Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Ui Tamaki - Hoping to Be Helpful
Jump to navigation
Jump to search
Hoping to Be Helpful - Episode 0
誰かの役に立てる人になれたら - Episode0
| We wanted to save Magical Girls... To save my sister... | わたしたちは魔法少女を… お姉ちゃんを助けたかったのに | |
| But in the end it was her who saved me once again. | 結局またお姉ちゃんに 助けられちゃった… | |
| And thanks to her, I was able to see where I went wrong. | だけど、おかげで 間違いに気づくことができたんだよ | |
Hoping to Be Helpful - Episode 1
誰かの役に立てる人になれたら - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Ui Tamaki. | 少女の名は、環うい… |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| You're being temporarily discharged? | 一時退院? | |
| Yeah! | うん! | |
| They said my tests came back good enough that I can go home! | 検査の結果がよかったから お家に帰ってもいいって! | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Ever since I was born, I've been unwell. I've spent most of my life in the hospital. | わたしは生まれたときから体が弱くて ほとんどの時間を病院で過ごしている |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | So whenever my health permits me to go home, it makes me really happy. | だから、調子がいいときに お家に帰れるのはすごく嬉しいことなの |
| But I'm gonna be so lonely... | でも、わたくし ちょっと寂しい… | |
| Don't be selfish just because you don't want to part with Ui. | ういと離れがたいからって また我儘を言うつもりかい? | |
| I'm not being selfish! | 『寂しい』って言っただけで | |
| I just said I'd be lonely. It's not like I told her not to go! | 『行かないで』とは 言ってないでしょー! | |
| You gonna pretend like you're not gonna cry over it? | ねむこそ、寂しくて 泣いちゃうんじゃないの? | |
| This is a blessing for Ui. I won't shed a tear. | ういの好事だ 涙を流したりしないよ | |
| Seriously, guys! Do you have to fight at a time like this? | もうっ、こんなときまで ケンカしないで | |
| I'm really gonna miss you two... | わたしだってふたりと離れるのは 寂しいんだから… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | My friends Touka and Nemu never get to go home. | なかなかお家に帰れないのは 仲良しの灯花ちゃんとねむちゃんも一緒… |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | We spend all our time together in this same hospital room, so I know full well how sad and strange it feels to part. | おんなじ病室で ずっと一緒に過ごしているから 離れるのはちょっと変な感じがするし 寂しいって気持ちもよくわかる |
| Ui, I came to help you get ready to go home. | うい お家に帰る準備の手伝いに来たよ | |
| Sis! | お姉ちゃん! | |
| Hi, Touka. Hi, Nemu. | 灯花ちゃんとねむちゃんも こんにちは | |
| Hi, Iroha! | こんにちは、お姉さま! | |
| Hello! | お姉さん、こんにちは | |
| Wait, where's Mom and Dad? | あれ? お父さんとお母さんは? | |
| They're sorting out your temporary discharge. Looks like it will take a little longer. | 一時退院の手続き中だよ もう少しかかるみたい | |
| Then we should get ready in the meantime. | じゃあ、それまでに準備しなきゃ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
| Sorry for the wait, Ui. The paperwork's handled now. | おまたせ、うい 手続き終わったわよ | |
| Your dad's bringing the car around at the moment. | 今、お父さんが 車を回してくれてるわ | |
| I'll take your things down for you, so why don't you say goodbye to your friends? | 先に荷物を持っていくから お友だちに挨拶してきたら? | |
| Okay. | はーい | |
| Ui, Iroha, I guess this is goodbye for now... | しばらくお別れだね、うい お姉さまも… | |
| I'll still come to visit, you know. Even if Ui isn't in the hospital. | ういがいなくても お見舞いには来るよ | |
| You promise? | …本当に? | |
| I promise. So don't look so sad. | うん だから悲しそうな顔しないで | |
| And I'll still be having regular checkups, so we'll see each other pretty soon. | わたしも定期検査があるから すぐに会えると思う | |
| Right. | …そうだね | |
| I hope you get some quality time at home. | ういが充実した時間を 過ごせることを願ってる | |
| And make sure Iroha spoils you rotten. | お姉さまたちに いっぱい甘えてくるといいよ | |
| Thanks, you two. | ありがとう ねむちゃん、灯花ちゃん | |
| I'm home! | ただいまー! | |
| Welcome back, Ui! | おかえり、うい | |
| Hee hee. | えへへ | |
| (It's been so long since I've been home. I'm so happy!) | (久しぶりのお家 やっぱり嬉しいな…) | |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 2
誰かの役に立てる人になれたら - Episode2
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Okay, that's everything you brought back from the hospital. | 病院から持って帰ってきたものは これで全部だね | |
| Thanks for carrying it for me. | うん 運んでくれてありがとう | |
| I'm gonna go help out with lunch now, okay? | お姉ちゃんはお昼ご飯の準備を 手伝ってくるから | |
| You rest up, and just call me if you need anything, got it? | ういは休んでてね 何かあったら呼ぶんだよ? | |
| Don't worry, I'll be good. | 心配しないで ちゃんと大人しくしてるから | |
| (I know I promised...) | (…って、約束したけど) | |
| (...but I wish I could help out, too.) | (わたしもお手伝いできたら いいのに、って思っちゃう…) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I'd been given permission to go back home, but it's not like my illness was cured. There was only so much I could do. | お家に戻る許可は下りたけど 病気が治ったわけじゃないから できることは限られてる… |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | If I pushed myself too hard, I'd just make myself unwell. | 無理をすると すぐに体調を崩すから… |
| (Mom, Dad, Iroha...) | (…お父さんとお母さん それにお姉ちゃんと) | |
| (...I'm so happy I get to be with them.) | (一緒にいられるだけで すごく嬉しいことなのに) | |
| (But as selfish as it is, I wish I could go play outside.) | (本当はお外でも遊びたいなんて ワガママだよね…) | |
| ...... | ………… | |
| (I don't think I'll ever get used to a quiet room.) | (静かなお部屋って ちょっと慣れないかも…) | |
| Hm? I can hear voices outside... | …ん? お外から声がする…? | |
| (Mom and Iroha? Did something happen?) | (お母さんとお姉ちゃん…? 何かあったのかな?) | |
| (And a girl? About my age...) | (女の子…? わたしと同じくらいの歳かな…) | |
| (And those must be her parents with them.) | (一緒にいるのは きっとあの子のご両親だよね?) | |
| (I wonder what they're talking about.) | (何を話してるんだろう?) | |
| (Ahh, I just made eye contact with the girl! What do I do? Maybe I should wave.) | (…あ、女の子と目が合った! 手を振ってみようかな) | |
| ...... | ………… | |
| (Huh? She hid?) | (…あれ? 隠れちゃった…) | |
| Let's eat! | いただきます! | |
| (Narration) | *Munch* *Munch* | もぐもぐ… |
| Well? How's your meal? | どう? | |
| It's sooo good! | すごくおいしい! | |
| *Giggle* I'm glad to hear that. | ふふっ、いろはがね | |
| Iroha was really excited to make a full assortment of dishes for you. | いろいろ食べさせてあげたいって 張り切ってたのよ | |
| So were you, Mom! | お母さんだってそうでしょ? | |
| Heheh! It's been so long since I've had a home-cooked meal. I love it! | えへへ お家のご飯久しぶりで嬉しいな | |
| Go ahead, eat as much as you like. | 無理しない程度に いっぱい食べるんだぞ | |
| I will! | うんっ! | |
| Oh, by the way. | あ、そうだ | |
| Did we have visitors? I saw them out the window. | さっき窓から見えたんだけど お客さんが来てたの? | |
| Yes, they just stopped by to say hello. They've just moved in next door. | お隣に引っ越してきたから あいさつにきてくれたのよ | |
| They have a girl in your year, Ui. | ういと同い年の女の子が いるんだって | |
| My year... | 同い年… | |
| (If I'd been well...) | (もし、わたしが元気だったら) | |
| (...maybe we would have gone to the same school.) | (一緒に学校に 通ったりしてたのかな?) | |
| (Even if we can't go to school together, she's still my neighbor. We could still become friends.) | (…学校は無理でもお隣さんだし 仲良くなれたらいいな) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Ah! | あっ…! | |
| (Her bedroom is just across from mine!) | (あの子のお部屋 お向かいにあるんだ…) | |
| (Come on, notice me!) | (気づいてくれないかなぁ) | |
| (She looked this way!) | (こっち見てくれた…!) | |
| (Oh, she hid again.) | (…あ、隠れちゃった) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | At first, I thought maybe she didn't like me...but I think she's curious about me, too. She often peeks over here when she's in her room. | もしかしたら 嫌だったのかなって思ったけど… あの子もわたしのことが気になっているみたいで お部屋にいるときは顔を見せてくれてる |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | When our eyes met through the window, I would smile and wave, trying to make a friendly impression. | だから、窓越しに目が合ったら 手を振ったり、笑いかけたりして 仲良くなろうとしたの |
| (Is there nothing else I can do to make friends with her?) | (仲良くなるために 他にできることはないかな…?) | |
| I bought you a new sketchbook. You said you finished your old one, right? | 終わっちゃったって言ってたから 新しいお絵描き帳を買ってきたよ | |
| What will you draw this time? | 今度は何を描くの? | |
| Hmm... Good question... | えっとね… どうしようかなぁ | |
| I've already drawn portraits of Touka and Nemu... | 灯花ちゃんとねむちゃんに あげる似顔絵はもう描いたし… | |
| Ooh, I know! A portrait! | あっ、そうだ! 似顔絵…! | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I started to draw straight away. | わたしはさっそくお絵描きをした |
| There! A portrait of the girl! | できた あの子の似顔絵っ! | |
| I wonder if she's there now. | 今いるかな…? | |
| I think she is. Will she look over? | …いるみたい 見てくれるかな? | |
| Shucks, she's hidden again. Maybe she didn't like it... | あ、また隠れちゃった… 気に入ってくれなかったのかな… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | But after a while, she came back. | でも、それから少しして あの子は戻ってきてくれたの |
| A sketchbook? Ah! | …スケッチブック? あっ…! | |
| Hee hee. | えへへ | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | When I showed her the portrait I'd done of her, she went and drew a portrait of me. | あの子の似顔絵を描いて見せてみたら あの子もお返しにわたしの似顔絵を描いて 見せてくれた |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | After that, we started drawing all kinds of things to show each other: everything from our favorite foods to animals. | それから、わたしたちは 好きな食べ物や動物 いろいろなものを描いて見せ合いっこをしたの |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | And then, before I knew it... | そうしたら、いつの間にかね… |
| Hello! | こんにちは! | |
| Hi, Ui. | こんにちは…ういちゃん | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | We finally started talking. | 一緒にお話しするようになったんだよ |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | And she told me she wanted to be friends with me the whole time. | それにね 『本当はずっと仲良くしたかった』って 教えてくれたんだ |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 3
誰かの役に立てる人になれたら - Episode3
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
|---|---|---|
| (I guess it's nearly time for her to get home?) | (そろそろ帰ってくる 時間かな?) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | The girl next door was called Koharu. | 仲良くなったお隣の女の子… コハルちゃん |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Since she went to elementary school during the day, I'd wait and draw pictures to show her when she got back. | 昼間は小学校に行っているから コハルちゃんが帰ってくるまで わたしはコハルちゃんに見せる絵を描いて 待っている |
| I'm back, Ui! | ただいま、ういちゃん! | |
| Ui Tamaki / 環うい | Welcome back! | おかえりなさいっ |
| Ui Tamaki / 環うい | I did a ton of drawings today. | 今日もね いっぱいお絵描きしたよ |
| Koharu / コハル | Whoa, is that a little birdie? It's so cute! | わぁ、小鳥さん? かわいいね |
| Ui Tamaki / 環うい | Heheh, it was in the garden. | えへへ お庭に来てたんだ |
| Koharu / コハル | I did some drawings during recess. You wanna see? | 私も休み時間にお絵描きしたよ 見る…? |
| Ui Tamaki / 環うい | Yup, I'd love to! | うんっ 見たいな |
| Koharu / コハル | Here. | …これ |
| Koharu / コハル | I saw them on the way to school. I wanted to show you. | 通学路に咲いてたから ういちゃんにも見せたくて… |
| Koharu / コハル | So I drew a picture. | 絵にしてみたの |
| Ui Tamaki / 環うい | Ooh, such pretty flowers! You're so talented, Koharu! | お花だ! コハルちゃんすごく上手だね |
| Koharu / コハル | Y-you think? Thanks... | そ、そう…? あの…ありがとう… |
| What else did you do at school? | 学校では 他にどんなことをしたの? | |
| ♪ Music stops. | ||
| Um...well...nothing outta the ordinary... | えっ…あ、えっと… いつも通り、かな… | |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (Oh? She seems sad.) | (あれ…悲しそう?) | |
| Did something bad happen? | もしかして 何か嫌なことがあった…? | |
| ...... | ………… | |
| Sorry, it's fine if you don't wanna talk about it. | …ごめんね 話したくないなら大丈夫だよ | |
| No, I... Um... | …ううん その…うーんと… | |
| ...... | ………… | |
| I just...don't wanna go to school. | …わ、私ね 本当は学校に行きたくないの… | |
| Nobody likes me. | みんなに嫌われてるから… | |
| Huh? | えっ…? | |
| (Nobody likes Koharu? But she's so sweet and kind...) | (コハルちゃんが…? こんなに優しくていい子なのに) | |
| Did someone tell you that? | …誰かにそう言われたの? | |
| No, it's just... I mean, it's obvious. | …そういうわけじゃないんだけど ただ…そうかなって… | |
| ...... | ………… | |
| (Maybe she just thinks people don't like her.) | (もしかして…嫌われてるって 思い込んじゃってるのかな…?) | |
| If you don't mind... | よかったらなんだけど… | |
| ...can you tell me why you think that? | なんで嫌われてるって思ったのか 教えてほしいな | |
| ...... | ………… | |
| You're happy to listen? You really don't mind? | 私の話…聞いてくれるの…? 嫌じゃない…? | |
| I don't mind. If you're happy to talk, I wanna listen. | 嫌じゃないよ お話してくれるなら聞きたいな | |
| I...I'm not great at talking outside the house. | …私ね、お家の外だと 上手にお話できないの | |
| I never know what to say. | 何を言えばいいのか わからなくなっちゃって… | |
| And before I find the words, everyone's always like "forget it." | その間に 『もういいよ』って言われちゃう | |
| So you struggle to talk at your new school? | 新しい学校でも うまくお話できなかったの…? | |
| Yeah. | うん… | |
| At first, people talked to me, but I could never reply. | 最初は話しかけてくれたんだけど ちゃんとお返事できなくて… | |
| And I can't even remember the names of my classmates... | それにね、クラスの子の お名前を覚えられないんだ… | |
| How could anybody like someone like that? | そんな私なんて きっとみんな嫌いだと思う… | |
| Koharu... | コハルちゃん… | |
| (I want to tell her she's wrong.) | (わたしはコハルちゃんのこと 大好きだから) | |
| (After all, I like her.) | (「そんなことないよ」って 言ってあげたいけど) | |
| (But that would be irresponsible.) | (それは無責任だよね…) | |
| (How can I help her?) | (どうしたら 力になってあげられるかな…?) | |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 4
誰かの役に立てる人になれたら - Episode4
| ♪ Musical track: To Remember | ||
|---|---|---|
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Ever since Koharu told me her troubles, I'd been trying to think of a way to help her. | コハルちゃんの悩みを聞いてから わたしはずっと考えてる どうやったら力になれるかなって… |
| (But I don't go to a normal school.) | (でも、わたしは 普通の学校に通ったことないし) | |
| (And at the hospital school...) | (…院内学級のときは) | |
| (Ah! Back when I met Touka and Nemu!) | (あっ! ふたりと初めて会ったとき!) | |
| As of today, there will be two more students joining your class. | 今日から一緒に勉強する子が ふたり増えます | |
| Perhaps you've met them already. | もしかしたら、会ったことが ある子もいるかもしれないけど | |
| I trust you'll make them feel welcome. | 教室でも仲良くして あげてください | |
| (Narration) | *Murmur* | ざわ… |
| (I don't recognize them!) | (知らない子だ!) | |
| (I wonder if we can be friends.) | (仲良くなれるかな?) | |
| That girl makes fun of me every time I see her. | あの子… 会うとバカにしてくる子だ… | |
| And the other one only thinks about herself. | もうひとりも 自分のことばっかりの子だよ | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I first met Touka and Nemu in hospital school. | 灯花ちゃん、ねむちゃんと出会ったのは 病院の院内学級だった |
| Okay, children. Get into pairs and draw each other's portrait. | はい、じゃあ、ペアになって 似顔絵を描いてください | |
| Why don't we get to know each other while we draw? | せっかくだから いろいろお話しながら描こうよ | |
| Pass! | いーーーーやっ! | |
| You and me... | わたくしとあなたじゃ | |
| We're not on the same level. I'm not talking to you. | レベルが違い過ぎて お話にならないもんっ | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Touka was like this with everyone... | 灯花ちゃんは誰に対しても こんな感じで… |
| Reading! | 読書! | |
| Cards! | トランプ! | |
| Ui's gonna read the story I wrote today. | 今日は、僕が書いた話を ういに読んで欲しい | |
| Nah, Ui prefers cards, right? | ういだって トランプの方が好きだよね? | |
| I like both options. | わたしは、どっちも好きだよ | |
| But I don't like fighting. So let's discuss it calmly, okay? | でも、ケンカは嫌い ちゃんと話し合って決めよう | |
| *Sniffle* Waaah... | …うっ…うぇえん… | |
| Great, again with the waterworks. | あー! また泣いた! | |
| She cries EVERY TIME she doesn't get her own way! | 自分の意見が通らないと すーぐ泣くんだからっ! | |
| I'm not crying! | 泣いてない…! | |
| Why do you ALWAYS have to interfere? | なんで、灯花はいつもいつも 僕の邪魔をするの…! | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Nemu would always cry whenever things didn't go the way she wanted. | ねむちゃんは 思い通りにならないとすぐ泣いちゃってた |
| (And so...) | (だから…) | |
| (...she was labeled a "problem child" in the hospital.) | (病院では『難しい子』って 言われてたんだよね…) | |
| (But we still became friends.) | (でも わたしたちは仲良くなれた) | |
| (Because I really wanted to make friends...) | (それは“仲良くなりたい”って 気持ちを) | |
| (...and they both became that for me.) | (わたしがずっと持っていて ふたりも応えてくれたから) | |
| (Since Koharu...) | (コハルちゃんにも…) | |
| (...wants to make friends with her classmates, too...) | (クラスの子と仲良くしたいって 気持ちがあるんだから) | |
| (I'm sure it will work out in the end.) | (きっとうまくいく) | |
| (That's how it should go, right?) | (…そのはずなんだけど) | |
| Hmmm... | うーん… | |
| What's up, Ui? | うい? どうかしたの? | |
| Well...the thing is... | お姉ちゃん… 実はね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| I see... | …そっか クラスで… | |
| Hmmm... | うーん… | |
| Is there some way she can play to her strengths? | 得意なことを活かすとかは どうかな…? | |
| What do you mean? | 得意なこと? | |
| Like, if she used her strengths or interests... | 得意なことや好きなことを きっかけにできたら | |
| ...it might help to get some conversation going. | 自然と話も弾むかなって思うんだ | |
| Ah! | …あっ! | |
| (Is there nothing else I can do to make friends with her?) | (仲良くなるために 他にできることはないかな…?) | |
| Ooh, I know! A portrait! | あっ、そうだ! 似顔絵…! | |
| Koharu's really good at drawing! | コハルちゃん、絵が上手だから もしかしたら! | |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 5
誰かの役に立てる人になれたら - Episode5
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
|---|---|---|
| Well? What do you think? | …どうかな うまくいったかな…? | |
| Make friends by drawing? | お絵描きで仲良くなる…? | |
| Yeah! You're great at drawing, right? | うん! コハルちゃんは絵が上手でしょ | |
| So draw portraits of your classmates. | だからね、クラスのお友だちの 似顔絵を描いてあげたら | |
| I just know they'll love it. | きっと喜んでもらえると思うんだ | |
| But even if I draw them, they won't talk to me. | …描いても きっと話しかけられないよ | |
| Once they see your drawings, everything will go well from there. | 絵なら見せれば大丈夫 | |
| Ah...like when you first drew me. | あっ… ういちゃんがしてくれたみたいに | |
| ...... | ………… | |
| Okay. I'll give it a try! | …うん 頑張って、みる…! | |
| (She's home later than usual...) | (いつもより 帰ってくるのが遅いな…) | |
| Ui! I'm back! | ういちゃん! ただいま | |
| Welcome back! | おかえりなさい! | |
| ♪ Music stops. | ||
| How'd it go? | …どうだった? | |
| ♪ Musical track: Coordinator | ||
| They loved it! | 喜んでもらえたよ! | |
| And they said they don't hate me! | それにね、私のこと 嫌いじゃないって… | |
| They wanna be friends! | 仲良くしたいって 言ってくれたの…! | |
| That's great, Koharu! | よかったね コハルちゃん! | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Koharu fit in with her class in no time. | それからコハルちゃんは あっという間にクラスに馴染んだみたい |
| We had parents' day today. We were assigned a friend... | 今日、授業参観があったの お友だちが当てられたんだけど… | |
| Yeah? | うん、うん | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Whenever she got home, she'd excitedly tell me everything that happened that day. | 帰ってくると とても楽しそうに その日あったことを教えてくれる |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I always enjoyed listening to her talk about her school life... | コハルちゃんのお話を聞くことは わたしの楽しみでもあるんだけど… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Confessio | ||
| (Koharu's late again today...) | (…コハルちゃん 今日も遅いなぁ…) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Now that she was able to enjoy school, Koharu started coming home later. | 楽しく学校に通えるようになった コハルちゃんの帰りは遅くなっていった |
| Ah! | …あっ! | |
| (Friends from school?) | (学校のお友だちかな?) | |
| (They look like they're having fun...) | (…楽しそう) | |
| Wait—why am I... | …………あれ…? なんで、わたし… | |
| (Koharu gets to spend time with her friends.) | (コハルちゃんが お友だちと楽しく過ごせるのは) | |
| (I should be happy for her...) | (いいことなのに…) | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| When I grow up, I wanna be an artist. | 私ね、大きくなったら 絵を描く仕事がしたいの | |
| An artist? | 絵を… | |
| Everyone at school says I've got it in me. | 学校のみんなも『なれるよ』って 応援してくれたんだ | |
| Yeah, definitely! I know you can do it. | …そうなんだ わたしもきっとなれると思うよ | |
| Hee hee. | えへへ | |
| Do you have any dreams for the future? | ういちゃんは 将来の夢ってある? | |
| ♪ Music stops. | ||
| Dreams? | 夢… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Will I ever get to grow up? | …わたし、大人になれるのかな? |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Ui? | ういちゃん? | |
| (Koharu's made friends at school. She even has a dream for the future...) | (学校でお友だちを作って 将来の夢を見つけて…) | |
| (She's moving forward.) | (コハルちゃんは どんどん先に進んでる) | |
| (But I...) | (でも、わたしは…) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Will I ever get better? | わたしの病気は治るのかな? |
| Sorry, I better go to bed. | …ごめん 今日はもう寝るね | |
| Ui... | あ、ういちゃん… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | When I closed the window, Koharu looked so sad. | 窓を閉めるとき… コハルちゃんが悲しそうにしていることに 気づいたけど… |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | But I couldn't open the window again. | わたしは もう一度、窓を開けられなかった… |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 6
誰かの役に立てる人になれたら - Episode6
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (Narration) Iroha Tamaki / 環いろは | "Ui! UI!" | 「うい…! ういっ…!!」 |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I hear Iroha's panicked voice... It's so hard...to breathe... | 焦っているお姉ちゃんの声がする… すごく…息が、苦しい… |
| (I'm having...another attack...) | (…わたし また発作を…) | |
| (They'll send me back to the hospital...) | (このままだと…病院に…) | |
| (And I haven't even apologized for yesterday...) | (どうしよう…昨日のこと… 謝れてないのに…) | |
| (I haven't told her I'm sorry for being grumpy to her.) | (嫌な態度を取っちゃったこと… ごめんねって…まだ…) | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | I got sick and had to go back to the hospital. | 体調を崩してしまったわたしは また病院に戻ることになった… |
| ...... | ………… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | My health did stabilize back in the hospital... | 病院に戻って 体調は落ち着いたけど… |
| (But my mind is in turmoil.) | (心はずっとざわざわしてる) | |
| She's looked so despondent ever since she came back. | 戻ってきてから 目に見えて落胆しているね | |
| Something must've happened at home. But she doesn't wanna talk about it. | きっとお家で何かあったんだよ でも、ういは話したがらないし… | |
| *Sigh* | …はぁ | |
| It's like she doesn't even notice us. | 僕たちのことも 眼中にないようだ | |
| Ugh, I HATE THIS! | むぅ… おもしろくにゃーい! | |
| Hello! | こんにちは | |
| Hey, Iroha! | お姉さま! こんにちはー! | |
| ...... | ………… | |
| She doesn't even perk up for Iroha? This really is serious. | お姉さんの声にも反応しない… これは重症だね | |
| Ah, I think I may have the solution. | でも、これで解決できるかも | |
| Huh? What do you mean? | ん? それって… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Scaena Felix | ||
| Why the garden? | どうして、お庭に? | |
| I thought you might like some time alone to read. | ゆっくりひとりで 読んだ方がいいかなって思って | |
| Here you go. | はい | |
| A letter? | …あっ! お手紙…! | |
| Koharu asked me to give it to you. | コハルちゃんから 渡してほしいって頼まれたの | |
| Oh. Thanks. | …そうなんだ ありがとう | |
| I'll just be over there, okay? | お姉ちゃんはあっちにいるね | |
| ...... | ………… | |
| (I wonder if Koharu's angry...) | (コハルちゃん 怒ってるかな…) | |
| No, don't get ahead of yourself. Just read it. | …ううん まずは読んでみよう | |
| *Deep Breath* Here goes! | すぅ…はぁ…よしっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| (Narration) | Are you in any less pain now? I really hope that you are. | ういちゃんへ 苦しいのは収まりましたか? ういちゃんが苦しくないと私もうれしいです |
| (She's worried about me? But yes, I'm okay now.) | (心配してくれてる… わたしはもう大丈夫だよ) | |
| (Narration) | After your sister told me you couldn't go outside, I realized maybe you didn't wanna hear me rambling on about my school life and friends and things. | いろはお姉さんから ういちゃんがお外に出られないことを聞いて 学校のことやお友だちのこと 聞きたくなかったのかもって 後から気づきました |
| (Narration) | I'm sorry for only ever thinking about myself. And for not thinking about your feelings. | 私、ずっと自分のことばかりで ういちゃんの気持ちを考えられなくて ごめんなさい |
| (Narration) | I really wanted to apologize in person, but they said only family members can come visit you, so I'm leaving this letter with Iroha instead. | 本当はちゃんと会って謝りたいけど 家族以外は会いにいけないと聞いたので いろはお姉さんにお手紙を預けました |
| (Narration) | I'm so sorry, Ui. | ういちゃん 本当にごめんね |
| (It's not Koharu's fault.) | (コハルちゃんは悪くないよ) | |
| (It's me who had an attitude with her.) | (嫌な態度を取っちゃったのは わたしだもん…) | |
| (And I loved hearing about her school life.) | (それに、学校のお話を聞くのは わたしも楽しかったんだよ) | |
| (Narration) | I asked Iroha how I should patch things up with you, and she told me to just tell you how I really feel. | どうしたら、ういちゃんと仲直りできるか いろはお姉さんに相談したら 正直な気持ちを伝えた方がいいって 言われました |
| (Narration) | So I'm gonna write down exactly that. | だから 私の正直な気持ちを書こうと思います |
| (Narration) | It's only because of you that I realized I wanna be an artist. | 私が絵を描く仕事をしたいと 思うようになったのは ういちゃんのおかげです |
| (Narration) | You gave me courage, Ui. I was only able to make friends at school because of what you said to me. | ういちゃんは私に勇気をくれました 学校でお友だちができたのは ういちゃんが勇気をくれたからです |
| (Narration) | And that made me wanna pass the gift along, to give other people courage through my art. | だから、私も絵を通して 誰かに勇気をあげられるようになりたいって 思うようになったんです |
| (I gave Koharu courage?) | (わたしがコハルちゃんに 勇気を…?) | |
| (Me?) | (わたしが…) | |
| (I was able to help someone?) | (わたしでも 誰かの役に立てるんだ) | |
| Oh, looks like there's a picture in here, too. | …あ、手紙だけじゃなくて これは…絵? | |
| It's Koharu and me, holding hands. | コハルちゃんと わたしが手を繋いでる… | |
| Koharu drew this for me! | コハルちゃんが 描いてくれたんだ! | |
| ♪ Music stops. | ||
Hoping to Be Helpful - Episode 7
誰かの役に立てる人になれたら - Episode7
| ♪ Musical track: To Remember | ||
|---|---|---|
| (Narration) | Thank you so much for your letter, Koharu! It made me so happy. | コハルちゃんへ お手紙ありがとう とってもうれしかったよ |
| (Narration) | I'm sorry too, you know. I've been wanting to apologize this whole time for acting all cold last time we spoke. | わたしこそごめんね 最後にお話したとき いやな態度を取っちゃったこと ずっと謝りたかったの… |
| (Narration) | But I wasn't brave enough. It was your letter that gave me strength. I'm so sorry. | でも、勇気がでなくて コハルちゃんのお手紙に力をもらいました 本当にごめんなさい |
| (Narration) | I really wanna make up with you, so I'm gonna write down how I truly feel too. | わたしもコハルちゃんと仲直りがしたいので 正直な気持ちを書くね |
| (Narration) | I never thought I'd ever be able to do anything to help anyone else, so it makes me so happy to hear that I've been able to help you. | わたしはだれかに何かをして あげられるなんて思ってなかったから コハルちゃんの力になれたんだってわかって 本当にうれしかったよ |
| (Narration) | I still don't know what my dreams are for the future, but I think I'd like to help people. | まだ将来の夢はわからないけど だれかの役に立てるような人になれたら いいなって思ってる |
| (Narration) | Let's talk next time I'm discharged. I'd love to hear all about your school and friends and stuff. | 次に退院できたときはまたお話しようね 学校のことや仲がいい子のお話も聞きたいな |
| (Narration) | It did kinda make me sad to hear about it, like you'd gone so far away from me, but it really did make me so happy to hear you so excited about everything. | …コハルちゃんが遠くに行っちゃったみたいで 少し寂しい気持ちもあったけど 楽しそうにお話してくれるから わたしも楽しかったのは本当だったの |
| (Narration) | I drew this picture with the hope that we'll get to see each other soon. Take a look? | 早く会えるように願いを込めて絵をかいたよ きっと見てね |
| (Narration) | From Ui | ういより |
| There! | これでよし! | |
| What did you say? | なんて書いたの? | |
| Um...I said how I was sorry... | えっと… まずごめんねって書いたよ | |
| And how I have a goal now, too! | それから わたしにも目標ができたよって! | |
| Oh... | …そっか | |
| Will you give Koharu the letter for me? | お姉ちゃん、このお手紙を コハルちゃんに届けてくれる? | |
| Of course. | もちろん、いいよ | |
| Hey, wait! I forgot to put the picture in! | あ、待って! 絵を入れ忘れてる…! | |
| Is this...you and Koharu? | その絵は… ういとコハルちゃん? | |
| Ui Tamaki / 環うい | Yeah. It's of us talking. | うん お話してたときの絵を描いてみたの |
| Ui Tamaki / 環うい | To let her know I can't wait to do it again. | またこんな時間を 過ごしたいなぁって! |
| And I'm sure you will. | …きっと過ごせるよ | |
| Yeah. | うん | |
| Right, take care of my letter for me! | じゃあ、お手紙と絵 お願いしますっ! | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Koharu replied immediately. We couldn't meet in person, but we sent each other letters and drawings all the time. | コハルちゃんはすぐにお返事をくれた 直接は会えなかったけど わたしたちは何度も 絵をそえたお手紙を送りあったの |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | We were waiting for the day we could finally see each other again. However... | そうやって また会える日を待っていたけど… |
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| Sis... I can't...breathe... Ugh... | お姉ちゃん…息が…はぁ…うぅ… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Another regular attack, but something was different now. I started to think I'd never get better... | いつもの発作 でも、いつもと違う感じがして もしかしたらもうダメなのかもって 思うときがきた… |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | And yet... | なのに… |
| Huh?! You're getting discharged, Ui?! | ぇえっ! うい、本当に退院するの!? | |
| They're running some final checks on me, so I still need to wait two weeks or so. | もう少し経過観察するから まだ2週間ぐらいいるけどね | |
| This is outrageously unprecedented... It will cause a huge media frenzy. | 世間を騒がしかねない 驚天動地の珍事だね… | |
| Your sickness was so severe right up until the other day... | この間まで重篤だったのに… | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Somehow, I felt fine. They ran tests but found nothing irregular. As if I'd never been sick in the first place. | わたしはなぜか元気になっていた 検査をしてもなんの異常もなくて 最初から病気なんてなかったみたい |
| (Once my final checks are done, I can go home.) | (経過観察が終わったら お家に帰れる) | |
| (And then...) | (そうしたら、毎日) | |
| (...I can be with Mom, Dad, and Iroha every single day.) | (お父さんとお母さん お姉ちゃんと一緒にいられる) | |
| (I can go to school.) | (学校にも通えるから) | |
| (Maybe I could even go to the same school as Koharu.) | (コハルちゃんと 一緒に登校できるのかな?) | |
| (Hee hee... I can't wait.) | (ふふ、楽しみだなぁ) | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | But it seemed those days I dreamed of would never come. | けれど、わたしの想像した日々が やってくることはなかったみたい… |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Ui! Touka! Nemu! | うい! 灯花ちゃん! ねむちゃん! | |
| Iroha?! Is it really you? | ほんとに、お姉ちゃん!? | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | When I saw Iroha fighting that scary thing in that scary place, I found out about the world of Magical Girls. | 怖い場所で怖い何かと戦っている お姉ちゃんを見つけたことで 魔法少女の世界を知ってしまったから |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | And I found out how much Iroha was really going through. | そして、お姉ちゃんが とてもつらい思いをしていることも… |
| I understood that if we use the method you talked about, and it works... | それに灯花ちゃんの言う方法が 上手くいけば | |
| It'll help out everyone, right? | みんな助かるんだよね? | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | Touka, who knew about the Magical Girls before Nemu and me, came up with a way to save Iroha and us. | わたしとねむちゃんよりも先に 魔法少女のことを知っていた灯花ちゃんは お姉ちゃんもわたしたちも 助かる方法を考えてくれた |
| And to do that... | それで、その方法が… | |
| All three of us need to become Magical Girls? | わたしたち3人で “魔法少女になる”こと…? | |
| The three of us can use our wishes to eliminate the fates of every Magical Girl. | わたくしたち3人の“願い”で 宿命を消し去るんだよ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Sis Puella Magica | ||
| Then what wishes would you like me to grant for you? | それで、キミたちは どんな願いを叶えるつもりだい? | |
| What we want are... | わたくしたちはね | |
| The powers that you possess. | あなたが持つ機能が欲しい | |
| (Narration) Ui Tamaki / 環うい | There is no doubt in my mind. I would do anything to help my sister. No matter the cost. | 迷いなんてない お姉ちゃんが助かるなら わたしはなんだってできる どんな代償を払ってもかまわない… |
| I wish for the power to harvest! | わたしには「回収」の力を! | |
| I wish for the power to convert! | わたくしには「変換」の力を! | |
| And I wish for the power to manifest! | 僕には「具現」の力を! | |
| Allow us to take them from you, Kyubey! | あなたから奪わせて! キュゥべえ! | |
| ♪ Music stops. | ||