Runes:Episode 1: Difference between revisions
No edit summary |
(Adding some runes.) |
||
Line 135: | Line 135: | ||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | |[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | ||
|[Archaic]<br> | |[Archaic]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG}}</span><br> | ||
Kein Durchgang<br> | Kein Durchgang<br /> | ||
Die <span style="font-size:large">{{runes|üppige}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|gute}}</span> Durchlüftung"<br> | Die <span style="font-size:large">{{runes|üppige}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|gute}}</span> Durchlüftung"<br> | ||
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung | Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung | ||
Line 147: | Line 147: | ||
* Two words of this German sentence, "üppige[n]" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts. | * Two words of this German sentence, "üppige[n]" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts. | ||
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | * This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | ||
|- | |||
|[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | |||
|rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen. | |||
|rowspan="3"|[[Anthony#Note|Anthony's Poem]] | |||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | |||
! style="width: 50%;" | Original | |||
! style="width: 50%;" | English Translation | |||
|- | |||
|Das sind mir unbekannte Blumen.<br/>Ja. Sie sind mir auch unbekannt.<br/>Schneiden wir sie ab?<br/>Ja. Schneiden wir sie ab!<br/>Die Rosen schenken wir unsrer Königin.<br/>Und die schlechten Blumen<br/>steigen auf die Guillotine.<br/>Ja. Schneide sie ab!<br/>Ja. Schneide sie heraus! | |||
|Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out! | |||
|} | |||
|rowspan="6"|20:08-20:15 | |||
|- | |||
|[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]] | |||
|- | |||
|[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]] | |||
|- | |||
|[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]] | |||
|<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang! | |||
|No trespassing! | |||
|- | |||
|[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]] | |||
|<span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAI BLUHENDEN ROSEN SOLLEN DER}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] | |||
|Those flowers are unknown to me.<br />The blooming roses shall be [...] | |||
|- | |||
|[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]] | |||
|<span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDENWIRSAB}}</span><br />Schneiden wir's ab. | |||
|Let's cut it off. | |||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | |[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | ||
|style="text-align:left;"|Das Hexeneinmaleins | |style="text-align:left;"|Das Hexeneinmaleins | ||
<b>Du mußt verstehn!<br> | <b>Du mußt verstehn!<br /> | ||
Aus Eins mach’ Zehn,<br> | Aus Eins mach’ Zehn,<br /> | ||
Und Zwey laß gehn,<br> | Und Zwey laß gehn,<br /> | ||
Und Drey mach’ gleich,</ | Und Drey mach’ gleich,<br />[Archaic]<br /> | ||
So bist du reich.<br> | So bist du reich.<br /> | ||
Verlier’ die Vier!<br> | Verlier’ die Vier!<br /> | ||
Aus Fünf und Sechs,<br> | Aus Fünf und Sechs,<br /> | ||
So sagt die Hex’,<br> | So sagt die Hex’,<br /> | ||
Mach’ Sieben und Acht,<br> | Mach’ Sieben und Acht,<br /> | ||
So ist’s vollbracht:<br> | So ist’s vollbracht:<br /> | ||
Und Neun ist Eins,<br> | Und Neun ist Eins,<br /> | ||
Und Zehn ist keins.<br> | Und Zehn ist keins.<br /> | ||
Das ist das Hexen-Einmal-Eins! | Das ist das Hexen-Einmal-Eins! | ||
|style="text-align: left;"|Witch's one-time-one | |style="text-align: left;"|Witch's one-time-one | ||
<b>This you must ken (understand)!<br> | <b>This you must ken (understand)!<br /> | ||
From one make ten,<br> | From one make ten,<br /> | ||
And two let be,<br> | And two let be,<br /> | ||
Make even three,<br | Make even three,<br /> | ||
Then rich you'll be.<br> | Then rich you'll be.<br /> | ||
Skip o'er the four!<br> | Skip o'er the four!<br /> | ||
From five and six,<br> | From five and six,<br /> | ||
The Witch's tricks,<br> | The Witch's tricks,<br /> | ||
Make seven and eight,<br> | Make seven and eight,<br /> | ||
'Tis finished straight;<br> | 'Tis finished straight;<br /> | ||
And nine is one,<br> | And nine is one,<br /> | ||
And ten is none,<br> | And ten is none,<br /> | ||
That is the witch's one-time-one! | That is the witch's one-time-one! | ||
|20:42 | |20:42 | ||
Line 184: | Line 212: | ||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] | |[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] | ||
|[Modern]<br> | |[Modern]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br /> | ||
Tasuke [n]i kita yo (助けに来たよ) | Tasuke [n]i kita yo (助けに来たよ) | ||
|I came to help / help came | |I came to help / help came | ||
Line 192: | Line 220: | ||
|[[File:Ep1_Rune_Moero.jpg|300px]] | |[[File:Ep1_Rune_Moero.jpg|300px]] | ||
|style="text-align: left;"| | |style="text-align: left;"| | ||
[Modern]<br> | [Modern]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br /> | ||
moero (燃えろ) | moero (燃えろ) | ||
| style="text-align: left;"|"burn up" | | style="text-align: left;"|"burn up" | ||
Line 202: | Line 230: | ||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | ||
|[Archaic]<br> | |[Archaic]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br /> | ||
Bekämpfe schädliche Insekten!<br> | Bekämpfe schädliche Insekten!<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|KEIN DURCHGANG}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|KEIN DURCHGANG}}</span><br /> | ||
Kein Durchgang. | Kein Durchgang. | ||
|Fight harmful insects! | |Fight harmful insects! | ||
Line 212: | Line 240: | ||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | ||
|[Archaic]<br> | |[Archaic]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br /> | ||
Bekämpfe schädliche Insekten! | Bekämpfe schädliche Insekten! | ||
|Fight harmful insects! | |Fight harmful insects! |
Revision as of 19:37, 1 May 2011
Runes listing and translation for Episode 1.
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |||||
| |||||||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |||||
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der ...bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be | 19:26 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |||||
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN |
Those are unknown flowers to me. | 19:26 | |||||
[Modern] planmaßig zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
unbend according to the plan the queen immediately. |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen moero |
Those are unknown flowers to me. Burn. |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The roses shall be presented to |
19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Modern] konigin sofort geschenkt sein |
the queen immediately. The roses shall be presented to |
19:30 | |||||
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Archaic] SCHNEIDE |
Cut ???? branches. | 19:35 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing
"The lush branches hinder good ventilation |
20:05 | |||||
| |||||||
[Archaic] JA. SCHNEIDE SIE HERAUS! Ja. Schneide sie heraus! JA. SCHNEIDE SIE AB! Ja. Schneide sie ab! UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine. DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER Die Rosen schenken wir unsrer... JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB! Ja. Schneiden wir sie ab! SCHNEIDEN WIR SIE AB? Schneiden wir sie ab? JA. SCHNEIDE Ja. Schneide MIR AUCH UNBEKANNTE Mir auch unbekannte DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN Das sind mir unbekannte Blumen. |
Anthony's Poem
|
20:08-20:15 | |||||
KEIN DURCHGANG! Kein Durchgang! |
No trespassing! | ||||||
DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN Das sind mir unbekannte Blumen. DAI BLUHENDEN ROSEN SOLLEN DER D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] |
Those flowers are unknown to me. The blooming roses shall be [...] | ||||||
SCHNEIDENWIRSAB Schneiden wir's ab. |
Let's cut it off. | ||||||
Das Hexeneinmaleins
Du mußt verstehn! |
Witch's one-time-one
This you must ken (understand)! |
20:42 | |||||
| |||||||
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help / help came | 21:00 | |||||
[Modern] |
"burn up" | 21:00 | |||||
| |||||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 |