Runes:Episode 1: Difference between revisions
m (+cat) |
(add link) |
||
Line 181: | Line 181: | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* The runes are to be read right-to-left. | * The runes are to be read right-to-left. | ||
* The bolded sentences are the first four lines of the Hexeneinmaleins. The Hexeneinmaleins is an excerpt of Goethe's Faust. | * The bolded sentences are the first four lines of the Hexeneinmaleins. The Hexeneinmaleins is an excerpt of [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Goethe's Faust]]. | ||
|- | |- | ||
|placeholder | |placeholder |
Revision as of 06:33, 25 February 2011
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time |
---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |
| |||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der ...bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be | 19:26 | |
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN |
Those are unknown flowers to me. | 19:26 | |
[Modern] planmabio zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
Bend ??? the queen immidiately. |
19:26 | |
| |||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen |
Those are unknown flowers to me. Burn. |
19:26 | |
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The roses shall be presented to |
19:26 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |
[Modern] konigin sofort geschenkt sein |
the queen immidiately. The roses shall be presented to |
19:30 | |
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |
[Musical] Kein Durchgang. Zutritt verboten. |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |
[Archaic] SCHNEIDE |
Cut ???? branches. | 19:35 | |
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing
"The lush branches hinder good ventilation |
20:05 | |
| |||
Das Hexeneinmaleins
Du mußt verstehn! |
Witch's one-time-one
This you must ken (understand)! |
20:42 | |
| |||
placeholder | placeholder | placeholder | placeholder |
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help / help came | 21:00 | |
[Modern] |
"burn up" | 21:00 | |
| |||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 | |
placeholder | placeholder | placeholder | placeholder |