Runes:Episode 4: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(adding pixel font part)
No edit summary
Line 15: Line 15:
|[[File:Ep4 Runes Cherry.jpg|250px|]]
|[[File:Ep4 Runes Cherry.jpg|250px|]]
|[Archaic]
|[Archaic]
{{Runes|KIRSTEN}} or {{Runes|KIRSCEN}}<br>
{{Runes|KIRSTEN}}<br>
Kirsten or Kirscen (sic)
Kirsten
|"Cherries" is spelled Kirschen, and if it is Kirscen, it could be a animator's typo. There is a mention of Kirschen in Faust 2, Act 1, Part 2. In Walter Arndt's translation, it is on line 5165 of "Spacious Hall".
"Fruit in tawny-purple flushes
Buy! Your palate, tongue, and budget,
Not the eye, are fit to judge it--
Peach and plum and cherry luscious.


Fruits for joy and taste to sample
If it is Kirsten, then the runes could be a name.
At their ripest and most ample!
Fore the rose are poems written,
But the apple should be bitten."
 
If it is Kirsten, then the runes could be a name. That would lend credence to the thought that the witch in episode four was merely a familiar, and branched off from a stronger witch.  
|
|
|-
|-

Revision as of 01:41, 28 January 2011

Runes listing and translation for Episode 4.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Ep4 Runes Elly.jpg [Archaic]

ELLY
"Elly"

Elly appears to be the name of the witch.
Ep4 Runes Cherry.jpg [Archaic]

KIRSTEN
Kirsten

If it is Kirsten, then the runes could be a name.

Ep4 Pixel Runes.jpg [Archaic]

KIRSTEN
Kirsten

A pixel variant of the runes are shown in the televisions before Madoka enters the Barrier, and once again on the monitor inside.
Ep4 No Idiots.jpg [Archaic]

ICH MAG KEINE NARREN
Ich mag keine Narren

"I don't like fools." In Faust, Mephistopheles refers to all of humankind as Narrenwelt.

"Wenn sich der Mensch, die kleine Narrenwelt (Though folly's microcosm, man)." Narren, meaning fool, may refer to humans here, and could signify the witch's dislike for humans.

Ep4 No Work.jpg [Archaic]

ICH WILL NICHT ARBEITEN
Ich will nicht arbeiten

"I don't want to work." This line may come from Henrik Ibsen's play John Gabriel Borkman.

"Ich bin jung, ich will nicht arbeiten, ich will leben,"

translated as

"Yes, but I don't want to work now! For I am young! [...] I will not work! I will only live, live, live!"

In the play, these lines are said by Erhart, who is John Gabriel Borkman's son. Borkman himself was a former bank manager arrested for fraud, and through a set of circumstances, his son eventually announces that he wants to live his life for happiness without looking towards the future, caught up in passion for the present. Borkman shortly afterwards stumbles out into the cold and dies in the winter chill.