Aletheia: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 2: Line 2:
|title=Aletheia
|title=Aletheia
|artist=ClariS
|artist=ClariS
|cover=
|cover=File:AletheaandSignal.jpg
|date=
|date=
|tracklist=  
|tracklist=  
}}
}}
{{Nihongo|'''''Aletheia'''''|アリシア||Truth}} by ClariS is the series' ED single for Magia Record.  
{{Nihongo|'''''Aletheia'''''|アリシア||Truth}} by [[ClariS]] is the series' ED single for [[Magia Record Anime]] Season 1.  


* Vocals:  
* Vocals: ClariS
* Lyrics:  
* Lyrics: 毛蟹
* Composition:  
* Composition: 毛蟹


== Lyrics ==
== Lyrics ==
The lyrics of the song's full version have yet to been released. The lyrics below are transliterated and could be inaccurate.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 19: Line 18:
! Romaji
! Romaji
! English Translation
! English Translation
|-
| lang=ja |誰かの描いた
| ''Dareka no egaita''
| Instead of a scenario
|-
|-
| lang=ja |誰かの描いた シナリオじゃなくて
| lang=ja | シナリオじゃなくて
| ''Dareka no egaita shinario ja nakkute''
| ''shinario janakute''
| Instead of a scenario drawn up by someone else
| drawn up by anyone else
|-
|-
| lang=ja | 私たちの道 見つけたい
| lang=ja | 私たちの道 見つけたい
Line 28: Line 32:
| I want to find our own way
| I want to find our own way
|-
|-
| lang=ja | 誰だって探してる自分だけのストーリー
|
| ''daredatte sagashi teru jibun dake no sutōrī''
|
| Everyone is searching for their own story
|
|-
| lang=ja | 誰だって探してる
| ''daredatte sagashiteru''
| Everyone is searching for
|-
| lang=ja | 自分だけのストーリー
| ''jibun dake no sutōrī''
| their own story
|-
| lang=ja | ウワサだけを頼りに
| ''uwasa dake o tayori ni''
| Like a fluttering butterfly
|-
| lang=ja | 飛び回る蝶みたい
| ''tobimawaru chō mitai''
| at the mercy of rumors
|-
|-
| lang=ja | うわさだけを頼りに飛び回り蝶みたい
|  
| ''uwasa dake o tayori ni tobimawari chō mitai''
|  
| Like a butterfly flying round and round at the mercy of rumors
|  
|-
|-
| lang=ja | 夜の路地裏 静かな声
| lang=ja | 夜の路地裏 静かな公園
| ''yoru no rojiura shizukana koe''
| ''yoru no rojiura shizukana kōen''
| A silent voice in an alley
| An alley at night, a silent park
|-
|-
| lang=ja | 駅の雑踏 心の隙間
| lang=ja | 駅の雑踏 心の隙間
| ''eki no zattō kokoro no sukima''
| ''eki no zattō kokoro no sukima''
| The throng in the station; the gap in my heart
| The throng in the station, the gap in my heart
|-
| lang=ja | 何もかもを横目に置いて行く
| ''nanimokamo o yokome ni oite iku''
| I put everything in my horizon sideways
|-
| lang=ja | ただ一つの「ホント」を
| ''tadahitotsuno hontō o''
| in order to seize
|-
| lang=ja | 手に入れるために
| ''te ni ireru tame ni''
| the only truth
|-
|-
| lang=ja | 何もかもを横目に置いてく
|  
| ''nanimokamo o yokome ni oite ku''
|  
| I look askance at everything
|  
|-
|-
| lang=ja | ただ一つの本当を手に入れるために
| lang=ja | 流れて行く前に
| ''tadahitotsuno hontō o te ni ireru tame ni''
| ''nagarete iku mae ni''
| in order to seize the only truth
| Before it flows away
|-
|-
| lang=ja | 流れてく前に 消えてゆく前に
| lang=ja | 消えて行く前に
| ''nagarete ku mae ni kiete yuku mae ni''
| ''kiete yuku mae ni''
| Before it flows away; before it fades away
| before it fades away
|-
|-
| lang=ja | 知らない未来があるのなら
| lang=ja | 知らない未来があるのなら
Line 60: Line 92:
| If the unknown future does exist
| If the unknown future does exist
|-
|-
| lang=ja | 誰かの描いた シナリオじゃなくて
|
| ''dareka no egaita shinario janakute''
|
| Instead of a scenario drawn up by someone else
|
|-
| lang=ja | 誰かの描いた
| ''dareka no egaita''
| Instead of a scenario
|-
| lang=ja | シナリオじゃなくて
| ''shinario janakute''
| drawn up by anyone else
|-
| lang=ja | 手を繋いだままで進める
| ''te o tsunaida mama de susumeru''
| I want to walk onward hand-in-hand
|-
| lang=ja | 私たちの道 見つけたい
| ''watashitachi no michi mitsuketai''
| and find our own way
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 誰だって迷ってる
| ''Dare datte mayotteru''
| Everyone is straying
|-
| lang=ja | 自分だけのラビリンス
| ''jibun dake no rabirinsu''
| in their own labyrinth
|-
| lang=ja | 地図もない狭い暗い世界
| ''chizu mo nai semai kurai sekai''
| Where is the gate of
|-
| lang=ja | 扉はどこに?
| ''tobira wa doko ni?''
| the narrow, dim world with no map?
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 読みかけの本 破れた日記
| ''yomikake no hon yabureta nikki''
| A half-read book, a tattered diary
|-
| lang=ja | 書きかけの詩 心の在り処
| ''kaki kake no shi kokoro no arika''
| A half-written poem, the whereabouts of my heart
|-
| lang=ja | どれも全部残して行くけど
| ''dore mo zenbu nokoshite yukukedo''
| Though everything is left behind
|-
| lang=ja | ただ一つの「キボウ」は
| ''tadahitotsuno kibō wa''
| I will hold
|-
| lang=ja | 抱えて行くから
| ''kakaete iku kara''
| the only hope
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 遥か遠い先に
| ''haruka tōi saki ni''
| At the far distant place
|-
| lang=ja | 辿り着く先に
| ''tadori tsuku saki ni''
| at the destination of this journey
|-
| lang=ja | 知らない未来があるのなら
| ''shiranai mirai ga aru nonara''
| If the unknown future does exist
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 誰かの望んだ
| ''dareka no nozonda''
| Instead of a scenario
|-
| lang=ja | シナリオじゃなくて
| ''shinario janakute''
| expected by anyone else
|-
| lang=ja | 目を凝らしてはじめて見える
| ''me o korashite hajimete mieru''
| I want to find our own way
|-
| lang=ja | 私たちの道 見つけたい
| ''watashitachi no michi mitsuketai''
| that can be seen by straining eyes
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 置いて行く風景も
| ''oite iku fūkei mo''
| The forsaken sceneries
|-
| lang=ja | 残した想いも
| ''nokoshita omoi mo''
| the remaining feelings
|-
| lang=ja | 心の隙間も在り処も
| ''kokoro no sukima mo arika mo''
| and the gap and whereabouts of my heart
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 全部が全部
| ''zenbu ga zenbu''
| Everything
|-
| lang=ja | いつか煌めいて
| ''itsuka kirameite''
| will shine someday
|-
| lang=ja | 自分の後ろにできる足跡
| ''jibun no ushironi dekiru ashiato''
| leaving footprints behind me
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 流れて行くとしても
| ''nagarete iku to shite mo''
| Even if it flows away
|-
| lang=ja | 消えて行くとしても
| ''kiete iku to shite mo''
| even if it fades away
|-
| lang=ja | 知りたい未来があるのなら
| ''shiritai mirai ga aru nonara''
| If the future that I want to know does exist
|-
|
|
|
|-
| lang=ja | 誰かの描いた
| ''dareka no egaita''
| Instead of a scenario
|-
| lang=ja | シナリオじゃなくて
| ''shinario janakute''
| drawn up by anyone else
|-
|-
| lang=ja | 手を繋いだままで進める
| lang=ja | 手を繋いだままで進める
Line 76: Line 264:


==Trivia==
==Trivia==
 
* ''Aletheia'' is a [[wikipedia:Aletheia|religious term]] referring to truth, disclosure and the state of being unveiled. It also means "truth" in Greek.
[[Category:Music]]
[[Category:Music]]

Latest revision as of 16:30, 5 December 2023

Aletheia
AletheaandSignal.jpg
Artist ClariS
Tracks

Aletheia (アリシア, Truth) by ClariS is the series' ED single for Magia Record Anime Season 1.

  • Vocals: ClariS
  • Lyrics: 毛蟹
  • Composition: 毛蟹

Lyrics

Japanese Romaji English Translation
誰かの描いた Dareka no egaita Instead of a scenario
シナリオじゃなくて shinario janakute drawn up by anyone else
私たちの道 見つけたい watashitachi no michi mitsuketai I want to find our own way
誰だって探してる daredatte sagashiteru Everyone is searching for
自分だけのストーリー jibun dake no sutōrī their own story
ウワサだけを頼りに uwasa dake o tayori ni Like a fluttering butterfly
飛び回る蝶みたい tobimawaru chō mitai at the mercy of rumors
夜の路地裏 静かな公園 yoru no rojiura shizukana kōen An alley at night, a silent park
駅の雑踏 心の隙間 eki no zattō kokoro no sukima The throng in the station, the gap in my heart
何もかもを横目に置いて行く nanimokamo o yokome ni oite iku I put everything in my horizon sideways
ただ一つの「ホント」を tadahitotsuno hontō o in order to seize
手に入れるために te ni ireru tame ni the only truth
流れて行く前に nagarete iku mae ni Before it flows away
消えて行く前に kiete yuku mae ni before it fades away
知らない未来があるのなら shiranai mirai ga aru nonara If the unknown future does exist
誰かの描いた dareka no egaita Instead of a scenario
シナリオじゃなくて shinario janakute drawn up by anyone else
手を繋いだままで進める te o tsunaida mama de susumeru I want to walk onward hand-in-hand
私たちの道 見つけたい watashitachi no michi mitsuketai and find our own way
誰だって迷ってる Dare datte mayotteru Everyone is straying
自分だけのラビリンス jibun dake no rabirinsu in their own labyrinth
地図もない狭い暗い世界 chizu mo nai semai kurai sekai Where is the gate of
扉はどこに? tobira wa doko ni? the narrow, dim world with no map?
読みかけの本 破れた日記 yomikake no hon yabureta nikki A half-read book, a tattered diary
書きかけの詩 心の在り処 kaki kake no shi kokoro no arika A half-written poem, the whereabouts of my heart
どれも全部残して行くけど dore mo zenbu nokoshite yukukedo Though everything is left behind
ただ一つの「キボウ」は tadahitotsuno kibō wa I will hold
抱えて行くから kakaete iku kara the only hope
遥か遠い先に haruka tōi saki ni At the far distant place
辿り着く先に tadori tsuku saki ni at the destination of this journey
知らない未来があるのなら shiranai mirai ga aru nonara If the unknown future does exist
誰かの望んだ dareka no nozonda Instead of a scenario
シナリオじゃなくて shinario janakute expected by anyone else
目を凝らしてはじめて見える me o korashite hajimete mieru I want to find our own way
私たちの道 見つけたい watashitachi no michi mitsuketai that can be seen by straining eyes
置いて行く風景も oite iku fūkei mo The forsaken sceneries
残した想いも nokoshita omoi mo the remaining feelings
心の隙間も在り処も kokoro no sukima mo arika mo and the gap and whereabouts of my heart
全部が全部 zenbu ga zenbu Everything
いつか煌めいて itsuka kirameite will shine someday
自分の後ろにできる足跡 jibun no ushironi dekiru ashiato leaving footprints behind me
流れて行くとしても nagarete iku to shite mo Even if it flows away
消えて行くとしても kiete iku to shite mo even if it fades away
知りたい未来があるのなら shiritai mirai ga aru nonara If the future that I want to know does exist
誰かの描いた dareka no egaita Instead of a scenario
シナリオじゃなくて shinario janakute drawn up by anyone else
手を繋いだままで進める te o tsunaida mama de susumeru I want to walk onward hand-in-hand
私たちの道 見つけたい watashitachi no michi mitsuketai and find our own way

Observations

Trivia

  • Aletheia is a religious term referring to truth, disclosure and the state of being unveiled. It also means "truth" in Greek.