be my next enemy? I'll just have to find out. | 私たち魔法少女にとって それが何を意味するのか 私にとって、何が次なる“敵”なのか… 私は、見極めなければならない |
| (Narration) Nanaka Tokiwa / 常盤ななか | Having dedicated my body and soul to vengeance, that is my duty now. | この身を、この魂を… 復讐にささげた者の宿命として |
| ♪ Music stops. | ||