Difference between revisions of "Runes:Episode 3"

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Undo revision 2850: No evidence to support the second "ha" being "派" (could be just a は... or a lot of other words))
(the sentence wouldn't make any sense unless that は is 派. Edit to make it clear this translation is just one possibility.)
Line 29: Line 29:
 
|[[File:Episode 3 runes.jpg|250px|]]
 
|[[File:Episode 3 runes.jpg|250px|]]
 
|See picture
 
|See picture
|Mogu mogu and homu homu are onomatopoeia for chewing, as is gonyo for swallowing.
+
|Homuhomu seems to be a nickname for Homura. It is possible that "Watashi wa Homuhomu ha desu" stands for 私はほむほむ派です, which means "I'm Homuhomu sect", that is, "I like Homura." Mogu mogu is onomatopoeia for chewing. Gonyo is onomatopeia for murmuring.
 
|19:16
 
|19:16
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Revision as of 09:53, 3 February 2011

Runes listing and translation for Episode 3.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Mami ring.jpg [Archaic?]

MAMI
Mami

09:02
Ep3 Charlotte Cage.jpg [Archaic]

CHARLOTTE
Charlotte

Charlotte 12:22
Ep 3 german.png [Archaic]

CHARLOTTE
Charlotte
Ich liebe Käse.
Ich will nur Käse.
Es gibt nirgends den Käse.

Charlotte
I love cheese.
I want only cheese.
There is no cheese anywhere.
13:17
Episode 3 runes.jpg See picture Homuhomu seems to be a nickname for Homura. It is possible that "Watashi wa Homuhomu ha desu" stands for 私はほむほむ派です, which means "I'm Homuhomu sect", that is, "I like Homura." Mogu mogu is onomatopoeia for chewing. Gonyo is onomatopeia for murmuring. 19:16