From Puella Magi Wiki
Revision as of 00:17, 4 May 2017 by Prima (talk | contribs) (Japanese Index of Madoka magazine features: new section)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Note: Please always sign your name when editing talk page by putting four tildes (~~~~) at the end of your comment.
Previous discussions are archived at:
Note: Effort is being made to identify, translate and sort what is on this page. Anybody who would like to add their input can do so on Translated Official Documents/Redesign (see Template:Document for editing subtilities). There is quite a lot of work ahead of us, so every contribution, as little as it may be, is greatly welcome. Thank you! --Homerun-chan 19:31, 11 June 2011 (UTC)
Note: Do not forget that there is a special category for translation requests. You can add files that need a translation by adding [[Category:Translation request]] to the description field. It is then not necessary to add them on this page then.

Scan organization

The easiest way to judge which magazine the scan is originated from is to see when it was first posted.

6th~13th (release date is 10th every month), mostly NewType, Animedia or Animage.
22th~30th (release date is 25th every month), either Megami Magazine or NyanType.

Would be appreciated if someone could organize the gallery by date it was first posted. --0x99 20:45, 9 March 2011 (UTC)

Scans are on right now...four different pages. I'm adding source info to them, got most of them and still working on getting the rest. But moving and reorganizing them in galleries across pages is beyond my technical skill so someone else will have to do that. --randomanon 15:52, 20 June 2011 (UTC)


June 2011

A compilation of the scans discussed in this section.

These are translations of magazine scans on /a/, with reference thread posts, from April 2011 timeframe.

Moved to Animage and Otona Anime pages


  • 1 - Source: Animage, May 2011. The Secret of Homura's Room. Maps as a partial translation to this embedded image translation. [1]

Homura's room is drawn in an other-worldly manner [TL note: this is also the word used for witches' barriers]. The truth is that it's supposed to be a holographic projected image. At its basis, it's an apartment set up around a dinner table and the like.


  • 2 - In episode 8 it was revealed that there are multiple Kyubeys, but are their personalities difference?

Urobuchi: There are many bodies, but only one consciousness. Therefore, even if you kill the body, there isn't any sort of damage. Killing one is just like pulling out a single strand of hair. The scene where Kyubey eats his corpse, and then comes in from the stairs in the script. I was trying to write Kyubey as something that humans can't relate to. Think like, "If your brother really died, what would your response be."


  • 3 - Urobuchi: Even though it's a 1-cour broadcast period, there were a lot of things to chip away at. I keep thinking very hard about the developments in the next Madoka (note: this comment was made on 3/13). TL note: Cour = a Japanese TV season of 12-14 episodes.


  • 4 - There's only half of the show remaining: It's a somewhat short story, so do the two of you think you would want to make a sequel (Madoka 2)?

Shinbo: I've thought a lot about what to do if there were 2-cours, what would go into all 12 episodes. I think I could really expand the world from what we've made so far.


  • 5 - Urobuchi: Thinking about ending the story cleanly, it's somewhat troublesome. If it were 2-cour, there might be the possibility to develop things with more breadth. But I'd be worried about what I would write as a continuation if this were the case.


  • 6 Urobuchi: When I was writing the script, since the monster design and the visual design weren't completed, there was no decision on the fight scenes. So in the script I wrote, "In this scene 'She says this line while fighting," just a rough outline. At the time Mami's Finisher was called "Ultima Shoot" (laughs), but I thought that was really lame, so during recording I was translating it on the internet. I tried Spanish and Greek, and then finally decided on the Italian "Tiro Finale."


  • 7 Source: Animage, May 2011. Shinbo: "In the anime, Sayaka didn't kill the two hosts."

Urobuchi: "It can be interpreted as both ways in the scenario, so Hanokage-san interpreted it as if they're killed in her manga version."

--- Moved to Otona Anime page

Source:Otona Anime Vol. 20

Q - In future, do you think you want to do more original anime?
Shinbo (S) - I have such thought, although I do not hate adapting anime from original works either.
Q - Any idea of what you want to do?
S - Not really. Mystery or something mysterious, and then Horror. But perhaps horror is not possible, because I have got to the point of not really watching much horror these days. And then I think perhaps it's good to have more mahou shoujo, but this time it is more slice-of-life and girl-next-door. I would like to try this different variation of mahou shoujo. And then there is also something like the world of Ikki Kajiwara. It may be interesting to do something like Ai to Makoto*, something that brings two polar opposite together.... But before that, I may need to do the second season of PMMM. If it is possible, I would definitely want to do that.

  • Ai to Makoto is a manga from 1973-1976 and was very popular in its days. It is about a well-bred girl from a very rich family crossing path with a juvenile delinquent boy. It was adapted into both tv drama and movies but I don't think there is anime adaptation.

-- Alternative translation of the same interview:
Q: From now on, do you want to make original works?
Shinbo: Yeah, I have a feeling like this. Of course, it's not that I hate adapted works.

Q: Do you have any ideas as to what you'd want to do next?
Shinbo: Let's see. A detective in a strange story, maybe. And then, I'd like to do a horror anime. But it's getting harder and harder to do a horror anime. It doesn't seem like nowadays, many people want to watch a horror anime. And as for magical girls, I'd like to do a more slice-of-life anime. I think I'd like to try doing a different genre of magical girl anime. Also, I want to make something with a world like something Ikki Kajiwara would make. I think creating something as extreme as "Ai to Makoto"...oh, but before all that, I'd like to try for a second season of Madoka. (hahaha) If I could, I would definitely want to do it.

Magazine list

I'm working on translation of the latest revision located in their uploader. Coincidentally, I seems have most of the magazines in this list which I may able to provide a full translation of the article as well... if I'm free enough (which I'm not). If anyone interested in translating them, I can provide the article scan. --0x99 17:51, 13 June 2011 (UTC)
If you do have some free time, it'd be great if you could translate some articles instead of this list. I already know what's on here, just haven't bothered putting together a neat enough one in English. Or if you don't have enough time, the full-scans would be great, especially anything interesting or recent that we don't have. Can knock out Black Past off that list, I just got the full scans for those.--randomanon 18:07, 13 June 2011 (UTC)
I'm a bit reluctant about putting full scans of recent articles since it might not conform the fair-use law, etc. (Well, I don't mind getting C&D but I don't want this wiki to get into trouble) so probably I'll scan the older one first. It'll take a while, though. If I count properly, I own about 50 (of 63) in that list. Scanning them all will take about a month. --0x99 18:20, 13 June 2011 (UTC)
That is quite a collection! I'm impressed. I see your point. For translation, we'd want to end up breaking it into sections anyways, so we shouldn't end up posting entire pages all the time, ideally, if that helps. --randomanon 18:30, 13 June 2011 (UTC)
In my opinion, we could just split each magazine in each own page with Translated Official Documents being a link to them. We could better extend each article that way (e.g. thumbnail of illust in that volume). What do you think? --0x99 18:42, 13 June 2011 (UTC)
As long as I can see some kind of thumbnail so I can visually ID something, I'm happy. I really don't know all the technical capabilities of this site so I pretty much just leave that in other people's hands. Having each magazine with its own pages is great. Frankly never thought we'd have that luxury, so I'm happy. --randomanon 18:48, 13 June 2011 (UTC)
OK, will see what I could do with the styling then. For now, let me finish the listing first. ;) --0x99 18:49, 13 June 2011 (UTC)
Having a link to pages with fully translated documents from the general TOD page was also what I had in mind (I just didn't have the occasion to do it yet). The idea was then to just put the link (and maybe a small summary) on the "translation" field.
Also, as a side note, I like the layout you used for User:0x99/Magazines. --Homerun-chan 19:32, 13 June 2011 (UTC)


So basically, every specialized magazine in Japan had Madoka material in every edition in the last seven (or eight) months. If that's not impressive, I don't know what is. --BrickBreak 00:49, 14 June 2011 (UTC)

It sort of depends. To be mentioned in every issue of Megami is a given for a popular anime. But getting the cover for something like SWITCH is unusual. Seems also at some point everyone woke up to how popular Madoka was becoming, so all the small mentions in many different magazines that aren't directly anime-related. The fans in Japan are diligent too, hunting down every reference they can find and recording it all. --randomanon 04:14, 14 June 2011 (UTC)


Question for you 0x99, which magazines do you know you don't have the scans for? This will let me know which sources to focus on for my scan search and which excerpts to keep. I found the covers for all the magazines to make it easier for you to ID them. After I know which magazines you have, I'm going to post or link all the full or good scans I have for each of them, so you can skip those pages if you want. That should save you time. I think we can skipping scanning the manga ones unless there's an interview or something in one of them. All the manga chapters end up scanlated and on the web soon enough. Also the few in June that don't have covers I'll check later. I could ID each as to where they're sold but they didn't show covers for them. --randomanon 04:14, 14 June 2011 (UTC)

Here's a list of magazine I have with me (see below section)
I'm not quite sure about NewType 2010/12, I remembered reading the interview, but the last time I've seen its cover was around December 2010. --0x99 06:01, 14 June 2011 (UTC)
Great list and impressive collection. I'll update it with comments as I go through all the scans online and on both my PCs tomorrow, see where we can skip some scans. --randomanon 07:24, 14 June 2011 (UTC)
0x99, I added a few examples of different things that are translated or could be translated that I'd consider as items that could be in the "Official Translated Documents." I wanted to see if you thought they should all be added the same way as the magazines, e.g. newspaper excerpts, storyboard-type sketches and hm..a few unknown sources that look like they may not be magazine scans (see last example). There's also things like what appears to be an official height chart that we have that doesn't need translation but I'm not sure where something like that should belong. --randomanon 15:40, 14 June 2011 (UTC)
Just to make it clear: camera shots != scans. If we're going to do a scan, we need to do it properly IMHO. I'll start scanning on Monday. - 0x99 07:32, 18 June 2011 (UTC)
Alright, I was thinking of it for translation and wasn't going to be too picky if a translator could work with it. More for prioritization since scanning will take a while. Ideal if we get it all eventually. --randomanon 07:55, 18 June 2011 (UTC)
Ah I see. I will scan all eventually, so don't worry. :) --0x99 08:08, 18 June 2011 (UTC)

Magazine list

Magazine Availability Status Comments
Megami Magazine 2010/12 Yes Done: cover, pg1 This issue's scan and translation are completed [2]. No further work required.
NewType 2010/12 Yes Current scans and translation here. Translation should be double-checked but probably complete. [3] Could use better scans but it's a low priority.
Megami Magazine 2011/01 Yes Appears we have both scans, we can double check but doesn't look like we need scans. Translation should be double-checked but appears complete. [4]
Animage 2011/01 Yes No translations and no scans that I can ID. Need both. There's a possibility the scan for Animedia is really Animage, not sure. A blog said it was Animedia but description fits Animage. Need to confirm once we get scans.
Animedia 2011/01 Yes Created page. We have high res scan so don't need it scanned, but no translation. Low priority on translation.
NewType 2011/01 Yes Will double-check on seeing if there's something other than this Newtype 01.2011 scan.jpg scan, but I don't think we have translations from this issue. Also this is a high qual scan and does not need rescanning.
Manga Time Kirara Forward 2011/02 No Decent if not great scan. Plus summary translation. That should be sufficient.
Dengeki G's Magazine 2011/02 Yes Don't think you need to bother. We have a high res scan of it. Not translated but low priority as it doesn't look substantive. (Dengki G 02.2011 scan.jpg)
Megami Magazine 2011/02 Yes All scans and translations [5] are on this page. We need more scans and translations.
Otona Anime Vol.19 Yes Need scans, don't have any. We do have a translated interview, temporarily stored here - [6]
Animedia 2011/02 Yes High quality scan, don't need this rescanned. Only have summary translation done. (Animedia 02.2011.jpg). Partial scan and summary translation, [7], entry#2. Not sure if this counts as the 2pgs or if there's something besides this.
Animage 2011/02 Yes High quality scan, don't need this rescanned. (Animage 02.2011.jpg) Only summary translation done, at [8], entry#3.
NewType 2011/02 Yes
Manga Time Kirara Forward 2011/03 Yes I would not bother scanning this, except if there's section included that let's say has production discussion (that section would be worth scanning). Interwebz have both the raws and scanlations covered.
Megami Magazine 2011/03 Yes
NyanType 2011/03 Yes
Animage 2011/03 Yes
Animedia 2011/03 Yes
NewType 2011/03 Yes Don't have a scan good enough for translation. One part of it (Animedia 2011-03.jpg) was translated, [9], entry #6
Manga Time Kirara Forward 2011/04 Yes Same comment made of the March issue.
Megami Magazine 2011/04 Yes
NyanType 2011/04 Yes
Animedia 2011/04 Yes
Animage 2011/04 Yes
NewType 2011/04 Yes
Kikan S 2011/4 Yes
Manga Time Kirara Forward 2011/05 Yes Same comment made of the March issue.
Febri Vol.5 Yes Partial: cover We have an assortment of different scans, could make use of decent scans. Some portions are translated. Scans and translations are all temporarily housed here - [10]
NyanType 2011/05 Yes
Megami Magazine 2011/05 Yes Looks like we have full raw scans of all 14 pages, so don't require scans. Only page 14. with staff comments would possibly be interesting to translated. There's a summary translation of that page in the old archive [11] Everything else I'd put low priority as nothing really new seems to stand out. 1Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 01.jpg,3Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 03.jpg, 4Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 04.jpg, 5Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 05.jpg, 6Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 06.jpg, 7Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 07.jpg, 8Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 08.jpg, 9Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 09.jpg, 10Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 10.jpg, 11Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 11.jpg, 12Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 12.jpg, 13Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 13.jpg, 14Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 14.jpg, 16Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 16.jpg
LisAni! Vol.4.1 No
@2.5 62483-81 Yes Partial: cover
Otona Anime Vol.20 Yes
NewType 2011/05 Yes
Animedia 2011/05 Yes
Animage 2011/05 Yes
B.L.T. 2011/06 Not in my apartment, but I have it (all three!)
Manga Time Kirara Forward 2011/06 Yes Same comment made of the March issue.
LisAni! Vol.5 Not in my apartment, but I have it
Megastore 2011/06 Not in my apartment, but I have it See linked page. We have an excerpt posted and translated. Looks like there's at least 2 pages so maybe worth scanning and posting.
Megami Magazine 2011/06 Yes See linked page. We have the illustration and 2 of the scanned pages of the episode 12 introduction which aren't interesting enough to translate. Missing the third page with the interview.
NewType 2011/06 Yes See linked page. We have the Homura illustration. Missing scans for the other pages.
Animage 2011/06 Yes
Animedia 2011/06 Yes See linked page. We have full scans and translation of the seiyuu final episode recording report. We have partials of the interview with translations and the goddess Madoka pin-up. So basically missing just portions of the 1 pg Urobuchi interview which isn't much. So low priority on that scan.
Cyzo 2011/06 No
CUT 2011/06 No
Manga Time Kirara Forward 2011/07 Yes Same comment made of the March issue.
Febri Vol.6 Yes
S-F Magazine 2011/07 No
Weekly Playboy 2011/06/13 No There's a news article (Yahoo june 2011.png) that summarizes what he said, so that's probably fine. There are better in-depth Gen interviews elsewhere. ANN did a bare-bones summary in English that cut out almost all the interesting parts. [12]
NyanType 2011/07 Yes Not sure why did I even buy this. Don't have the 1 pg scan. Could have it but doesn't look like we're missing much if we don't.
Megami Magazine 2011/07 Yes See linked page for scans and translations. We could use the rest of the scans. Check gallery at the bottom for the full scans we have.
Tokusatsu Shinsengumi DX 2011/07 No Based on this composite scan, I don't think the 5 pages would be interesting enough to be worth getting.
NewType 2011/07 Yes See linked page, we have 5 pages currently scanned and translated of the 33 pages. The rest is worth getting scanned and our translator has asked for this, particularly the pages on Homura. So I would put this as a high priority for scanning, as we are likely to get translations for it.
Animage 2011/07 Yes I do not have the 1 pg scan so we could use this.
Shinjidai no Mixture Magazine BLACK PAST No, waiting for resale See linked page for scans we have, and the mostly complete translation. It's an interesting interview so worth getting all the scans at some point and piece together any missing parts. But I think we have 80% of it so it's a low priority.
SWITCH 2011/07 Vol.29 No.07 Reserved, but not shipped Currently have a few scans, see linked page, nothing good enough for translation. I believe there's suppose to be a 2pg interview. We need all scans.
Manga Time Kirara Forward 2011/08 Reserved Don't need scans.
Megami Magazine 2011/08 Reserved The linked pages shows the scans and translations we have. I believe there's scans of interviews we're still missing.
Otona Anime Vol.21 Reserved is possible! /人◕ ‿‿ ◕人\
Other Sources Availability Comments
Madoka Pre Broadcast advertisements Wiki links of scans plus translation Scan and translation currently at 1Pre Production Advertisement 11.2010.jpg, 2Pre Production Advertisement Homura 11.2010.jpg,Pre Production Advertisement Mami 11.2010.jpg, Pre Broadcast Advertisement Sayaka 11.2010.jpg temporarily stored at [13]
Kirara Forward December or January advertisement Wiki links of scan plus translation Scan and translation currently at 1Kiara Forward Dec or Jan.jpg, [14]
Madoka's 100 Questionnaire Wiki links of scan plus translation No scan needed. We have a high quality scan and full translations. [15]. Backing up original source scans - 1100questions-4.jpg,


Radio Broadcast clip of Eri Kitamura (Kitaeri), Sayaka's seiyuu Wiki links of Nico clip and 2ch summary No scan needed. Still could transcription, but low priority. Relevant links - Entry #15 on [16].
Asahi Evening (朝日夕刊) newspaper article. Scanned and translated on wiki. Currently not linking location of translations, due to site design changes. 413.jpg
Ep. 12 Storyboard sketch, translated. Scanned and translated version on wiki. I think I have the original of this too. Demons.png
Unknown source. Several scans [17]. Scans saved in case page goes down. Uncertain of reliability.
PMMM Anime Shinbo Interview on BD/DVD Volume 2. Archived on the wiki. Relevant page of scan with translations. [18]
PMMM Manga Volume 3 Afterword Archived on the wiki. Relevant page of scans with translations. [19]
4Gamer Interview with Gen Urobuchi Archived on the wiki. Translation is here. [20]

Question on Redesign

As the last couple of scan translations show, the detailed translations for 1-2 pg long ones can get lengthy. I think more than what's reasonable to fit a table. As we get full scans, the interviews are going to tend to be longer than with the small scan excerpts we've typically had, even if we try to break up sections or pages. Some like the seiyuu cartoon you really want to keep as a whole. What is the best way to present things, if we assume the translations are going to be lengthy? Any thoughts? --randomanon 20:52, 14 June 2011 (UTC)

I'm pretty sure we've talked about it several times already: the idea is to give lenghty translations their own page (one per article). Also, after a short discussion on the IRC with 0x99 a while ago, we're considering using this page instead of Translated Official Documents/Redesign for the new version (with a few modifications to make everything fit in it of course). If we give each translation its own page (and name them properly), it can then be quite easy to categorize them using the built-in category feature. This page then serves as an index of all documents. Also, having one page per article (or magazine issue, maybe) allows for more flexibility: we can have more than one image per article, etc. --Homerun-chan 21:32, 14 June 2011 (UTC)
Yes, we've discussed it before but I thought with the changes that are being made, we might want to change the design. Sounds like though you two are already ahead of me there on this. Also while we're on this topic, if you all do want to go ahead and make the design changes now, I think it's fine. I wouldn't mind taking a break and if things get re-organized that way, it might be easier for me to find and organize scans and translations. Just give me a post when you're done and I won't touch anything in the meantime. Thanks. --randomanon 22:26, 14 June 2011 (UTC)
Actually I can't help much with the content since I do not have any scans/translations and I don't know moonrunes good enough to make a translation. My main focus with the redesign was the technical bits (making the pages and finding a suitable layout), and I think that part is almost over. What is left to do now is upload all the scans and translations, and identify them if needed. As I said, I can't help much with that, aside from identifying the content and adding it to Category:Translation request or Category:Source request. Would you be okay with using them to spot what still needs work, instead of the color tags I proposed before? --Homerun-chan 10:42, 15 June 2011 (UTC)
I'm not quite understanding...I wasn't asking for help with the content but saying that it's fine if the design is finalized so I can work from there. Is it finalized? I thought there was going to be more changes, no? --randomanon 13:53, 15 June 2011 (UTC)
Despite my answering to your post, that wasn't really a direct answer but more like a general observation/briefing. Anyway, I think the redesign is more or less finished since we now have a pretty standard way of identifying/listing the sources (that's up to 0x99 to decide though, I don't know exactly what he has in mind). What other changes did you expect exactly?
Also, you didn't answer my question: are you okay with using categories to list what needs to be identified/translated? --Homerun-chan 14:00, 16 June 2011 (UTC)
Eh failed to complete my goal of finishing it this weekend. Other things came up but wasn't all bad, I found some new stuff to add. Content work is still in progress. --randomanon 07:04, 18 June 2011 (UTC)

Guys, even I am confused now. What do we do in the end? Use this page or use Translated Official Documents/Redesign? It looks like both pages get edited at the same time (and in different directions at that), so if we didn't settle on anything we should do it quick; and if we did we should make it clear just as quickly.
I for one prefer the design of this page here (quite ironic since I'm the one who made the other page, but whatever), but I'm okay with either decision -- as long as we make a decision. --Homerun-chan 19:50, 18 June 2011 (UTC)

Purpose of me editing this page is so I can track what we have and where everything is, to ID gaps for both scanning and translation. It's an internal document. It's hard to know that flipping through several pages and scans that aren't on any page or still in process of getting uploaded. It's not suppose to replace the design pages. --randomanon 19:56, 18 June 2011 (UTC)
I think there's a confusion here. When I say "the page", I'm referring to the actual page, not the talkpage. If that's what you were saying too, then I didn't get your point ... --Homerun-chan 20:00, 18 June 2011 (UTC)
Ah, then I don't really know. I thought the design thing with all the different pages was talked over and decided by whoever's involved...or at least, that's the impression I got when I asked about the design earlier this week. --randomanon 20:22, 18 June 2011 (UTC)
Got more done, but still more work on tracking scans and translations. I know you had some concerns about copyright issues 0x99, so if you prefer, you can email them to me and I can send them to a translator to get them translated without having to have all the raws up on the wiki. Then as we get translations, we can add them to the site. If there's anything interesting, preferably recent that you've seen, those would be ideal. Plus, he specifically asked for July NewType ones. My email is [email protected] I have good scans of all the posters, pin-ups and popular old pages so you can skip those if you want for scanning. I'll post them all up over the next day or so. Thanks. --randomanon 07:40, 20 June 2011 (UTC)

Redesign (2)

I've moved the page from my inQBated user page. I'm not quite sure how should we organize the individual interview page name, my proposal would be "just use the magazine name and issue as page name", e.g. Megami Magazine 2010-12. About how to organize the page itself, well, let's just dump the content first and cleanup later. Opinions? --0x99 15:44, 20 June 2011 (UTC)

Now I've moved a bit from Document Archive Dump to its individual page. I feel we should rename the Template:Magazine to just, e.g. Template:Document (but that name is already in use) so we could use the template in a manner of {{Document|type=magazine|...}} or {{Document|type=web|...}} with a additional bit of color coding for each type (e.g. green for web articles, teal for magazine, etc.) Any ideas? --0x99 16:26, 20 June 2011 (UTC)
Pagenames: using "magazine name and issue" seems clear and unique enough to me.
Templates: why not. Since it looks like we won't use Translated Official Documents/Redesign in the end, you could just reuse the Template:Document template. Either that or find a synonym for "Document", but I have to admit I don't see one ...
General note: would it be possible to add a little more information about the articles content on the page? ("Interview with x regarding y" instead of just "interview with x") Since you're using a classification by date and not by topic, having several "Interview with Gen Urobuchi" entries doesn't help much. I mean, as a visitor unfamiliar with these documents, I'd like to know beforehand what are in them, and which ones to read if I'm interested by a particular aspect.
--Homerun-chan 17:03, 20 June 2011 (UTC)
About general note: yup, feel free to edit the bullet point within each section. For template, I'm thinking of renaming Template:Document, e.g. Template:Document Translation or something and incorporate it as a translation template for magazine pages. Still not sure about page formatting though. --0x99 17:06, 20 June 2011 (UTC)

Is it possible for us to organize all translated information in a more coherent manner? As of now it's a bit hard to find different sections of official info in order to quote something, because they are scattered everywhere. My proposal: In the left sidebar we have the "Documents" link, it should lead to "Documents" page which contain a map to various documentation:

  • BD booklets scan
  • Interviews and advertisements from magazines and newspaper scan
  • Scan of official artbook/guide book
  • Related Twitter from staffs
  • Related announcements (regarding releases, new season, etc.)

Aside from the anime and manga, all speculations and understanding of the franchise came from these 5 documentation. I think this would help everyone to navigate better and quicker when they need official info. --Saluki.N 00:30, 30 June 2011 (UTC)

It's been discussed as to how things will be re-organized and it is currently in progress. It takes a considerable amount of effort to make this happen so please wait in the meantime and on a personal note, I would appreciate it if you would not remove parts of the translation of the documents we have. --randomanon 01:15, 30 June 2011 (UTC)
About how everyone had been discussing on organization I didn't follow from the beginning, I don't see the points I brought up being on this page either, therefore I'd like to propose and help out. Wiki is for all the fans to build up, I'm not demanding anyone here to fix it up fast so that "I" can use, I hope you understand.
About the bold lines I removed from BD booklet (I fell in love with Sayaka who faced up [the situation] with dignity) , it's to reflect exactly what is on the scan. There's no such bold line on that scan but rather someone wanted to take a highlight of some sentences in the interview content, the information of those lines ARE in the interview. I don't know if you can read Japanese yourself, but you can ask someone who does to verify what I said. I match up the translation to exact lines to lines with the scans just like BD vol 1 and vol 2 booklet.--Saluki.N 04:27, 30 June 2011 (UTC)
The conversation on re-organization is on multiple pages, which I agree is not a great format for someone new to come in and understand what needs to be done. I appreciate the offer but ask that you please wait until the current process is completed on the design and content changes, then take a look and see if there's any gaps to be addressed. I think you'll find the changes will address the concerns you've brought up. The wiki has many other requests in the meantime if you're interested in helping anywhere else. Also, the bolded lines are in fact on the scan. With Shinbo's interview, it's on the prior page of the 2 pg scan for instance. The lines are bolded to reflect the larger sized text of the lines in Japanese that are quoted. --randomanon 05:06, 30 June 2011 (UTC)
Alright, I'll help with contents while waiting for everyone to fix up organization. Shinbo's interview bold line was there, so I'll only remove the one in Kitamura Eri's section.--Saluki.N 06:24, 30 June 2011 (UTC)
Please don't touch it. Hers is at the top of the page. Please do not change translations. --randomanon 06:29, 30 June 2011 (UTC)
Is this a correct matching? And if not, what does the red boxed japanese say? As for the reorganization, mappings like what was in Translated_Official_Documents/Redesign can get broken when we're still changing the content pages. If you have any ideas on how to improve the design over what's in Translated_Official_Documents/Redesign and Talk:Translated_Official_Documents/Redesign, look through the [Homerun-chan talk namespace edits] and [0x99 talk namespace edits], check out the ways categories can be used to organize documents, and come up with specific suggestions and use cases by the time all the content pages are finalized. KM 07:24, 30 June 2011 (UTC)
Yes, that's the correct matching. Except for small obvious grammatical/spelling fixes, I really don't feel comfortable having someone make changes over what a fluent Japanese translator has done. They know the material best. If someone fluent has a disagreement with the translation, what I've done is post both as alternative translations or in an egregious case, went back and got a third opinion to validate which is correct. So if someone sees a problem, I think a comment on the discussion page questioning or commenting it is best as a general policy, especially if they're not fluent in the language. Sometimes you will see me changing content, but this is because I'm dealing with the translators directly and making changes following discussions/follow-up posts with them or I can tell there was a basic error of some sort like text being mixed up in the wrong order, for instance. Or, what usually happens is I screwed up in the initial copy/paste, realized my mistake and went back and changed it. --randomanon 07:35, 30 June 2011 (UTC)
I just added the second interview with its own red boxes, since I had the wrong file version there. Haha, it got answered faster than I noticed and fixed the image. KM 07:41, 30 June 2011 (UTC)
Yes, correct matches. --randomanon 07:47, 30 June 2011 (UTC)

Guys, don't forget to use the categories to sort out documents by topic (examples: Category:Documents/Anime-Characters, Category:Documents/Anime-Story, etc.) The naming convention I used for the categories is "Documents/media-topic" so you can add some when they're nedded. I believe this could help people find the document they're looking for ("hey I want to know more about the characters, let's see which articles talk about it") --Homerun-chan 17:10, 30 June 2011 (UTC)

Ah yeah that's a point but right now most of the pages don't have all the translations on it. I was going to get to it after I finished posting all our translated ones at least. Then we need to do it again after we get the full scans and translations. I kind of have my hands tied up so if someone wants to take care of all the categorizations and so on, it'd be appreciated. Also, formatting for consistency across pages, better design set-ups and so on. All I've been doing is dumping text and doing the minimum to have it be legible. Not focusing on aesthetics. --randomanon 17:36, 30 June 2011 (UTC)
I have a full week full of nothing ahead of me, so I may do the categorization if I'm bored (which I probably will be). Maybe I'll try and think of a standardized design too, but you should've noticed by now that aesthetics isn't really my strong point ... --Homerun-chan 18:09, 30 June 2011 (UTC)

Somehow related to the issue mentionned by Saluki.N: didn't 0x99 plan to add documents from other sources to this page too? (like docs coming from the interwebs, BD booklets, artbooks, ...). IIRC the idea was to use a different color coding for different source. Is the idea still holding? If so I think we could do it now; the pages already exist, all that's left is to modify the template a bit and add links here, so basically 5 minutes of work if all goes well --Homerun-chan 16:59, 3 July 2011 (UTC)

I'm less than halfway done adding content. The pages may be there but most aren't populated or not fully populated. And that's not including 0x99 planning to load up new scans. --randomanon 17:27, 3 July 2011 (UTC)
Just wanted to say for today, the 6 month anniversary of ep. 1, this section is in pretty good shape. I'd like to add a few things and go back and clean up a bit here and there, and add a few things I've had ideas about, but overall it's good enough to link to people again to find everything we have housed on the site thus far related to translated documents. --randomanon 19:38, 7 July 2011 (UTC)
I feel the document translation miscellaneous page has enough interesting things to warrant its own mention on the navigation side bar. Thoughts? --randomanon 01:39, 12 July 2011 (UTC)

Naming conventions

Since this page is now only about magazine articles (other documents belonging to Translated Official Documents Miscellaneous) and since the corresponding category is called Magazine articles, shouldn't we rename this page Translated Magazine Articles or something? Of course we'd leave a redirect --Homerun-chan 21:30, 15 August 2011 (UTC)

Newtype September Gen and Shinbo Interview

Gen: A storyboard without precedent and probably never to be repeated again.

- Any new characters debuting in the movie?

Shinbo: ... (silent)

Gen: This is the very "Stoic Shinbo" your magazine refers to. I spent a lot of think thinking up the sixth magical girl. As expected, the whole group dynamic changes once a sixth ranger joins the mix.





虚渊:これは、周刊志的にいうと「押し黙る新房」ですね。仆としては6人目の魔法少女を出すとしても アイデアを出し尽くしているので难しいですよね。やっぱり「戦队シリーズ」にしても6人目からは 立ち位置が违うものになってしまいますから。

From interview

Gen: INU Curry carries even more responsibility this time around.

Shinbo: Compared to the recap movies, more of the Witch dimension battle sequence designs has been hand over to Inu Curry to unleash.

- What do Shinbo think about the changes between the anime and the movie?

Shinbo: All five magical girls had their own unprecedented character growths. In the new movie, there are some inevitable feelings like "this magical girl can work," "that magical girl can't be helped." I'm not sure whether very observation fans will accept it.

The stakes have been raised (to the next level!)





新房:5人の魔法少女は今までにないキャラクターに成长したと思います。「新编」の映像表现の中でも「あの魔法少女ならアリ」 「あの魔法少女なら仕方ない」という感じで、见ている人も纳得してしまうんじゃないかと思います。


source: 2ch --Mutopis 23:39, 12 August 2013 (UTC)

magazines/scans pages

Chinese Fan Magazine

I don't think fans-made material belong to here....C933103 22:46, 22 December 2013 (UTC)

Japanese Index of Madoka magazine features

"HomuType", original release 2014, Source - Prima 00:17, 4 May 2017 (UTC)