Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Tsukuyo Amane - She and I, Ever After
Jump to navigation
Jump to search
She and I, Ever After - Episode 0
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode0
| We must have realized we were doing something wrong... | 私たちが間違えていると きっとどこかで気づいていた | |
| But to save each other, it was the only hope we had. | けれど共に救われるには これしかなかったのでございます | |
| I will seek a different path for us to be together. | 今後は、一緒にいられる別の道を 模索しつづけるのでございます | |
She and I, Ever After - Episode 1
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Tsukuyo Amane... | 少女の名は、天音月夜… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | "Once upon a time..." | 「むかしむかし、あるところに…」 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Those stories my mother used to read to me always had a happy ending. Whenever I was alone, I used to daydream... | 幼い頃、母様が読み聞かせてくれた物語は いつだって幸福な結末を迎えていて 幼い私は、よくひとりで空想していた |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | ...about a girl who liked to play the flute, living happily ever after with the one she loved the most. | 笛を吹くのが好きな女の子が いつか大好きな人と幸せになる …そんな結末にたどりつく物語を |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| Very well, class. That is as far as we'll read today. | はい、本日はここまで | |
| This is a story about two people from different social backgrounds who fall in love and run away together. | 身分違いの恋をしたふたりが 駆け落ちをして | |
| They start new lives together, but their different values cause much strife between them. | ふたり暮らしを始め 価値観の違いで苦戦しながらも | |
| However, they attempt to overcome their problems through the power of love. | 愛の力でひとつずつ 乗り越えていくという話でしたね | |
| Unimaginable for someone raised in Mizuna. | …水名で育てられた 身としては考えられないことです | |
| Since Mizuna women traditionally became housewives anyway. | 水名の女性は家庭に入るのが 一般的でしたからね… | |
| However, today's society accepts different ways of life. | とはいえ、今の時代は 多様な生き方が認められ… | |
| (She leaves her strict home and runs away with the one she loves.) | (厳しい家を出て 愛する人と駆け落ちをする) | |
| (Just as I long to do.) | (いつか、家を出たい私と 似た境遇でございます…) | |
| (To live just the two of us.) | (…ふたり暮らし) | |
| (If Tsukasa and I could live together...) | (月咲ちゃんと 一緒に暮らすことができたなら) | |
| (...it would be so very wonderful.) | (きっと 楽しいのでございましょうね) | |
| (So incredible in fact, that perhaps I should write about it.) | (そんな素敵な時間なら 私も文章に残してみるとか…) | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Once upon a time, there was a girl named Tsukuyo who loved to play the flute. Tsukuyo loved her twin sister Tsukasa very much. | あるところに笛を吹くのが好きな 月夜という少女がいました 月夜は双子の妹である 月咲ちゃんのことが大好きで |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | She dreamed of leaving home and living with her beloved sister. | 夢は、大好きな妹と 一緒に家を出て暮らすことでした |
| (Just imagining it is so enjoyable.) | (…なんて、想像するだけで 楽しいものでございますね) | |
| (It will bring a breath of fresh air to those awful days at home.) | (家でのつらい日々を明るくする 一抹の清涼剤になりそう) | |
| (Come to think of it, I often used to daydream like this in the past.) | (そういえば、昔はよくひとりで 空想して誤魔化していましたし) | |
| (Perhaps I could allow myself to spend some time, lost in my imagination...) | (しばらく、この想像をしながら 過ごすのも悪くないような…) | |
| Care to share your thoughts with the class, Miss Akatsuki? | では、“明槻”さん 何か感想はありますか? | |
| O-of course! | は、はいっ…! | |
| In the scene where the girl defies her parents' wishes, despite her strict upbringing... | 厳しく育てられた少女が 両親に逆らう場面は | |
| ...she came across as such a strong, resilient female figure. So very far removed from myself. | 強くたくましい女性像を感じ… 自分とは遠い存在だと思いました | |
| (I wish I could be more like her.) | (私も、そんな風になれたなら) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | After school, Tsukuyo heads to the shrine. This shrine holds a special place in her heart, being one of the few places where she can see her sister. | 学校終わりの月夜が向かうのは、とある神社… そこは妹と会うことのできる数少ない場所で 思い出の地でもありました |
| (I dearly wish for Tsukasa to read that story.) | (あの物語を月咲ちゃんにも 読んでほしいのでございます) | |
| (I shall tell her about it, and also...) | (今日はその話をして それから他には…) | |
| Tsukasa Amane / 天音月咲 | Tsuuukuyooo! | つっくよちゃーん |
| Tsukasa! | 月咲ちゃん! | |
| We studied this amazing story in modern literature class today! | 今日ね、現代文の授業で やった話がすごくよくって! | |
| What a strange coincidence! So did we! | もしかして、それって… | |
| We must have studied that very same story! | わかるでございます! | |
| There are so many parallels between the two main characters and ourselves! | あのふたりは私たちと 被る点が多いのでございます! | |
| Right? They're just like us! All their problems at home and all that... | お互い家のことで悩んでるとか ほんと、ウチらみたいだよね | |
| So I was thinking, Tsukuyo. | それでね、月夜ちゃん ウチ思ったんだ | |
| Maybe we should start planning for when we live together. | 今からふたり暮らしのことを 考えてもいいんじゃないかって | |
| Yes, it would be reassuring to have a plan in place! | 確かに今から考えておけば 安心でございますね! | |
| The characters in the story overcame their problems with the power of love, so I know we'll be fine! | 物語では愛の力で乗り越えてたし ウチらだって大丈夫だよ! | |
| Still, I am not entirely sure where to start... | けれど、考えるとはいっても 何から手をつければいいのやら… | |
| Why don't we start by dividing up the work? I'll obviously take the housework. | まずは分担じゃない? ウチはやっぱり家事担当かな | |
| I'll cook up loads of delicious treats for you. | 美味しいものをいっぱい 食べさせてあげるよ! | |
| Then I shall be in charge of the finances and providing for our household. | では、私は家計を担当して 暮らしを支えるでございます | |
| Oh dear, is that the time already? | …って もうこんな時間でございます! | |
| We better head home now if we don't wanna get shouted at. | そろそろ帰らないと 怒られちゃうし | |
| When we get home, let's each start researching this further, yeah? | あとは、お互い家で調べようか 一緒に住むことについて | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| How much would it actually cost for us to live together... | 実際にふたりで暮らすと どれぐらい費用がかかるのか… | |
| Since I shall be in charge of our finances, perhaps I should do some research... | 家計担当の私が調べて シミュレーションをし | |
| ...come up with a sample budget, and write it all down in my notebook. | ノートに書きだしてみるのが いいでございますね! | |
| Okay, I shall search "two-person household costs." | ええと、ふたり暮らし かかる費用…で検索して | |
| I-is rent really that expensive?! | や…家賃って、こんなに するのでございますか!? | |
| And how could one month's grocery bill be so much?! | 1か月の食費だけでこんなに!? | |
| Then there are utilities and daily expenses to consider. Living together will be quite the struggle... | 水道光熱費に生活用品費 生きるのは大変でございます… | |
| However... | ですが… | |
| Ha ha. I know it will be so much fun... | ふふ、それでもきっと 楽しいのでございましょうね | |
| ...being with Tsukasa every single day. | 月咲ちゃんと毎日 一緒にいられたのなら… | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo dreamed a happy, happy dream. That someday, she would be able to live with her beloved sister. | 月夜は、夢に見ます いつか大好きな妹と一緒に暮らせる 幸福な物語を… |
| ♪ Music stops. | ||
She and I, Ever After - Episode 2
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode2
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo dreamed a happy, happy dream. That someday, she would be able to live with her beloved sister. | 月夜は、夢に見ます いつか大好きな妹と一緒に暮らせる 幸福な物語を… |
|---|---|---|
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
| Tsukuyo Amane / 天音月夜 | If we lived together, we could lounge around at home, wearing matching pajamas. | 一緒に暮らしたら、おそろいのパジャマを着て ゆったりとした時間を過ごすのでございます |
| Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And we could discuss our plans for the next weekend, a warm beverage in hand. | あたたかい飲み物を片手に 次の週末はどこへ行こうかと相談して… |
| Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Before falling asleep together, hand-in-hand. | それから、隣同士で手を繋ぎ 一緒に眠るのでございます |
| Tsukuyo Amane / 天音月夜 | All the while, thinking about how Tsukasa and I shall spend the next day together. | 明日は、月咲ちゃんと何をして過ごそうか なんてことを考えながら… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | How happy Tsukuyo would be to spend her days like that... | そんな日々が訪れたらどんなに幸せか 月夜は… |
| ♪ Music stops. | ||
| I must have fallen asleep... | 私…眠って… | |
| ??? / ??? | Tsukuyo. | …月夜 |
| Ngh?! | ――っ!? | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| G-Grandmother! I-I can explain! I fell asleep while studying... | お、おばあ様…その…これは 勉強してそのまま寝てしまい… | |
| What is the meaning of this? | …これは、どういうことだい | |
| (Narration) | *Rustle* | パサッ |
| (My fantasy budget for my life with Tsukasa!) | (月咲ちゃんとの未来を 想像して書いたノート…) | |
| Utility bills, rent... You are planning to run away from home. | 水道光熱費、家賃… まるで家出の計画じゃないか | |
| Has a boy talked you into this? A boy from the east, like your mother? | …男か、あんたも 母親のように東の男と…! | |
| N-no, it is not like that! | そ、そんなこと…! | |
| Your training hours shall be increased for now. No more free time for you. | しばらくは稽古を詰めて 自由な時間をなくします | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | The fact that no one knew about her relationship with her secret twin had always been a blessing in disguise. | 周りが隠している双子の妹 そんな彼女と繋がっていると知られなかったのは 不幸中の幸いでしたが |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | However, with her schedule now even more oppressive, she would never be able to escape. Yesterday's dream was over. | きっと、この出来事をきっかけに月夜は 稽古を増やされ、束縛され、逃げられず 昨日見た夢など消されてしまうのです |
| I wish for you to live a respectable life, as a woman of Mizuna. | あんたには、水名の女として まっとうに生きてほしいんだよ | |
| So hurry up and go to school, or you shall be late. | だから、さっさと学校へ行きな 遅刻してしまうからね | |
| Oh, and for the time being, I shall be confiscating your smartphone. | ああ、それと当分の間 スマホも取り上げるよ | |
| You have training after school, so make sure you return promptly. | 放課後には稽古があるから 急いで帰ってくるように | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Without her phone, Tsukuyo would be unable to contact her sister. Yet, as angry as she was, she was unable to argue back. | スマホを没収されると妹と連絡ができない それが心から嫌だと思うのに 月夜は、言い返すことができません |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo was a coward. She lacked the courage to rebel like the character in that wonderful story. | 月夜は、あの素敵な物語の登場人物のように 反抗できる強さを持っていない 弱虫な少女でしかないからです |
| Nngh! | くっ…! | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And so, her only choice was to run away. | だから、逃げることしかできなかった |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | "I am not a puppet for Grandmother to order around!" She whispered as she ran, the words too quiet for anyone else to hear. | 「私はおばあ様の人形じゃない」 小さくつぶやいた言葉は誰にも届かず ただただ、走ったのでした |
| *Huff Huff* | はぁ、はぁ… | |
| My, if it isn't Miss Tsukuyo Akatsuki. | あら、明槻さんちの月夜ちゃん | |
| Oh, good day, ma'am. Are you well? | あ…向かいのおば様 お元気でございますか? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Though she never wished to return to that house, she automatically put on her Mizuna act when her neighbor greeted her. | あんな家に帰りたくないと思いながらも 近所の人に声をかけられれば 水名の女として振舞ってしまう |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Fearing that she would eventually lose herself if she allowed things to continue, she ran far, far away. | このままでは、きっといつか 自分を失ってしまうんじゃないかと 月夜は、怖くなり遠くへと逃げていきます |
| (To have the life I have always wanted with Tsukasa...) | (月咲ちゃんと一緒に 生きるためには…) | |
| Tsukuyo Amane / 天音月夜 | I must leave this place once and for all. | きっと、この場所から 抜け出さないといけないのでございます |
| ♪ Music stops. | ||
| Oh, this is... | …ここは | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Having skipped school, Tsukuyo unconsciously returned to the shrine that held so many memories for her and her sister. | 学校をさぼった月夜が 無意識にたどりついたのは 妹との思い出の場所でもある神社でした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | She longed so badly to see her sister, but her sister had school. There was nobody at the shrine. | 妹に会いたい一心でしたが もちろん、妹にも学校があるので 神社には誰もいません |
| (How foolish of me to forget about school.) | (学校があることも忘れるなんて バカみたいでございます…) | |
| (Still, Tsukasa is the only one I can rely on.) | (でも、頼れるのは 月咲ちゃんしかいないから…) | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo thought back to the event that had turned everything upside down for her. | 月夜は、思い出します いつか自分の身に起きた すべてがひっくり返るような出来事を |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And all those days before she found her twin. | それまでの、双子ではなかった日々を |
She and I, Ever After - Episode 3
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode3
| ♪ Musical track: bgm01_adv_sorrow | ||
|---|---|---|
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Back before she was a Magical Girl, Tsukuyo was worked to the bone, juggling club activities and training. | まだ魔法少女でなかった頃 月夜は、部活に稽古にと 休まらない日々を過ごしておりました |
| But I am Tsukuyo Akatsuki... I shall not falter! | しかし、この“明槻月夜”は 負けないでございます! | |
| Patience is a noble quality. | 我慢は崇高なる精神 | |
| I will take just a short break and go back to what I do best. | 少し休憩をしたら もう一踏ん張りでございます | |
| Busy as always, I see. | 相変わらず大変そうですね | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo's home of Mizuna Ward is still bound by the old traditions, where the women must undergo cultural studies so as to not tarnish the legacy built by their ancestors. | というのも、月夜が育った水名区では 水名の女は先祖が積み上げた歴史に恥じぬよう 相応の教養を身につけなければならないという 古い文化があり |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Even today, Tsukuyo's family continued to honor these cultural practices that had been long since forgotten by the outside world. | 今でも、旧家と呼ばれる月夜の家では そのほとんど廃れた文化を重んじていたからです |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Mifuyu, a fellow Mizuna woman and Koto Club member, was a source of reassurance and emotional support for Tsukuyo. | だから、同じく水名の女性として育てられた 箏曲部の先輩であるみふゆさんの存在は心強く 当時、月夜の心の支えとなっていました |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Yet, she alone was not enough to save her. Not with the excessive training Tsukuyo was subjected to by her strict grandmother. | けれど、それだけでは月夜の心は救われません… 古い文化を重んじる祖母は 孫である月夜に過剰な稽古行わせていたからです |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | This way of life slowly but surely ate away at Tsukuyo's body and spirit. | そして、それは 徐々に月夜の心と体を蝕んでいきました |
| I have returned. | ただいま戻ったでございます | |
| Now then, put your things away and come into the kitchen. | それじゃあ、荷物を置いたら 台所までおいで | |
| It's time to test your retention and see if you can cook what I taught you yesterday. | 昨日教えた 料理のテストをするからね | |
| Dearest Grandmother... | あの、おばあ様… | |
| May I please have a short rest? | 少しだけお休みを 頂いてもよろしいでしょうか? | |
| And why is that, young lady? | 甘いことを言うもんじゃないよ | |
| Things were nowhere near this lenient when I was your age. | 私があんたぐらいの頃はね こんなもんじゃなかった | |
| I should be far stricter than I am with you. | これでも 優しく手緩くしてるつもりだよ | |
| Yes, this is passable. | うん、合格点ってところかね | |
| Now we will have our dinner. Once you're finished, then... | じゃあ、このまま夕飯にして そのあとは | |
| Mother... She's done so much already... | お母さん… それぐらいにしてあげて… | |
| A girl who ran away from her own training has no right to an opinion on the matter. | 途中で投げ出した娘が 口を出すんじゃないよ | |
| This child will not be enticed by some man, unlike a certain daughter of mine. | この子は、あんたみたいに 変な男を捕まえるような | |
| We cannot afford for her to become like you. | そんな娘に するわけにはいかないんだよ | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Forced to undergo excessive training and disciplined every day, Tsukuyo gradually lost sight of herself. Eventually, she collapsed. | 古い文化に基づき過剰な稽古をさせられ 毎日厳しくしつけられていた月夜は 次第に自分を見失っていくと ついに倒れてしまったのでした |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | She awoke on a hospital bed, her sister beside her. Her sister who had been taken there at the exact same time. | 目を覚ますと月夜がいたのは病院で そのとき隣にいたのは 同時に運ばれていた妹でした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Her sister, Tsukasa Amane. | その妹こそ天音月咲 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo's emotional support, and the one she planned to leave town with. | これから共に町を出ようとする 月夜にとっての心の支え |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Though, their first encounter took place before this hospitalization. | 実は、彼女との出会いは この入院よりも時を溯ったときのことでした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | During those emotionally draining days, the one thing that gave Tsukuyo solace was the flute said to have been given to her by her father in her infancy. | 当時、心をすり減らされる日々の中 月夜を救ってくれていたのは 幼い頃に父から渡されたという1本の篠笛でした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | She knew her grandmother would scold her if she found out, but nevertheless, she played. And that is when she met her. | 祖母に見つかれば叱られるそれを いつもの通り持ち出して神社で吹いていたとき 月夜は、出会ったのです |
| Phew... | ふぅ… | |
| (Now, the time has come to pass through the shrine gate...) | (さぁ、立ち上がって 鳥居を抜けるでございます…) | |
| (...and return to the outside world as the usual Tsukuyo Akatsuki...) | (そして再度、明槻月夜として 自分を取り戻すでございます…) | |
| I can do this! | よしっ! | |
| (Reborn once again!) | (いざ、再誕!) | |
| Did I just pass by...myself? | さっき、私… 私とすれ違ったでございます… | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo was scared, believing she had seen a doppelganger. She turned to her friend from the Koto Club. | ドッペルゲンガーを見たと思い 怯えてしまった月夜が頼ったのは あの箏曲部の先輩でした |
| Then why don't you go back to that shrine and make sure you saw what you saw? | なら…もう一度、神社に行って 確かめてみたらどうですか? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Comforted by her friend's advice, Tsukuyo decided to visit the shrine once more. | 先輩に慰められ、意見をもらった月夜は もう一度、神社を訪れることにしました |
| Hey...are you...Tsukasa Amane, too? | ねぇ…あなたも… 天音月咲…? | |
| For our names and faces to be so alike, what a true wonder this is! | まさか姿も名前も瓜二つとは 正に奇跡でございます! | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | When she met the girl who looked so alike herself, she realized that they had many similarities. | 自分と瓜二つの少女と再会してわかったのは お互いの様々な共通点 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Not only did she also frequent this shrine, but she also came with the intention of playing the flute. She even received her name from this shrine. | よく神社へ来ていたという点だけでなく 笛を吹くという目的や この神社に名前を頂いたという点まで 同じだったのです |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | However, it was the semi-circles decorating their two flutes that persuaded the girls. | そして、逆向き同士に描かれた半円が ふたりに確信を抱かせました |
| A full moon... | 満月… | |
| You're Tsukuyo... | あなたは月夜… | |
| You are Tsukasa... | あなたは月咲… | |
| Two moons... | ふたつの月… | |
| Might...we be...twins? | まさか…私たち… 双子でございますか…? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo learned that her father worked at the Amane Bamboo Workshop, and that she herself used to be an "Amane." | 月夜の父親が 天音竹工房という場所で職人をしていることや 月夜自身も過去“天音”という姓であったと知ると |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | The shock of discovering their separation at birth was replaced by the joy of discovering the similarities in their lives, blossoming into much communication between the two. | 生き別れの双子だと気づいた驚きは 似た境遇で生活をしている 現状の共通点も相まって喜びに変わり お互いの話に花を咲かせるようになったのでした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo's twin became very precious to her. For the first time in her life, she could talk openly with someone. | そして、月夜にとって双子の妹は 初めて本音を話せる大切な存在になりました |
| Of course, I understand it is the burden women of Mizuna must bear. | もちろん水名の女というものを 大切にしたい気持ちは | |
| I have learned a lot, and the deeper meaning behind the training is not lost on me. | 私も育ってきたので わからなくもないでございます | |
| However, is it necessary to destroy my sense of self to accomplish that feat?! | ですが、私という個を潰してまで することでございましょうか!? | |
| All I hear is Mizuna, Mizuna, Mizuna! I have had enough! | 二言目には水名水名水名 うんざりでございます! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Unfortunately, this friendship would not last for very long. | ですが、そんな蜜月の時は 長くは続かなかったのです |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | A gulf soon emerged between them. | いつからか、ふたりの間に生じたのは大きな溝 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo was born and raised in the west, and Tsukasa in the east. | 月夜が産まれ育ったのは西 月咲が産まれ育ったのは東 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | As they had been raised apart, they had completely different values. | 別れて育てられたふたりの価値観は まるで違っていたのです |
| What about these slivers of fried potato? | このフライドポテトは… | |
| You eat them with your hands. | 素手だよ? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | The sight of her sister crossing her legs and eating with her bare hands looked so uncivilized to Tsukuyo. | だから、月夜にとっては妹が 足を組んで素手でご飯を食べてる姿が お行儀悪く見えてしまったり |
| Ah! Do you mind if I look around that used clothing store? | あっ、あそこの 古着屋さん入っていい? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukasa dressing in a stranger's discarded attire made Tsukuyo feel as though she paid no attention to her own appearance. | 人のお古を着ているのが 身なりを気遣っていないように感じ |
| And who is this?! Don't tell me that you're twins?! | あれ、その子ダレ!? もしかして、双子!? | |
| Of course we aren't. | んなわけないじゃーん | |
| Ow! | あたっ! | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukasa's way of interacting with others felt unrefined and rather violent. | 人との関わり方が雑で 乱暴な人のように思えてしまった |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo had led a sheltered life and was ignorant of the outside world, but that did not stop these things from irritating her. | それは、箱入り娘の月夜が 世間知らずだっただけなのですが 一度、気になりだすと止まりませんでした |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Learning that their different upbringings was what caused their parents' separation certainly did not help matters, either. | それに加えて、大きかったのは 母と父が、産まれの違いのせいで 別れたという事実を知ったことでした |
| There were inconsolable differences between us that couldn't be overlooked. | ふたりの差を 埋められなかったのよ | |
| Love overcoming class and upbringing? That's just a delusion... | 産まれも育ちも愛さえあれば そんなのは幻想だったの… | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo realized that though they looked alike, they could not be more different. They would never see eye-to-eye. | その言葉で、月夜は気づいてしまったのです 見た目は似ていても、中身が正反対なふたりは 今後もわかりあえないだろうと… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And her sister felt the same. | そして、そう思っていたのは 妹も同じだったのでした |
| ♪ Music stops. | ||
She and I, Ever After - Episode 4
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode4
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
|---|---|---|
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | With such different upbringings and values, the two of them eventually clashed. | 育ちが異なり、価値観の違うふたりは 次第にすれ違っていってしまいました |
| All you care about is how your family says you're supposed to look and act! | 身なりとか格式とか そんなことばっかり気にして! | |
| You could lighten up a bit, you know?! | もっと気楽にすればいいでしょ!? | |
| Just being around you makes me sick! | こんなの ウチの方が息が詰まっちゃうよ! | |
| Your impression of "lightening up" borders on uncouth! | 月咲ちゃんの気楽は ただ、粗野なだけでございます! | |
| I am not asking for you to spend money! | 私はお金を掛けて欲しいとか 言ってないでございます! | |
| Tsukasa... I do not wish to see you anymore... | 月咲ちゃんとはもう… 会いたくないでございます… | |
| Fine by me... | ウチだってもういいよ… | |
| We were just mistaken... | 私たちはどうせ… | |
| Twins, heh. We just got the wrong idea... | 双子だって 勘違いしてただけだよ… | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | They stopped seeing each other, but Tsukuyo found the loss of her confidant unbearable. Even the flute ceased to calm her mind. | ふたりは、それから会わなくなりましたが 一度理解者を得た心は、その喪失に耐えられず 笛を吹いても心は癒されなくなってしまいました |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | A message from her grandmother only served to rub salt in the wound. | そして、追い打ちをかけたのは 祖母からのメッセージ |
| Oh? A message... Could it be from Tsukasa?! | あれ、メッセージ… まさか…月咲ちゃん…!? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | "Why are you absent without permission? It seems that I was foolish for believing you would not tarnish our name." | 「月夜、無断で休むとは何事ですか あなたは明槻の家に泥を塗らないと 信じていた私が馬鹿みたいです」 |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | "I shall escort you for the foreseeable future. Do not go anywhere on your own." | 「暫く私があなたの送り迎えをします くれぐれも自分で動かないように」 |
| Enough of this foolishness! What makes the Akatsuki family so great?! | ふざけないで! 何が明槻の家でございますか! | |
| More importantly, I am Tsukuyo! | それ以前に私は 月夜でございます! | |
| Not a puppet for Grandmother to order around! Nor a sacrificial lamb for the Akatsukis! | 私はおばあ様の人形じゃない! 明槻の家を支える贄でもない! | |
| I am my own person! | 私は私なんでございます! | |
| *Sniffle*... *Sob*... | くぅぅぅ…うぅ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | When she awoke, Tsukuyo found herself in the hospital. Her sister, who had been taken in at the same time, was beside her. | 次に目が覚めたとき、月夜は病室にいて 隣には同時に運ばれた妹がいたのでした |
| Who would've expected both twins would collapse at the same time... | まさか双子そろって 同時に倒れるなんて… | |
| That was a misunderstanding... | それは勘違いでございます… | |
| We merely share a similar name and face... | 私たちは 名前と見た目が似てるだけで… | |
| No, you really are twins. | いえ、本当の双子ですよ | |
| The pediatrician who was just in here said he remembers you both. | 先ほどまでいた小児科の先生がね ふたりを憶えてらしたのよ… | |
| He said that you two made an impression... | 産まれてすぐにお互いの手を 握り合ってるのがね | |
| ...because you took hold of each other's hands moments after being born. | 印象に残ってたんですって… | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | The two of them had accepted each other immediately out of the womb! Her sister, right beside her, learned this truth as well. | ふたりは、産まれた瞬間から お互いのことを受け入れていて その事実は、妹の耳にも届いておりました |
| We really are twins after all... | ウチら本当に 双子だったんだね… | |
| Yes... | はい… | |
| Hey, Tsukuyo... Can we just throw everything away? | ねぇ、月夜ちゃん ウチらさ、全部捨てよう… | |
| Our houses, our upbringing, everything. | 産まれも育ちも全部捨てて | |
| Let's just wipe the slate clean and support each other once again... | 真っ白になって もう一度、お互いを支え合おう… | |
| Because I'm sure the grown-ups in our lives will crush our spirits if we don't... | きっとそうしないと ウチらは大人に潰されちゃう… | |
| Yes... I have the same desire. | はい… 私も考えていたでございます | |
| To go back to before the shrine bestowed our names and start anew... | 神社から名前をもらう前から やり直したいと… | |
| Return to our true selves, who we were at birth, holding hands. | 産まれて、手を繋ぎあった まっさらな私たちから | |
| Would you be willing to be my big sister once again? | じゃあもう一度 お姉ちゃんになってくれる? | |
| Yes... | はい… | |
| Would you agree to once again become my younger sister? | もう一度、妹になってくれるで ございますか? | |
| Yeah. | うん… | |
| However, no matter how earnest our oath... | でも、いくら誓っても… | |
| ...we may come to hate one another once again someday. | またいつか、嫌うときが 来るかも知れない… | |
| In that case, why don't you make that oath come true as a wish? | それなら、その誓いを 願いとして叶えてみないかい? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And so, they made a wish. | だから、願ったのです |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | "To never again hate the other." | 「もうお互いを嫌いになりたくない」と |
| ♪ Music stops. | ||
| (I had hoped that thinking in the third person would make this easier...) | (他人事として振り返れば 緩和されるかと思いましたが) | |
| (I belong to a cruel family indeed.) | (我ながら ひどい家でございます) | |
| (And yet, this shrine and our flutes connected us.) | (だけど…この神社が、この笛が 私たちを繋いでくれた…) | |
| (Narration) | ~♪ ~♪ | ~♪~♪ |
| (Oh? I can hear someone else playing music...) | (あれ…? 私の笛に重なるこの音色は) | |
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| (Narration) Tsukuyo & Tsukasa / 月夜&月咲 | "Tsukasa!" "Tsukuyo!" | 『月咲ちゃん!』 「月夜ちゃん!」 |
| I didn't know you were here, too! | まさか、月夜ちゃんも ここに来てたなんて | |
| Yes. It has been one of those days. | はい…ちょっと いろいろあったのでございます | |
| Ahaha, what a coincidence! Me too. | あはは…奇遇だね ウチもいろいろあってさ | |
| No way! That's awful! | はぁ? そんなのひどすぎるよ! | |
| You don't even have a boyfriend! And besides, it was only a plan! | 彼氏がいるとか誤解だし そもそも計画だけじゃん! | |
| How could she make you do even MORE training? And even take away your phone?! | なのに稽古詰めるとか スマホ取り上げるとか! | |
| Although, talking to you has made me feel a little better. | はい…でも、月咲ちゃんと話せて 少しスッキリしたでございます | |
| And I'm glad you told me. | ウチも、聞いてもらえてよかったよ | |
| Still... | でも… | |
| (If I return home now, I know I shall be punished.) | (きっと、このまま帰れば 折檻されるでございます…) | |
| Let's leave home once we graduate high school. | ねえ…高校を卒業したら 一緒に、家を出ようよ | |
| I've always wanted to leave someday, but I guess it's gotta be sooner rather than later. | いつか出たいとは思ってたけど 早く出なきゃだめだよ、ウチら | |
| Yes, I was thinking that same thing. | 私も、同じことを 考えていたのでございます | |
| I was serious before, however my resolve has only strengthened now. | 前から本気でございましたが 本気も本気になったでございます | |
| Unless we change our environment, we will not get our happy life together. | 環境を変えないと私たちは 一緒に幸せになれない… | |
| Yeah, even though my wish came true, my environment hasn't really changed. | …願いを叶えても環境は ほとんど変わらなかったからね | |
| Still, there is one key difference now. | でも、ひとつだけ違うことが あるのでございます | |
| Yeah, now I have you, Tsukuyo! | そう、今は月夜ちゃんがいる! | |
| With you by my side, I know I can escape this place. | 月咲ちゃんがいれば ここから抜け出せるでございます | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| Messages for both of us? | ふたりそろってメッセージ…? | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | The message sent to Tsukuyo said that the misunderstanding had been cleared up thanks to her mother's intervention. | 月夜に送られてきた内容は 母がかけあってくれたおかげで 祖母の誤解がとけたらしいこと |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Her sister's issues also seemed to have been resolved, and now that punishment no longer awaited Tsukuyo, they decided to part for the day. | 妹が抱えていた問題も 同じく落ち着いたようで 折檻されることもなさそうだとわかると その日は、お開きになったのでした |
| ♪ Music stops. | ||
She and I, Ever After - Episode 5
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode5
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Her mother had cleared the suspicion that she was planning to run away with a lover, yet life only became stricter on her return. | 母のおかげで恋人がいる疑惑も家出疑惑も なんとか晴れ、折檻を免れた月夜でしたが 帰った日から縛りつけは強くなっていました |
| (However, now I have a reason to try!) | (けれど、今の私には頑張れる 理由があるのでございます!) | |
| Let's leave home once we graduate high school. | ねえ…高校を卒業したら 一緒に、家を出ようよ | |
| I just have to be patient until then! | それまでの辛抱でございますから 頑張ってやるのでございます! | |
| Tsukuyo's Grandmother / 月夜の祖母 | Tsukuyo, time for your cooking test. | 月夜、お料理のテストをしますよ |
| I-I have returned! | は、はい…ただいま! | |
| Oh, is that the time already? | …もう、こんな時間 | |
| Still, it is two years until I graduate. | でも…あと2年 卒業までの辛抱でございます | |
| Come to think of it, I have been so busy today that I have not undertaken a Witch hunt. | …そういえば、今日も忙しくて 魔女退治ができていない | |
| (Narration) | *Ding* | ピロン♪ |
| Oh, it is from Mifuyu? | …みふゆさんから? | |
| (Narration) | Sorry to bother you while you're busy, but can we meet up now? | 忙しいところ申し訳ないのですが 今から外で会えませんか? |
| (Narration) | We have something important to tell you about Magical Girls. | 私たち、魔法少女に関することで 大切なお話があるんです |
| ♪ Music stops. | ||
| About Magical Girls? | …魔法少女に関すること | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Dispirited as she was, Tsukuyo knew that her friend was a veteran Magical Girl, so she agreed to her proposed meeting. | 沈んだ気持ちが胸に渦巻いていても 頼りにしていた先輩が ベテランの魔法少女だと知っていた月夜は 彼女に会いにいくことにしました |
| Thanks for coming, Tsukuyo. | 月夜さん 来てくれたんですね | |
| I cannot stay long; I shall be in so much trouble when Grandmother discovers my absence. | はい、見つかると大変なので すぐに帰るでございますが… | |
| I haven't seen you in ages. Things are tough at home, I take it? | 最近姿を見ないと思えば おうちのことも大変でしたか… | |
| I just need to wait two more years. | あと2年の我慢でございます | |
| Then Tsukasa and I can leave our homes and live together. | そうすれば、一緒に家を離れて 月咲ちゃんと住めるでございます | |
| But Tsukuyo, that won't prevent either of you from suffering. | 月夜さん、それだけでは 苦しみからは逃げられませんよ | |
| ♪ Musical track: Inerasable | ||
| Magical Girls...turn into Witches?! Soul Gems are our lives? | 魔法少女が魔女に…? ソウルジェムが…私の命… | |
| Yes, I've seen it with my own eyes. There's no mistaking it. | …この目で見てきましたから 間違いはありません | |
| Then if Tsukasa and I fall to despair, we shall both become Witches? | それなら、私も月咲ちゃんも 絶望の果てで魔女に… | |
| No...no...NO! | そんな…そんなの…! | |
| Calm down, Tsukuyo! There is a way to be saved! | 落ち着いてください月夜さん! 救われる方法が…! | |
| If all that I have endured is meaningless. If there is no hope for the future... | 耐えてきた日々も意味を成さず 未来の希望すらないのなら | |
| ...we will never be free, no matter where we go. We cannot escape... | 私たちは、どこへ行っても 自由になれない…逃げられない… | |
| Because of our wish, Tsukasa will... | ああ、願ったせいで 月咲ちゃんまでもが… | |
| AAAHHH! | あああああああああっ! | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Tsukuyo felt her heart grow cold as ice. Is this how it feels to turn into a Witch? | 月夜は、心が冷えていくのを感じました これが魔女になる感覚なのか…と |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | ...... ...... ...... | ………… ………… ………… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | No, no, this is not happening to me. This is "Tsukuyo's" story, not mine. Unless I think this way, I shall surely break. | そう、これは…私じゃない 私じゃない、物語に出てくる「月夜」のお話 そう考えなければ壊れてしまう |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | I do not want to think that something like this could be happening to me. I do not want to believe it. | 自分の身に、こんなことが起きているなんて 考えたくない…信じたくない |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | I have endured so much for so long. I always believed that I would be rewarded for my perseverance. | だって、ずっと耐えてきたのでございます …耐えれば報われると信じていたから |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | How am I supposed to live now, if this is the fate that awaits me? | なのに、結果がこれならばいったい私は どう生きればよいのでございましょうか |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | How should I have lived? | どう生きていれば よかったのでございますか? |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | No, this is my story, not anyone else's. And it shall not be a story with a happy ending. | これは、誰のものでもない 私自身の物語なのに これでは、幸福な結末なんて迎えられない |
| ♪ Music stops. | ||
| Oh? How did you... | …あれ、どうして… | |
| Phew! Thank goodness that's taken care of! | ふぅ…抑えきれてよかった | |
| Um...what in the world is happening? | その…いったい、何が どうなってるのでございますか | |
| You produced a Doppel. | 月夜さんは “ドッペル”を出したんです | |
| So Magical Girls are fated to transform into Witches... | …つまり、魔法少女は本来 いずれは魔女になる運命 | |
| However, in Kamihama City, they produce a Doppel instead? | でも神浜市では魔女にならず 代わりにドッペルが出る…と | |
| Yes, that's one of the things the Wings of the Magius are working on. | それがマギウスの翼が行っている 活動のひとつでもあります | |
| We're only a small organization now... | まだ小さな組織ですが 魔法少女を解放するため | |
| ...so if we're going to free the Magical Girls, we're going to need your help, Tsukuyo. | 月夜さんの力を借りたいのです | |
| Do you think I could discuss this with Tsukasa? | …月咲ちゃんにも 相談してみてもいいですか | |
| Of course. Take your time to think it through. | もちろんです ゆっくり考えてください | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_sorrow | ||
| Magical Girls...turn into Witches?! | 魔法少女が…魔女に? | |
| However, we can be saved if we join the Wings of the Magius. | ですが、マギウスの翼に入れば 私たちは救われるのでございます | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And then Tsukuyo— | それから、月夜は… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | No, I—told Tsukasa everything, and I took her to listen to what Mifuyu had to say. | 私は、月咲ちゃんにすべてを伝え 直接ふたりでみふゆさんに 話を聞いたのでございます |
| Basically, joining the Wings of the Magius is the only way we can be saved? | つまり、マギウスの翼に入る他 救われる方法はないんですね | |
| Yes. As things stand right now. | はい…今のところは | |
| Then this is our only option? | …なら これしか道はないよね | |
| This is the only way for us to get that future where we're both together? | ウチらが、一緒にいられる 未来を掴むためには | |
| Yes. It is the only way for us to escape both our destinies as Magical Girls and our current circumstances. | はい、魔法少女の宿命や 今の境遇から逃げるためには… | |
| ♪ Music stops. | ||
She and I, Ever After - Episode 6
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode6
| ♪ Musical track: bgm01_adv_sorrow | ||
|---|---|---|
| (Narration) | Several days later... | 〈数日後〉 |
| Whatever do you mean? | …どういうことでございますか | |
| The Wings of the Magius said they could save us! | マギウスの翼なら救われるって そう言ったはずでございます! | |
| Yeah, but I was talking to my eastside friend, and she asked me if I knew how the Magius actually intend to go about it... | …でも、東の先輩に言われたんだ 救われる方法は聞いたのかって | |
| Oh... | え… | |
| I guess you didn't know the details, either. | やっぱり、月夜ちゃんも 詳細は知らされてないんだね | |
| But I really did produce a Doppel! | だけど、実際にドッペルは 出たのでございますし…! | |
| Yeah, but we don't know what comes after that. | うん、そうだけどその先は わかんないなって… | |
| I'm up for anything if it means that we get saved... | 救われるなら手段は なんでもいいとも思うけど… | |
| But even if we get to live together, free from our destiny as Magical Girls... | 魔法少女の宿命から 解放されてふたりで暮らしても | |
| ...will we ever be able to be happy? I just don't know anymore. | 本当に幸せになれるのか わからなくなっちゃった | |
| You know the story we both studied in class? | …前にさ、授業でやった 物語があったでしょ | |
| Well, there's more to it. Read it. | あれの続きがあったんだ …これ、読んでみてよ | |
| If you insist... | …はい | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Inception | ||
| In the end, the couple's relationship deteriorates due to the differences in their upbringings, their families find them... | …結局、ふたりは産まれの違いで 関係が悪化し、家族にも見つかり | |
| ...leaving them backed into a corner. With no way out, they decide to take their own lives. | 追い詰められた挙句に ふたりで心中してしまった… | |
| They were afraid that they would end up hating each other—that their love would fade away. | 互いに嫌いたくなくて 愛が消えてしまうのが恐ろしくて | |
| And so, they chose to leave the world behind, praying that their love alone would remain. | 想いだけが残るように祈って ふたりは世界を去ったんだよ | |
| It feels a bit like our situation, don't you think? | …これって、なんだかさ ウチらとちょっと近いよね | |
| Because of our wish, we won't ever hate each other. | ウチらは、願ったから お互いに嫌うことはないけど | |
| But unless we're saved, someday we'll turn into Witches. | もし、このまま救われなかったら いつか魔女になっちゃう | |
| That would truly be a fate worse than death. | …それはきっと 死ぬより、もっとひどい | |
| So why don't we just end it ourselves, like the characters in the story? | ねえ、ウチらもさ ふたりみたいに心中しちゃう? | |
| H-how could you say that so casually? | そ、そんな軽く… | |
| I mean, even if I am freed from my fate as a Magical Girl... | だって、もし魔法少女の宿命から 救われたとしても | |
| ...I can't escape life in the east any more than I can my own family. | 東の境遇からは逃れられないし 家のことだってつきまとう | |
| You're in the same boat, right? You have nowhere to run. | 月夜ちゃんだって同じでしょ? どこにも逃げ場なんてない | |
| ...... | ………… | |
| All we have is... | 唯一、あるのは | |
| (Narration) Tsukuyo & Tsukasa / 月夜&月咲 | "You, Tsukasa." "You, Tsukuyo." | 『月咲ちゃんだけ』 「月夜ちゃんだけ」 |
| I know it's extreme. | …わかってるんだよ よくないことだなんて | |
| But...but if we really did end up turning into Witches... | でも、でもさ…もし 救われずに魔女になっちゃったら | |
| ...we'd have to kill each other. | ウチらは、お互いを 殺さなくちゃいけないんだよ | |
| I cannot do that! | そんなの、無理でございます | |
| If that is how it must end, I would rather... | そうなるくらいなら、いっそ… | |
| ♪ Music stops. | ||
She and I, Ever After - Episode 7
これは、私たちが幸せになる物語 - Episode7
| ♪ Musical track: Inception | ||
|---|---|---|
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And so, we decided to leave this world behind, just as the characters in the story had done. | そうして、私たちは決めたのでございます あの物語のふたりと同じように この世界から去ってしまおうと |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | To choose how our story ends for ourselves. | 私たちの物語の結末を 自分自身の手で選びとるために |
| You know, even if we fall to despair, all we'll ever do is produce a Doppel. | ここで絶望しても ドッペルを出すだけなら | |
| So, we could always leave the city and become Witches? Then we could really wreak some havoc on this place! | 市外へ出て魔女になってさ 憂さ晴らしでもしちゃう? | |
| I do not like the idea of getting innocent people involved. | …関係のない人を 巻き込んでしまうのは… | |
| But it would end the conflict for good! | …でも、それで東西の 軋轢も消し去れたり…なんてね | |
| I wish to remain myself until the very end. | …私は、最後まで 私でありたいでございます | |
| My whole life has been as my family dictated. | 家に自分を奪われてきた人生… | |
| At the very least, I wish to die as myself in the end. | 最後くらい自分のまま 散りたいのでございます | |
| For sure. | …だね | |
| If we destroy our Soul Gem, we die, right? | ソウルジェムを壊せば ウチらは死ぬんだっけ | |
| This gem is our life. | この石が私たちの命… でございますからね | |
| Let us destroy them at this place of our reunion. On the count of three? | せーので、壊すでございますか? ふたりが再会した、この場所で | |
| Right. Let's end our story. No one takes from us anymore. | ウチらの物語を終わらせよう もう、誰にも奪わせないように | |
| Then we shall finally be free. And we shall finally get our happy ending. | ふたりで本当の自由を 幸福な結末を手に入れるために | |
| Might we...hold hands? | …手を、握っていても いいでございますか? | |
| Of course! | もちろんだよ | |
| (Narration) | *Squeeze* | ぎゅっ |
| Ha ha... Your hands are shaking, Tsukuyo. | …ふふ、月夜ちゃん 手、震えてるね | |
| As are yours, Tsukasa. | …月咲ちゃんだって 震えているでございますよ | |
| Are you frightened? | 怖いでございますか…? | |
| Nope. How could I be frightened when I have you, Tsukuyo? | …ううん、月夜ちゃんが いてくれれば大丈夫 | |
| And how could I be frightened when I have you, Tsukasa? | 私も月咲ちゃんがいれば 大丈夫でございます | |
| Okay, here goes... | じゃあ、いこっか | |
| One, two! | せーのっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Huh? | へ…? | |
| What was that? | いま、何が… | |
| *Pant*...*Pant*... Thank goodness I made it in time! | はぁ…はぁ… 間に合って、よかった… | |
| Mifuyu... | みふゆさん… | |
| Why did you stop us? | …なんで止めるんですか | |
| I've already lost my dignity as an eastsider, my life as a daughter of the workshop... | 東の人間として、尊厳を 工房の娘として、生活を | |
| ...and even the meaning of my wish. Don't take away my freedom to die as well! | …願った意味すらも奪われたのに 死ぬ自由まで奪わないでよ! | |
| ♪ Musical track: Farewell | ||
| (Narration) | *Squeeze* | ぎゅっ |
| I'm sorry. | …ごめんなさい | |
| Mifuyu? | みふゆさん…? | |
| Hey! Let go of me! | …っ、離してよ | |
| I'm sorry that I can't understand all that you've suffered. | あなたたちの苦しみのすべてを 理解できなくてごめんなさい | |
| That's right! You could never! So— | そうだよ わからないんだから…! | |
| But I can't let you throw your lives away! | それでもワタシは、ふたりに 生きていてほしいんです! | |
| If our wishes are to have any meaning at all, we all need to be saved together! | 願った意味を失わせないよう 一緒に救われたいんです… | |
| The Wings of the Magius may only be a small organization with few members. | まだ、マギウスの翼は 人も少ない小さな組織です | |
| But we will grow. We will gain our freedom. | それでも、これから大きくなって きっと解放を成してみせます | |
| I am well aware of your east-west tensions and your problems at home. | 東西の問題や家の問題も もちろん承知しています | |
| And I intend to do my absolute best to improve your situation. | それが改善できるようワタシも 最大限、力を尽くすつもりです | |
| But first, you need to live. You need a taste of freedom. | でも、まずは生きて 解放されなければいけません | |
| So please. Indulge me in this one selfish request... | だから、お願いです… 一緒に解放されたいという | |
| ...for us to find freedom together. | ワタシのワガママに つきあってもらえませんか? | |
| ...... | ………… | |
| Okay. | …そうだね | |
| Maybe we did let go of hope too soon. | 諦めるのには まだ、早かったかも | |
| Yes. Perhaps we could fight for our salvation instead. | ええ、救われようと もがくのもいいでございますね | |
| I'm sorry for all this, Mifuyu. | さっきはごめんなさい みふゆさん | |
| We'll join you. We'll join the Wings of the Magius. | これから、マギウスの翼として お世話になります | |
| We look forward to working with you. | よろしくお願いするでございます | |
| As do I! | はいっ | |
| We're not like the characters in that story. Let's create a different ending for ourselves. | ウチらは、あの物語とは違う 別の結末を探そう | |
| Indeed. Let us find our own happy ever after. | そうでございますね 私たちだけの、幸福な結末を | |
| So, we could always leave the city and become Witches? Then we could really wreak some havoc on this place! | 市外へ出て魔女になってさ 憂さ晴らしでもしちゃう? | |
| (The east-west conflict can make Tsukasa a little scary sometimes...) | (東西のことを考える 月咲ちゃんは、少し怖い) | |
| (I never know what she will do next. And I fear that someday, she will snap.) | (何をするかわからなくて いつか、壊れてしまいそうで) | |
| (That is why I must always be there to support her.) | (…だから、私が 支えなければでございます) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Day Of Rest | ||
| So much has happened recently... | なんだか、いろいろなことが あったでございますが… | |
| (If we are ever freed, I shall still be able to live with Tsukasa.) | (解放を成せば、月夜ちゃんと 暮らせるのは変わらない…) | |
| (That thought makes me so very happy.) | (それは、嬉しいでございます) | |
| (I know, this time I shall use a password-protected note app. Then there need be no fear of Grandmother discovering it.) | (そうだ、今回はバレないように 鍵のかかるメモアプリに…) | |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | I shall draw out my future with Tsukasa. | 月咲ちゃんとの未来を描くのでございます |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | And dream of the day when the two of us can live together... | いつか、ふたりで 家のことや地域のこと、魔法少女のことも… |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | ...laughing with abandon, all cares about family, regional disputes, and Magical Girls long-since forgotten. | 何も気にせず笑いあえる… そんな暮らしができる日が訪れると夢見て |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | Our "happily ever after" may be a long way off yet... | めでたしめでたし…には、遠いけれど |
| (Narration) Tsukuyo Amane / 天音月夜 | However, as long as I have Tsukasa, I know that we will get our happy ending. | 月咲ちゃんと一緒なら いつか素敵な結末にたどりつけると 私は、そう信じているのでございます |
| ♪ Music stops. | ||