Runes:Episode 1: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Add runes.)
m (Undo revision 64844 by Olivia.exe.magica (talk))
(8 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Deciphering the runes|Runes]] listing and translation for [[Episode 1]].
[[Deciphering the runes|Runes]] listing and translation for [[Episode 1]].
[[File:Productionnotetrans.jpg|thumb|left|Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.]]


{|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;"
{|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;"
Line 61: Line 62:
|[[File:E1-Sequence5.jpg|300px]]
|[[File:E1-Sequence5.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|planmabio zurechtbiegen}}</span><br>
<span style="font-size:large">{{runes|planmabioq zurechtbiegen}}</span><br>
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>


Line 79: Line 80:


<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br>
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br>
moero (燃えろ)  
Moero (燃えろ)  
|Those are unknown flowers to me.<br>
|Those are unknown flowers to me.<br>
Burn.
Burn. (Japanese)
|19:26  
|19:26  
|-
|-
Line 134: Line 135:
|Let us cut out unnecessary branches.
|Let us cut out unnecessary branches.
|19:35/20:42
|19:35/20:42
|-
|[[File:Vorsichtig_LQ.png|300px]]
|[German]
[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein.
|Roses must be handled with care.
|??:??
|-
|-
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]]
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]]
Line 143: Line 150:
|-
|-
|colspan="4"|
|colspan="4"|
* Two words of this German sentence, "üppige[n]" and "gute", are written with archaic runes.  Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
* Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic runes.  Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.  
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.  
|-
|-
Line 161: Line 168:
|-
|-
|colspan="4"|
|colspan="4"|
* "Traffic light" (用信号) is written in Japanese.
* "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in runes.
|-
|-
<br>
<br>
Line 174: Line 181:
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br />
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br />
Man soll einma[l] mit ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n reihen marschieren.
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.
|20:18<br>
|20:18<br>
Line 180: Line 187:
|[[File:01-runesequence4.jpg|300px]]
|[[File:01-runesequence4.jpg|300px]]
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll dai aste<br>planmabio zurechtbiegen}}</span><br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll dai aste<br>planmabioq zurechtbiegen}}</span><br>
Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>
Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br>
|One shall bend the branches into shape as planned.
|One shall bend the branches into shape as planned.
Line 188: Line 195:
|[Modern]<br>
|[Modern]<br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br>
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br>
Man soll einma[l] mit ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n reihen marschieren.<br>
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.<br>
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br />
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br />
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
Line 258: Line 265:
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]]
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]]
|[Archaic]
|[Archaic]
<span style="font-size:large">{{runes|DU MUßT VERSTEHN<br>AUS EINS MACH ZEHN<br>UND ZWEI LAß GEHN<br>UND DREI MACH GLEICH}}</span><br />
<span style="font-size:large">{{runes|DU MUßT VERSTEHN!<br>AUS EINS MACH ZEHN<br>UND ZWEI LAß GEHN<br>UND DREI MACH GLEICH}}</span><br />
Du mußt versteh'n!<br>
Du mußt versteh'n!<br>
Aus Eins mach Zehn,<br>
Aus Eins mach Zehn,<br>
Line 295: Line 302:
|[[File:01BD-sign2.jpg]]
|[[File:01BD-sign2.jpg]]
|[Archaic]<br />
|[Archaic]<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|S}}</span>...<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|STUTZEN<br>FUR DIE<br>NEUEN ASTE}}</span><br />
...<span style="font-size:large">{{Runes|ASTE}}</span><br />
Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste.
S... [...] [Ä]ste.
|Trim for the new branches.
|[...] branches.
|20:42
|20:42
|-
|-
Line 305: Line 311:
<span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br />
<span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br />
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)  
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)  
|I came to help / help came
|I came to help. / Help came. (Japanese)
|21:00
|21:00
|-
|-
Line 312: Line 318:
[Modern]<br />
[Modern]<br />
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br />
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br />
moero (燃えろ)  
Moero (燃えろ)  
| style="text-align: left;"|Burn.
| style="text-align: left;"|Burn. (Japanese)
|21:00
|21:00
|-
|-
Line 379: Line 385:
|Fight harmful insects!
|Fight harmful insects!
|22:05<br>(BD)
|22:05<br>(BD)
|}
Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.
{|class="wikitable"
! Screencap
! Transcription
! Explanation/Translation
! Time
|-
|rowspan="5"|[[File:Productionnotetrans.jpg|250px]]
|Haben Sie schon Wasser gegossen?
|Have you poured any water yet?
|rowspan="5"|N/A
|-
|Gott, es gibt Schädlinge!
|God, there's pests!
|-
|Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht!
|Watch out, don't pour too much water!
|-
|Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus!
|Let us cut out the branches without buds!
|-
|Die Düngercheckliste <br> Das Öl <br> Das Knochenmehl <br> anderes Fleisch
|The fertilizer checklist <br> Oil <br> Bonemeal <br> Other flesh
|-
|}
|}


[[Category:Runes|Episode 01]]
[[Category:Runes|Episode 01]]

Revision as of 18:50, 5 July 2015

Runes listing and translation for Episode 1.

Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Prolog in himmel.jpg [Archaic]

PROLOG IM HIMMEL 2011
Prolog im Himmel 2011

Prologue in heaven 2011 00:02
  • Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's Faust, in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
E1R2.JPG [Archaic]

T A G S C H
T A G S C H

It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":

[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...]

00:09
E1-Sequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

The blooming roses shall be [...]

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1Insekten1.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 19:26
E1-Sequence3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG
Kein Durchgang.

No trespassing. 19:26
E1-Sequence4.jpg [Archaic]

DAS SIND MIR UNBEKANNTE
Das sind mir unbekannte.

Those are unknown to me. 19:26
E1-Sequence5.jpg [Modern]

planmabioq zurechtbiegen
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

konigin sofort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin sofort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

Bend into shape as planned.


presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be

19:26
E1-Sequence6.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

moero
Moero (燃えろ)

Those are unknown flowers to me.

Burn. (Japanese)

19:26
E1-Sequence7.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1-Sequence08.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence09.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.

The blooming roses shall be

19:30
E1-Sequence10.jpg Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. The first buds shall be plucked. 19:30
E1-Sequence11.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence12.jpg
01BD-sign1.jpg
[Archaic]

SCHNEIDEN WIR
UDERFLUSSIGE
ASTE HERAUS

Schneiden wir
[üb]erfl[ü]ssige
[Ä]ste heraus.

Let us cut out unnecessary branches. 19:35/20:42
Vorsichtig LQ.png [German]

[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein.

Roses must be handled with care. ??:??
Ep1 Ventilation Sign.png [Archaic/German]

Die ÜPPIGE Äste behindern GUTE Durchlüftung.
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung.

The lush branches hinder good ventilation. 20:05
  • Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
  • This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.
01BD-noentry3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 20:05
01BD-trafficlight.jpg [Archaic/Japanese]

EINE 用信号
Eine you shingou.

A traffic light. 20:00
(BD)
  • "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in runes.
01-runesequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:17
01-runesequence2.jpg
01-runesequence3.jpg
[Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.
20:18
01-runesequence4.jpg [Modern]

man soll dai aste
planmabioq zurechtbiegen

Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

One shall bend the branches into shape as planned. 20:18
01-sequence5.jpg [Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.
dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.


The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.

20:20
01-runesequence6.jpg
01-runesequence7.jpg
01-runesequence8.jpg
[Archaic]

JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin.

Yes, we cut for our queen. 20:21
  • This is the broadcast version. The runes in this sequence were changed in the BD version. See below:
PoemrunesBD1.jpg [Archaic]
JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!
Ja. Schneide sie heraus!
JA. SCHNEIDE SIE AB!
Ja. Schneide sie ab!
UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN
STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE

Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.
DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER
Die Rosen schenken wir unsrer...
JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!
Ja. Schneiden wir sie ab!
SCHNEIDEN WIR SIE AB?
Schneiden wir sie ab?
JA. SCHNEIDE
Ja. Schneide
MIR AUCH UNBEKANNTE
Mir auch unbekannte
DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN
Das sind mir unbekannte Blumen.
Anthony's Poem
Original English Translation
Das sind mir unbekannte Blumen.
Ja. Sie sind mir auch unbekannt.
Schneiden wir sie ab?
Ja. Schneiden wir sie ab!
Die Rosen schenken wir unsrer Königin.
Und die schlechten Blumen
steigen auf die Guillotine.
Ja. Schneide sie ab!
Ja. Schneide sie heraus!
Those flowers are unknown to me.
Yes. They are also unknown to me.
Shall we cut them off?
Yes. Let us cut them off.
We present the roses to our queen.
And the bad flowers
go to the guillotine.
Yes. Cut them off!
Yes. Cut them out!
20:08-20:13
(BD)
PoemrunesBD2.jpgPoemrunesBD3.jpg
PoemrunesBD4.jpgPoemrunesBD5.jpg
PoemrunesBD6.jpgPoemrunesBD7.jpg
PoemrunesBD8.jpgPoemrunesBD9.jpg
  • This is the changed BD version of the runes sequence.
KeinDurchgangBD.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG!
Kein Durchgang!

No trespassing! 20:14
(BD)
AnthonysignBD.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.
dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.
The blooming roses shall be [...]
20:14
(BD)
SchneidenwirsBD.jpg [Archaic]

SCHNEIDEN WIRS AB
Schneiden wir's ab.

Let's cut it off. 20:14
(BD)
01BD-bluhendenrosen1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:18
(BD)
01BD-bluhendenrosen2.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be
20:20
(BD)
Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg [Archaic]

DU MUßT VERSTEHN!
AUS EINS MACH ZEHN
UND ZWEI LAß GEHN
UND DREI MACH GLEICH

Du mußt versteh'n!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei laß geh'n,
Und Drei mach gleich,
[...]
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex’,
Mach Sieben und Acht,
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmaleins!

This you must ken (understand)!

From one make ten,
And two let be,
Make even three,
[...]
Then rich you'll be.
Skip o'er the four!
From five and six,
The Witch's tricks,
Make seven and eight,
'Tis finished straight;
And nine is one,
And ten is none,
That is the witch's one-times-one!

20:42
  • The runes are read from right to left.
  • The sentences are an except from "The Hexeneinmaleins" in Goethe's Faust.
01BD-sign2.jpg [Archaic]

STUTZEN
FUR DIE
NEUEN ASTE

Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste.

Trim for the new branches. 20:42
Ep1 Rune Tasuke ni Kitayo.jpg [Modern]

tasuke ni kita yo
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)

I came to help. / Help came. (Japanese) 21:00
Ep1 Rune Moero.jpg

[Modern]
moero
Moero (燃えろ)

Burn. (Japanese) 21:00
  • Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
01BD-signs1.jpg [Modern]

ja schneide sie ab
Ja, schneide sie ab.
kein durchgang
Kein Durchgang.

[Archaic]
KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

Yes, cut them off.

No trespassing.

No trespassing. Entry forbidden.

21:01
(BD)
01BD-signs2.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:22
(BD)
E1Insekten2.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

[Modern]
kein durchgang
Kein Durchgang.

Fight harmful insects!

No trespassing.

21:33
01BD-noentry1.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:28
(BD)
01BD-noentry2.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG!
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang! Zutritt verboten.

No trespassing! Entry forbidden. 21:34
(BD)
E1Insekten3.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:08
01BD-insekten.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:05
(BD)


Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Productionnotetrans.jpg Haben Sie schon Wasser gegossen? Have you poured any water yet? N/A
Gott, es gibt Schädlinge! God, there's pests!
Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht! Watch out, don't pour too much water!
Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus! Let us cut out the branches without buds!
Die Düngercheckliste
Das Öl
Das Knochenmehl
anderes Fleisch
The fertilizer checklist
Oil
Bonemeal
Other flesh