Runes:Episode 1: Difference between revisions
mNo edit summary |
(Add runes.) |
||
Line 149: | Line 149: | ||
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | * This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | ||
|- | |- | ||
|[[File:01BD-trafficlight.jpg|300px]] | |||
|[Archaic/Japanese]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|EINE}}</span>用信号<br /> | |||
Eine ''you shingou''.<br /> | |||
|A traffic light. | |||
|20:00<br>(BD) | |||
|- | |||
<br> | |||
|[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | |[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | ||
|rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen. | |rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen. | ||
Line 182: | Line 190: | ||
|Let's cut it off. | |Let's cut it off. | ||
|20:14 | |20:14 | ||
|- | |||
|[[File:01BD-bluhendenrosen1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:18<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-bluhendenrosen2.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|konigin sorort geschenkt sein<br>dai bluhenden sollen der}}</span><br /> | |||
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.<br>D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | |||
|presented to the queen immediately.<br>The blooming roses shall be | |||
|20:20<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | |[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | ||
Line 235: | Line 257: | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke. | * Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke. | ||
|- | |||
|[[File:01BD-signs1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|ja schneide sie ab}}</span><br /> | |||
Ja, schneide sie ab.<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
<br>[Archaic]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br> | |||
Kein Durchgang. Zutritt verboten. | |||
|Yes, cut them off.<br> | |||
No trespassing.<br> | |||
No trespassing. Entry forbidden. | |||
|21:01<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-signs2.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
|No trespassing. | |||
|21:22<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | ||
Line 247: | Line 290: | ||
No trespassing. | No trespassing. | ||
|21:33 | |21:33 | ||
|- | |||
|[[File:01BD-noentry1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
|No trespassing. | |||
|21:28<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-noentry2.jpg|300px]] | |||
|[Musical]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!<br />ZUTRITT VERBOTEN|variant=musical}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang! Zutritt verboten. | |||
|No trespassing! Entry forbidden. | |||
|21:34<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | ||
Line 254: | Line 311: | ||
|Fight harmful insects! | |Fight harmful insects! | ||
|22:08 | |22:08 | ||
|- | |||
|[[File:01BD-insekten.jpg|300px]] | |||
|[Archaic]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br /> | |||
Bekämpfe schädliche Insekten! | |||
|Fight harmful insects! | |||
|22:05<br>(BD) | |||
|} | |} | ||
[[Category:Runes|Episode 01]] | [[Category:Runes|Episode 01]] |
Revision as of 18:06, 5 August 2011
Runes listing and translation for Episode 1.
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |||||
| |||||||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |||||
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der dai bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be [...] The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |||||
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE |
Those are unknown to me. | 19:26 | |||||
[Modern] planmabio zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
Unbend as planned. presented to the queen immediately. |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen moero |
Those are unknown flowers to me. Burn. |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
19:30 | |||||
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Archaic] SCHNEIDE |
Cut ???? branches. | 19:35 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing.
The lush branches hinder good ventilation. |
20:05 | |||||
| |||||||
[Archaic/Japanese] EINE用信号 |
A traffic light. | 20:00 (BD) | |||||
[Archaic] JA. SCHNEIDE SIE HERAUS! Ja. Schneide sie heraus! JA. SCHNEIDE SIE AB! Ja. Schneide sie ab! UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine. DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER Die Rosen schenken wir unsrer... JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB! Ja. Schneiden wir sie ab! SCHNEIDEN WIR SIE AB? Schneiden wir sie ab? JA. SCHNEIDE Ja. Schneide MIR AUCH UNBEKANNTE Mir auch unbekannte DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN Das sind mir unbekannte Blumen. |
Anthony's Poem
|
20:08-20:13 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! | 20:14 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
20:14 | |||||
[Archaic] SCHNEIDEN WIRS AB |
Let's cut it off. | 20:14 | |||||
[Modern] dai bluhenden sollen der |
The blooming roses shall be presented to the queen immediately. |
20:18 (BD) | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
20:20 (BD) | |||||
Das Hexeneinmaleins
Du mußt verstehn! |
Witch's one-time-one
This you must ken (understand)! |
20:42 | |||||
| |||||||
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help / help came | 21:00 | |||||
[Modern] |
Burn. | 21:00 | |||||
| |||||||
[Modern] ja schneide sie ab |
Yes, cut them off. No trespassing. |
21:01 (BD) | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:22 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:28 (BD) | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! Entry forbidden. | 21:34 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:05 (BD) |