Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Riko Chiaki - Worked Out with a Woof
Jump to navigation
Jump to search
Worked Out with a Woof - Episode 0
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode0
| Even though mom and dad were hardly home because of work... | お父さんとお母さんがお仕事で ずっとお家にいなくても | |
| ...I never felt lonely as long as Miss K was around. | お姉さんと一緒にいれば 寂しいことなんてひとつもなかった | |
| I cared about her so much, you see, I just wanted to help her. | だからわたしは、大好きな お姉さんの力になりたかった | |
Worked Out with a Woof - Episode 1
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Riko Chiaki. | 少女の名は、千秋理子… |
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| Welcome! | いらっしゃいませっ | |
| Hello, Riko. Helping out again today? | あら、理子ちゃん 今日もお手伝い? | |
| You know it! | はいっ! 古着屋さんのおばさん | |
| Today's special is our meat and potato stew. | 今日の千秋屋おすすめのお惣菜は 肉じゃがですよ | |
| Sounds good. I'll take four. | いいわね 4人分お願いできる? | |
| Perfect! Thank you so much. | ありがとうございますっ | |
| Mom, I'll ring this up. | お母さん わたしがレジをするから | |
| Okay, I'll pack then. | うん、お母さんが 詰めておくわね | |
| My, such a hard worker. My kid could learn a thing or two from you. | 毎日えらいな うちの子にも見習わせたいよ | |
| Hello, sir! You want the fried chicken bento box, right? | あっ、畳屋さんのおじさん 唐揚げ弁当ですよね | |
| Coming right up! | ちょっと待っててくださいっ | |
| No need to rush. | おうおう、ゆっくりな | |
| Got it! | はーいっ | |
| (Narration) Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | "Her name? Riko Chiaki. Her game? Helping out at her parents' bento store in style." | 「彼女の名前は千秋理子 お弁当屋さんのひとり娘で とってもKAWAII頑張り屋さんデス!」 |
| *Woof* | ワン | |
| (Narration) Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | "And this kawaii little guy is Mameji. He's Chiaki's mascot doggo." | 「このKAWAIIわんこはマメジ 千秋屋の看板犬デスネー」 |
| Oh! It's Ash. | あっ! アシュお姉さん | |
| Riko, once you've finished that, why don't you go hang out with Ashley? | 理子、それ終わったら 遊びに行っておいで | |
| Yup! | うんっ | |
| (Narration) Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | "This super kawaii girl and her dog are like totally idolized by the people of this town!" | 「とってもKAWAIIひとりと1匹は この町の人々にとって アイドル的存在なんデスヨ!」 |
| Hi, Ash! | こんにちは、アシュお姉さんっ | |
| What are you doing? What's with the square fingers? | あれ、両手で四角を作って どうしたんですか…? | |
| Is it some kind of pose? | 何かのポーズ? | |
| Yeah, it's a camera pose! | カメラのポーズデス! | |
| *Woof?* | ワフゥ…? | |
| I was playing reporter, just for funsies. | 実況ごっこしてマシタ ちょっとしたお遊びデス | |
| Oh? | へぇ…? | |
| Speaking of, are you gonna be filming again today? | あっ、実況といえば 今日も動画撮影するんですか? | |
| I can help! | お手伝いしますよっ | |
| I dunno, it all depends on whether we find anything kawaii to film. | KAWAIIモノに出会えるか どうかにかかっていマスネー | |
| Then let's take Mameji out for a walk and see what we can find! | じゃあ、マメジのお散歩しながら 探してみましょう | |
| Yeah! | Yeah! | |
| *Woof Woof* | ワンワン | |
| Mameji says he's gonna try his best! | マメジも頑張るって 言ってるのかな? | |
| Yeah? Then we've got this in the bag! | Oh! 心強いデスネー! | |
| Ever since Ashley's started coming over... | アシュリーちゃんが遊びに 来てくれるようになってから | |
| ...Riko's been going out so often. | 理子ってば よく出かけるようになったわね | |
| And she's helping her shoot videos? I think that's great. | 動画撮影のお手伝いだっけ? いいことだよ | |
| As much as we appreciate her help in the store, I hate to think of her cooped up inside all day long. | お手伝いは助かるけど 家のことばかりだったからな | |
| Exactly. | ええ | |
| Mom, Dad? What are you talking about? | お父さん、お母さん なんのお話ししてたの? | |
| Oh, nothing. | なんでもないよ | |
| Besides, Ashley and Mameji are waiting for you. Better get going. | それより、アシュリーちゃんと マメジが待ってるわよ | |
| Oh, right! | そうだった! | |
| See you later! | じゃあ、いってきまーす! | |
| Bye, Riko! | いってらっしゃい | |
| Hey, you ready, Ash? | アシュお姉さん 準備はいいですか? | |
| Ready and waiting! | ばっちりデス! | |
| Roll the camera! | カメラ回しますねっ | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 2
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode2
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
|---|---|---|
| See this bracelet? Isn't that the cutest motif you've ever seen? | こっちはキャラモチーフの ブレスレットデスガ… | |
| If you didn't know, you'd never guess it was anime merch! | 知らないとアニメグッズだと わかりまセンネー | |
| It's great for both events and everyday wear! | イベントはもちろん 日常でも使えそうデス! | |
| (Narration) Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | "And that's it for our segment on kawaii stuff found in the tech district!" | 「以上、デンキ街で見つけた KAWAIIグッズの紹介デシター!」 |
| ...... | ………… | |
| How's the video looking? Did it come out well? | どうですか? ちゃんと撮れてますか? | |
| It's perfect! | That's perfect!! | |
| You're getting pretty good at this, Riko. | 理子、どんどん上手になりマスネ | |
| Heheh! I'm so glad you think so. | えへへ… そう言ってもらえると嬉しいです | |
| *Whine* | クゥン… | |
| Oh! Sorry, I totally forgot about your walk. | Oh! Sorry…お散歩中でシタネ | |
| Good boy for waiting patiently, Mameji. | いい子で待ててえらいね マメジ | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| I think that was your phone. | 理子のスマホからデス | |
| Oh! It's from Miss K! | …あっ! お姉さんからだ | |
| Miss K? | “お姉さん”…? | |
| I think you've mentioned her before. | もしかして 理子の話に時々出てくる…? | |
| Yeah, she used to come hang out with me when my parents were busy. | お父さんたちが忙しいときに 遊んでくれたお姉さんですっ | |
| But she got married and moved far away. | …今は結婚して 遠くに行っちゃったんですけど | |
| Y'know, I don't mind if you wanna talk about her some more. | …そのお姉さんのこと よければ話してくれまセンカ? | |
| Huh? | えっ? | |
| You're always listening to me blabbering on. | 理子にはいつも話を 聞いてもらっていマスカラ | |
| If you're missing her or whatever, sometimes it can help to talk, y'know. | 言葉にすれば 寂しさも紛れるかもしれまセン | |
| *Whine* | …クゥン | |
| Oh, does someone want more walkies? | あっ、歩きながらにしよっか | |
| *Woof* | ワン | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Well, her family runs the hardware store next door, so we've always been neighbors. | えっと…お姉さんは お隣の金物屋さんの一人娘で | |
| We're not related or anything... | 血がつながったお姉さんって わけじゃないんですけど | |
| ...but I've always thought of her as a big sister. | ずっと一緒にいてくれた 本当のお姉さんのような人です | |
| Oh! Welcome! | あ! お姉さん、いらっしゃい! | |
| You're always working so hard, minding the store... | ちゃんとお留守番できた 良い子の理子ちゃんには | |
| ...so I got you cake! You deserve it! | 特別にケーキをプレゼントですっ | |
| Wow! Thanks so much! | わぁ…っ! お姉さん、ありがとう! | |
| When I think back on my childhood... | 小さい頃の思い出は お父さんやお母さんよりも | |
| ...I have more memories with Miss K than with my own parents. | お姉さんと遊んだ記憶の方が 多いくらいです… | |
| Riko... | 理子… | |
| I mean, I get that they're super busy. | あっ、お父さんたちが 忙しいのはわかってますからっ | |
| It's not like I'm upset about it or anything. | 悲しいとかじゃなくて… えっと… | |
| It's obvious even to me... | …理子のダディとマミィが 理子のことを愛しているのは | |
| ...that your mom and dad love you loads. | 私にも伝わってきマス | |
| But that time you spent with your Miss K... | ただ理子にとって | |
| ...must've been really special to you. | そのお姉さんと過ごした時間は とても大切なものだった | |
| Yeah, exactly. | …ということデスネ | |
| Like, she was the one who was there for me when I was lonely. | はい 寂しいときに側にいて | |
| And she'd be the one to cheer me up when I was feeling down. | 元気をわけてくれたのが お姉さんだったから | |
| Did she have anything to do with why you became a Magical Girl? | …もしかして、魔法少女になった 理由とも関係ありマスカ? | |
| Yeah, she did. | そうなんです | |
| *Bark!* | …ワン! | |
| Oh, sorry, Mameji. The park's this way. | あっ、ごめんねマメジ 公園はあっちだよね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| S-sorry, I didn't mean to cry... *Sob* | ご、ごめん…泣いたりして… ひっく… | |
| I'm just so sad that my dad opposes us getting married. | 結婚のこと、反対されて… すごく、悲しくて… | |
| I have someone I love so much... | こんなに大好きな人がいるのに… | |
| But my dad, who I really love too, won't accept him... | 大好きなお父さんに… 認めてもらえないなんて… | |
| Don't cry... It'll be okay... | 泣かないで…、 大丈夫、大丈夫だよ…っ | |
| I'm sure your dad will accept him... | きっと認めてもらえるよ… | |
| Miss K's dad, the guy who runs the hardware store... | お姉さんは… 金物屋さんの娘なんですけど | |
| ...objected to her getting married. | お父さんに 結婚を反対されたんです | |
| He didn't like that she'd be moving far away. He didn't want to lose her... | 結婚したらお姉さんは 遠くに行っちゃうから | |
| ...and it led to constant fights between the two of them. | おじさんはそれが寂しくて ふたりはケンカになっちゃって… | |
| So I decided to help. | だから、今度はわたしが 助けてあげなきゃって思って… | |
| A wish... | 願い… | |
| ...... | ………… | |
| I wish that her marriage will be accepted... | …どうか、お姉さんの結婚が みんなに認められますように… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Kyubey granted my wish. | キュゥべえは 願いを叶えてくれました | |
| And now that she's gone, as much as I miss her, I don't regret it. | 遠くの町に行っちゃったのは 寂しいけど、後悔はしてないです | |
| Oh. | …そうだったんデスネ | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 3
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode3
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| And now that she's gone, as much as I miss her, I don't regret it. | 遠くの町に行っちゃったのは 寂しいけど、後悔はしてないです | |
| Oh. | …そうだったんデスネ | |
| *Whine* | ワゥ… | |
| You must miss her too, Mameji. | Oh… マメジも寂しいそうデス | |
| Yeah, he does, don't you, boy? But we're doing okay, aren't we? | 寂しいけど、大丈夫だよね? マメジ | |
| Are you really okay? | もう、大丈夫なんデスカ? | |
| It was tough at first with no one to talk to. | 最初は、誰にも相談できなくて つらかったけど | |
| So I messaged her, saying I missed her and wanted to see her. | 『寂しいから会いたい』って 連絡してみたんですっ | |
| And then... | そしたら… | |
| Oh right! The text I sent... Ah! | …そうだっ! お姉さんからメールは…あっ! | |
| (She replied!) | (返ってきてる…!) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | I'm doing very well in my new house. I wonder if you've been well too? | 私は、引っ越し先でも元気にしてるよ 理子ちゃんも元気だったかな? |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | In the end, my dad accepted my marriage. But since we fought before I moved out, I've felt too awkward to go back and visit. | 結局、結婚は認めてもらえたんだけど 父さんとケンカして実家を出てからは 実家に立ち寄るのが気まずくて… |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | I wanted to come and see you, but what if on my way over, I ran into my dad... Whenever I thought about that, I felt like I just couldn't go. | 理子ちゃんちに遊びに行きたかったけど 遊びに行く途中で もし父さんとばったり会ってしまったら… なんて考えちゃってね ちょっと行きづらかったの |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | I'm so sorry for making you feel lonely. I'm sad that I haven't been able to see you. | 寂しい思いをさせてごめんね 私も理子ちゃんに会えなくて寂しいよ |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | I've also been in the hospital, so that's kept me from contacting you too. | 入院もしてたから 連絡するのが遅くなっちゃったけど |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | I was just discharged today, so now I can finally invite you over. Please come visit my new house. I'll be waiting for you anytime. | 今日、退院できたから やっと理子ちゃんのことを呼べるよ 今度、引っ越し先に遊びにおいで いつでも待ってるからね |
| She was in the hospital? | 入院… | |
| Yeah, but don't worry. She wasn't sick or anything. | あっ、大丈夫ですっ 病気とかじゃなくて… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| This is...your baby?! | お姉さんの…赤ちゃん…!? | |
| I was in the hospital because I was pregnant. | 私が入院してたのはね 赤ちゃんを産むためだったの | |
| She seemed so happy... | お姉さんがすっごく幸せそうで… | |
| And in that moment, I felt so glad that my wish had come true for her. | このとき、心から思ったんです 願いを叶えてよかったって | |
| When someone you love is happy, it makes you happy. | 大切な人が幸せだと それだけで嬉しいデスカラネ | |
| Exactly! | はいっ! | |
| And so, I became a big sister. | それにわたし お姉さんになったんですよ | |
| I have something to ask you, Riko. | …理子お姉さんにお願い | |
| Would you be friends with my child? | これからこの子と 仲良くしてあげて? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Whoa, how'd that happen? We're almost back at your house already. | 気がついたら理子のお家の 近くまで来てマシタネー | |
| Hey, you're right. | あっ、ホントだっ | |
| So, on with the story... | それで 今の話の続きですけど | |
| Just as Miss K had been for me... | お姉さんが わたしにしてくれたように | |
| ...I got to be like a big sister to her baby. | わたしもお姉さんの赤ちゃんに お姉さんとして | |
| I wanted to do all kinds of things for them. | いろんなことをしてあげたいって 思ったんです | |
| Like... | たとえば | |
| Like cooking up loads of Chiaki's bento boxes for her, that kind of thing. | わたしが作った千秋屋のお弁当を いっぱい食べさせてあげるとかっ | |
| Awesome! That's a great idea! | Awesome!! 素敵デスネ! | |
| So although I miss her, I'm fine. | だから、ちょっと寂しいけど 平気なんです | |
| It's just... | …ただ | |
| Yes? | ただ? | |
| It's sad that she and her dad never made up. | おじさんとケンカしたままなのは 悲しいです… | |
| Miss K... | お姉さん、本当は… | |
| Really wanted her dad to wholeheartedly accept her marriage. | おじさんに心から 認めてほしかったと思うから | |
| ...... | ………… | |
| And I wanna help, but I don't know how. | 力になりたいんですけど… | |
| What would you do in my shoes? | アシュお姉さんだったら どうしますか…? | |
| Umm... That's a tough one. | Umm… 難しい問題デスネ… | |
| I don't really think I'm qualified to give advice, but... | 相談に乗る資格が 私にあるかわかりまセンガ… | |
| *Woof* | ワンッ | |
| Mameji? What's wrong? | マメジ? どうしたの? | |
| *Bark!* *Bark Bark!* | ワン! ワンワンッ! | |
| That was strange. What was all that about? | 止まっちゃいマシタ 珍しいデスネー | |
| He won't budge, even if I tug on his lead. What's wrong, boy? | …リードを引いても動かない 何かあるの、マメジ? | |
| *Woof* | ワンッ | |
| Riko Chiaki / 千秋理子 | The cake store? You want cake? | …ケーキ屋さん? ケーキが食べたいの? |
| *Woof* | ワン | |
| Umm... I think that's a no. | Umm… 食べたいわけではなさそうデス? | |
| Hmm... What, then? | うーん… なんでしょう…? | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 4
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode4
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
|---|---|---|
| Thanks for walking me home. | お家まで送ってくれて ありがとうございましたっ | |
| *Woof* | ワン | |
| No problem. It's getting dark out already. | No problem. 日も暮れてきマシタカラネー | |
| Riko, Ashley! There you are! | 理子にアシュリーちゃん ちょうどよかった | |
| Mom, what are you doing here? What about the store? | お母さん… お店は? | |
| Oh, I only stepped out for a second. I'll be back soon enough. | ちょっと抜けてきたの そろそろ帰ってくると思ってね | |
| I just came out to give you this. Here! | はい、どうぞ! | |
| *Gasp* Cake? | あっ、ケーキだっ! | |
| Enjoy it, you two. | ふたりで食べてね | |
| Are you sure? | 私もいいんデスカ? | |
| Of course! Help yourselves. | もちろん! 遠慮せずに食べて | |
| Enjoy! | …って言っても もらいものなんだけどね | |
| Thank you so much! | Thank you! ありがとうございマス! | |
| Huh?! | ――っ!? | |
| Ash, look! This cake... | アシュお姉さんっ このケーキ… | |
| Wow! | Wow!! | |
| It's the cake from before! The one that got Mameji all excited! | マメジが気にしていた ケーキ屋さんのものデス! | |
| That's so weird! | びっくりっ! | |
| Mameji, did you know about this? | マメジは もしかして知ってたの? | |
| *Woof!* | ワンッ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Wow, I'm stuffed! | ごちそうさまでしたっ! | |
| That was delicious! | おいしかったデスネー | |
| *Woof* | ワン | |
| Mameji really liked his snack, too. | おやつにささみをもらえて マメジも喜んでいるみたいデス | |
| *Yip* | クゥン~ | |
| Anyway, about what you were saying before. | さて… 先ほどのことデスガ… | |
| About Miss K and her dad? Do you have any ideas? | お姉さんとおじさんのことですね 何かいい案、ありますか…? | |
| Every family's different, y'know. | …家族のことはそれぞれデス | |
| The only way you're gonna know how to help is to just, like, ask. | 当事者に事情を聞いてみないと なんとも言えないデスネ | |
| Ask? You mean Miss K? | 当事者… お姉さんに? | |
| You want her to be happy, right? | 理子は、お姉さんに 幸せになってほしいんデスヨネ? | |
| Yeah, of course I do! | え…? あっ、はいっ! | |
| Then her feelings are all that matters. | だったら 本人たちの気持ちが一番大切デス | |
| Like... | 例えば… | |
| Is she ready to make up with her dad yet? | お姉さんは今すぐダディと 仲直りしたいのか | |
| Or is she still processing her feelings. You know what I mean? | 今はまだ気持ちの 整理をしているところなのか | |
| Yeah, I see. | あ、そっか… | |
| If you don't ask, you'll never know. | 聞いてみないと わかりませんよね… | |
| Yes, that's true. | Yes. | |
| So why don't you start by meeting up with her? | なので、まずはお姉さんに 会ってみてはどうでショウ? | |
| Then, if she wants to make up with her dad... | そして、もしお姉さん自身も 仲直りをしたいのなら | |
| ...you can try to figure out how, together. | どうするのがいいか 一緒に考えてみるのが | |
| I think that's the best way to go about it. | 一番上手くいくと思いマスヨ? | |
| I see. | …なるほど | |
| Okay! I'm gonna go see Miss K! | わたし、お姉さんに 会いに行ってみますっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 5
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode5
| ♪ Musical track: This Morning | ||
|---|---|---|
| (Narration) | The next day... | 〈翌日…〉 |
| All right, I'm gonna visit Miss K! | よしっ お姉さんに会いに行こう! | |
| But...what do I say? | …あ、でも なんて伝えようかな… | |
| *Woof* | ワン | |
| Wanna go for a walk, Mameji? You can help me figure it out. | マメジ、お散歩しながら 一緒に考えてくれる? | |
| *Woof?* | ワゥ? | |
| "Can I come hang out?" What do you think? Would that work? | 遊びに行ってもいい? …とかどうかな? | |
| *Woof?* | ワン? | |
| Then again... | …あれ、でも | |
| That's a lie. I'm not really coming to hang out. | 「遊びに行く」だと うそになっちゃう…? | |
| *Whine* | クゥン…? | |
| Then what about... "I need some advice"? | じゃあ… 「相談があるの」とか? | |
| What d'you think, Mameji? | マメジ、どう思う? | |
| *Woof* | ワン | |
| Hmm... | うーん… | |
| *Bark Bark!* | ワン、ワンッ! | |
| What's the matter? | ん? どうしたの? | |
| *Bark!* | ワンッ! | |
| Huh? Is there someone there? | えっ? あっちに誰かいるの? | |
| Ah! | あっ… | |
| Riko? | あれ、理子ちゃん? | |
| Konomi? Hey. | このみお姉さん こんにちはっ | |
| (Weird. I don't think I've ever seen Konomi around here before.) | (こんなところで 会うなんて珍しいな) | |
| Hey! You look troubled, is there something on your mind? | こんにちは 難しい顔してたけど悩み事? | |
| Um...yeah, I guess there is. | えっと…はい | |
| (Maybe Konomi would know what to say.) | (…このみお姉さんなら 上手な言い方を知ってるかも?) | |
| I have this old friend, you see... | …昔から仲良くしてくれている お姉さんのことで… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Ah, I get it. You wanna go see her... | つまり、その人に 会いに行きたいけど | |
| ...but you don't know how to tell her. | なんて伝えればいいか わからないんだよね? | |
| Pretty much, yeah. | そうなんです… | |
| Hmm. From what you've told me... | うーん… 話を聞いた感じだと | |
| ...it sounds like you know each other pretty well, right? | 理子ちゃんのこと よくわかってくれてるみたいだし | |
| So I wouldn't worry about how to best phrase it. | 上手に伝えようとするより | |
| Just speak from the heart. Be honest with her. | 素直に本当のことを言うのが いいんじゃないかな? | |
| Honest? Yeah...I guess that could work. | 素直に… そっか、それでいいのかも | |
| I'll give that a try! | やってみますっ! | |
| Good luck! | 頑張ってね | |
| Okay, I have some errands to run, so I'll leave you to it. | じゃあ、私は 用事があるからこれで | |
| "There's something I wanna talk about. Can I come see you?" | 「話したいことがあるから 会いに行きたいです」 | |
| That should do it. | …これでよし | |
| *Woof* | ワン | |
| Aaand...send! | 送信…えいっ! | |
| There, done. Now to continue our walk! | メッセージも送れたし マメジ、お散歩の続き行こうか | |
| *Bark Bark!* | ワンワンッ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| ...... | ………… | |
| Oh, it's Miss K's dad. | あっ 金物屋さんだ | |
| I wonder why he's standing out there. | お家の前で何してるんだろう? | |
| (Is he waiting for someone? A customer?) | (誰か待ってるのかな? お客さん…?) | |
| (Maybe I should ask.) | (聞いてみようかな) | |
| *Sigh* | …………はぁ… | |
| Oh, he's gone already. | あっ、行っちゃった… | |
| You'd already spotted him, right, Mameji? | おじさんがいるの よく気づいたね、マメジ | |
| *Woof* | ワンッ | |
| He was acting funny, don't you think? I wonder what that was about. | おじさん、様子が変だったけど 何かあったのかな…? | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | That night... | 〈その夜…〉 |
| Look, Mameji! I got a message from Miss K! | 見て、マメジ お姉さんから返信が来てるっ | |
| (Narration) Miss K's Message / お姉さんのメッセージ | Since you came to see me last time, I'll come to you. | この前は理子ちゃんが遊びにきてくれたから 今度は私から会いに行くよ |
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| She's coming here! | お姉さん、来てくれるんだっ! | |
| Hey, that all worked out perfectly! Now we can meet up and really talk this through. | 会ってお話できるし 上手くいったってことだよね? | |
| And this never would have happened without Ash and Konomi's help. | アシュお姉さんと このみお姉さんのおかげだね | |
| *Whine* | クゥン… | |
| Yeah, yeah. And yours, Mameji. | うん、そうだね マメジもお手柄だったね | |
| You get all the credit for spotting Konomi in the first place. | マメジがこのみお姉さんに 気づいてくれたんだもんねっ | |
| *Bark Bark!* | ワン、ワンッ! | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 6
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode6
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
|---|---|---|
| (Narration) | Several days later... | 〈数日後…〉 |
| Hello! | お邪魔します | |
| Miss K! Come on in! | お姉さん、いらっしゃい! | |
| It's been forever since I was last here! | 理子ちゃんのお家に来るのも ひさびさだなぁ | |
| Yeah, I'm so happy you're back! | えへへ 嬉しいな | |
| And I'm so happy to see you, too. | 私も理子ちゃんに会えて嬉しいよ | |
| So, you said you wanted to talk? What's up? | …それで、お話って? 何かあったの? | |
| Well... | …………あのね | |
| I see. You were worried about me and my dad? | そっか…お父さんとのこと 心配してくれてたんだね | |
| Yeah. | …うん | |
| You're sweet to worry. | 心配してくれてありがとう | |
| Actually, I'd love to make up with him. | 私もね、本当は お父さんと仲直りっていうか | |
| I don't know how to express it, but I guess I just want him to be happy for me, about my marriage. | …上手く言えないけど 結婚のこと喜んでほしいよ | |
| I feel so lonely without him in my life. | 今のままじゃ やっぱり寂しいから… | |
| Then let's think about how to fix it! | それなら わたしも一緒に考えるよっ! | |
| Like, what about if you invited him to come meet the baby? | …えっと…赤ちゃんに 会いに来てもらうのはどう? | |
| He must really wanna meet his grandkid. | おじさんも孫には 会いたいと思うからっ | |
| Hmm... Mom came to see the little one. | うーん…お母さんは 会いに来てくれたんだけど… | |
| But Dad didn't join her. | お父さんは 会いに来てくれなかったんだ | |
| Really?! | えっ! | |
| Mom said he was just being stubborn. | お母さんが言うには 『意地張っちゃった』みたいで | |
| We're pretty similar in that way. | こういうところは 私も似ちゃったみたい | |
| I just ended up saying that he didn't need to come. | 『それなら来なくていいよ』 なんて言っちゃって… | |
| Oh. Then let's think of something else! | じゃ、じゃあ 別の方法を考えよう…! | |
| You could give him a present? | おじさんが喜びそうなものを プレゼントするのはどう…? | |
| I've tried it. I gave him some alcohol, and though he did accept it... | お酒を贈ったときは 受け取ってはもらえたけど | |
| ...that was about it. | それっきりなんだよね… | |
| Ah. Then... | …そうだったんだ それなら… | |
| What about a family trip? Your dad loves to travel, right? | …そうだ、家族旅行はどう? おじさん、旅行好きだったよねっ | |
| Hmm. I really would love to go somewhere all together... | うーん…そうだね… また一緒に出かけたいけど… | |
| But if he wouldn't even show up for a dinner party, I doubt he'd be up for a trip. | 食事会も断られちゃったから どうかなぁ…? | |
| Well, I'm stumped. That was just about my last idea. | そっか… どうしよ…もう思いつかない… | |
| You're really putting your heart and soul into this. | 理子ちゃんが こんなに真剣に悩んでるって | |
| If my dad saw you like this, maybe he'd reconsider. | お父さんに見せてあげたら 考え直してくれるかもね | |
| Huh? | ええっ…? | |
| Sorry, it was just a joke. | …ごめん、冗談 | |
| I'm sorry about all this, Riko. This shouldn't be your problem. | 理子ちゃんにまで 心配させちゃってごめんね | |
| We should probably be heading back now. | …さて、そろそろ 帰らないとかなぁ | |
| Whoa, is that the time already? | あ、もうこんな時間…! | |
| I was gonna drop by Chiaki's while I'm here. | 千秋屋さんに顔を出して行こうと 思うんだけど | |
| Where are you heading? | 理子ちゃんはどうする? | |
| Actually, I'll join you. | 一緒に行くっ | |
| It's time for Mameji's walk, so I need to go fetch him. | マメジの散歩の時間だから 迎えにいかないといけないし | |
| And any excuse to spend more time with you! | それに、お姉さんと まだ一緒にいたいからっ | |
| Come to think of it, my dad won't be at Chiaki's, will he? | …そういえば、お父さん 千秋屋さんにいたりしないよね | |
| Haha. That could be awkward. | あはは… いたら気まずいね | |
| Mameji / マメジ | *Woof* | ワンッ |
| Hm? What is it, Mameji? | ん? どうしたの、マメジ? | |
| ♪ Music stops. | ||
| Ah... | あ… | |
| Er... | あ… | |
| You're back? | …帰ってたのか | |
| Yeah. | まぁね… | |
| Since you're in the area, you could've at least dropped by the house. | 帰ってくんなら 実家に顔くらい出せよ | |
| But... | …だって | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_unrest | ||
| Guess you don't wanna see us anymore now you've got your own family. | はっ 嫁いだら親の顔も見たくねぇと | |
| Oh, don't be like that! | そこまで言ってないでしょっ! | |
| Hey, wait! | ま、待ってっ!! | |
| I asked her to come here. | わたしが、会いたいって お願いしたんですっ | |
| I wanted you two to patch things up. | お姉さんとおじさんに 仲直りしてほしくて… | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
Worked Out with a Woof - Episode 7
「ワン!」とお悩み解決!? - Episode7
| ♪ Musical track: Farewell | ||
|---|---|---|
| I asked her to come here. | わたしが、会いたいって お願いしたんですっ | |
| I wanted you two to patch things up. | お姉さんとおじさんに 仲直りしてほしくて… | |
| ...... | ………… | |
| Oh dear, has Riko been sticking her nose where it doesn't belong? | あの… うちの理子が何かお節介を…? | |
| No, this isn't her fault. It's ours. | ううん 私たちが悪いんです | |
| It's our fault for making Riko worry about us. | 理子ちゃんにまで 心配させちゃって… | |
| Sorry to air our dirty laundry in public. | …ああ、格好悪いとこ 見せちまって悪かったな | |
| I apologize. | お騒がせしてごめんなさい | |
| Um, Dad? What's with the box? | …あれ、お父さん その箱、なに…? | |
| Oh, this? Um... | あ、いや これは… | |
| He brought it for us to display at Chiaki's. | 千秋屋に飾ったらどうだって 持ってきてくれたんだ | |
| It's a— Oh, what was it called? | 確かハー… なんて言ったかな | |
| An herbarium. It's a collection of decorative plants. | ハーバリウム お花のインテリアよ | |
| Oh. And why did you bring them an herbarium? | ハーバリウム? どうして、お父さんが…? | |
| Oh, um, it's just... Your mom bought too many. | いや、その… 母ちゃんが買いすぎてな… | |
| And Mom hates her clutter. Right? | …お母さんって部屋にあんまり モノ置きたがらないよね? | |
| But you love things like this, Miss K! | こういうの お姉さんの方が好きそう | |
| Yeah. I was thinking of putting one up in our entranceway. | うん… 玄関に飾りたいなって思ってた | |
| ...... | ………… | |
| Well, to be honest... | …白状するよ | |
| It was supposed to be a gift for when I met my grandkid, originally. | 孫の顔を拝みに行くのに 手みやげにしようと思ってたんだ | |
| Huh? | えっ…! | |
| Then you really were planning to come visit? | …つまり、本当は 私の家に来るつもりだったけど | |
| You just couldn't bring yourself to say it. | どうしても言い出せなくて | |
| So you decided to give the gift to Chiaki's instead? | それで、千秋屋さんに 渡しにきてたってこと…? | |
| Well... | まぁな… | |
| *Bark!* | ワンッ! | |
| What is it now, boy? The herbarium box? | マメジ、今度はどうしたの? …ハーバリウムの箱? | |
| Oh? It says "Blossom" on it. | あっ…これ 箱にブロッサムって書いてある | |
| That's the store where Konomi works. | たしか、このみお姉さんが お手伝いしてるお店だよね…? | |
| *Bark Bark!* | ワン、ワンッ! | |
| What if...that day I ran into Konomi... | もしかして…あの日 このみお姉さんに会ったのは | |
| ...she was on her way to deliver this to him? | おじさんのところへ 配達している途中だったから…? | |
| Well, there you have it. It's a gift for the baby... | …まぁ、そういうわけだ 出産祝いっていうか… | |
| *Sigh* | …………はぁ… | |
| When I was around Riko's age, we got into a huge fight. | 私が理子ちゃんくらいのとき 大きめのケンカしたよね | |
| But Dad can never just say he's sorry. | お父さん、謝れない人だから | |
| So instead, he bought me cake and some flowers to try and cheer me up. | 代わりにケーキとお花買ってきて 私の機嫌取ろうとしてた | |
| You still remember that? | なんで、そんな昔のこと 覚えてんだ… | |
| Ah, that would explain the cake. | なるほどね あのケーキもそういうことかぁ | |
| The cake? Wait. | ケーキって…あっ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
| *Gasp* Cake? | あっ、ケーキだっ! | |
| Enjoy it, you two. | ふたりで食べてね | |
| Are you sure? | 私もいいんデスカ? | |
| Yes, that's right. That cake I gave you... | そう、何日か前に いただいたケーキよ | |
| He had intended to give it to his daughter, but he couldn't bring himself to go... | ふふっ、娘さんのところへ 行こうとしたけど行けなくて | |
| ...so he brought it to us instead. | うちに 持ってきてくれたんですね | |
| This is so embarrassing. | ったく、お恥ずかしい… | |
| *Giggle* Thanks, Dad. | ふふっ、ありがとう お父さん | |
| Would you like to come visit the baby now? | どう、孫の顔を見に これから家に来る? | |
| Let's wait until the weekend. | いや… 週末まで待ってくれ | |
| Then I can bring your mom along with me. And perhaps get you another cake. | 今度はちゃんとケーキを持って 母ちゃんと一緒に行くからよ | |
| You've got yourself a deal. I'm looking forward to it. | わかった 楽しみにしてる | |
| Oh, and... Thanks, Riko. | ああ、そうだ… 理子ちゃん、ありがとな | |
| Yeah, thanks, Riko. | 私からもありがとう | |
| You're welcome! | うんっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| (Narration) | The next day... | 〈翌日…〉 |
| ...and there you go! That's how Miss K and her dad made up. | …ということで お姉さんたち仲直りできたんです | |
| Great! That's so amazing! | Great!! とても素晴らしいデスネー | |
| *Bark Bark!* | ワンワン! | |
| Yup, great job, Mameji! You're such a good boy! | Yup! マメジも大活躍デシタネー | |
| You listened to all of Riko's worries... | 理子の悩みを全部聞いて | |
| ...and barked at her until she went in the right direction! | 「ワン」って吠えて 解決に導いてくれマシタ! | |
| Riko Chiaki / 千秋理子 | Is that true, Mameji? Were you guiding me this whole time? | そうなの、マメジ? ずっと教えてくれてたの? |
| Mameji / マメジ | *Woof?* | ワゥ? |
| Ashley / アシュリー | He totally was! Mameji's just awesome like that. | きっと全部わかってたんデスヨ! マメジはすごいデスネー |
| Riko Chiaki / 千秋理子 | Y-you think? Well, we definitely couldn't have done this without him. | そ、そうなのかなぁ…? でも、マメジのおかげなのは確かだよね |
| Riko Chiaki / 千秋理子 | Thanks, Mameji. | ありがとう、マメジ |
| Mameji / マメジ | *Woof* | ワンッ |
| ♪ Music stops. | ||