Screencap
|
Transcription
|
Explanation/Translation
|
Time
|
|
Prolog im Himmel 2011
PROLOG IM HIMMEL 2011
|
Prologue in heaven 2011
|
00:02
|
- Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's Faust, in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
|
|
T A G S C H [Archaic]
T A G S C H
|
It is possible that this is an excerpt from Goethe's Faust's "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag.
Und schnell und unbegreiflich schnelle
[...]
|
00:09
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
|
Bekämpfe schädliche Insekten! [Archaic]
BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
|
Fight harmful insects!
|
19:26
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
|
[Archaic]
Kein Durchgang
Die üppige Äste behindern gute Durchlüftung"
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung
|
No trespassing
"The lush branches hinder good ventilation
|
20:05
|
- Two words of this German sentence, "üppige[n]" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
- This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes.
|
|
Das Hexeneinmaleins
Du mußt verstehn!
Aus Eins mach’ Zehn,
Und Zwey laß gehn,
Und Drey mach’ gleich,[Archaic]
So bist du reich.
Verlier’ die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex’,
Mach’ Sieben und Acht,
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmal-Eins!
|
Witch's one-time-one
This you must ken (understand)!
From one make ten,
And two let be,
Make even three,
Then rich you'll be.
Skip o'er the four!
From five and six,
The Witch's tricks,
Make seven and eight,
'Tis finished straight;
And nine is one,
And ten is none,
That is the witch's one-time-one!
|
20:42
|
- The runes are to be read right-to-left.
- The bolded sentences are the first four lines of the Hexeneinmaleins. The Hexeneinmaleins is an excerpt of Goethe's Faust.
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
|
Tasuke [n]i kita yo (助けに来たよ) [Modern]
tasuke ni kita yo
|
I came to help / help came
|
21:00
|
|
"moero" (燃えろ)
moero [Modern?]
|
"burn up"
|
21:00
|
- Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
|
|
Bekämpfe schädliche Insekten! [Archaic]
BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Kein Durchgang.
KEIN DURCHGANG!
|
Fight harmful insects!
No trespassing.
|
21:33
|
|
Bekämpfe schädliche Insekten! [Archaic]
BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
|
Fight harmful insects!
|
22:08
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|
placeholder
|