Puella Magi Madoka Magica Concept Movie/Transcript: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
!colspan=2 style="width:50%"|Original dialogue | !colspan=2 style="width:50%"|Original dialogue | ||
|- | |- | ||
!Madoka &<br>Homura | ![[Madoka]] &<br>[[Homura]] | ||
|Do you know what happiness is? | |Do you know what happiness is? | ||
!まどか&<br>ほむら | !まどか&<br>ほむら | ||
Line 67: | Line 67: | ||
|- | |- | ||
!Homura | !Homura | ||
|That | |That radiance was so kind as to be cruel. Meeting it in the darkness... was far too dazzling. | ||
!ほむら | !ほむら | ||
|その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。 | |その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。 | ||
Line 82: | Line 82: | ||
|- | |- | ||
!Girl A | !Girl A | ||
| | |How can you tell the difference between the live cats and the dead cats? | ||
!A | !A | ||
|死んだ猫はどうやって見分けるの? | |死んだ猫はどうやって見分けるの? | ||
|- | |- | ||
!Kyoko | ![[Kyoko]] | ||
|I just can't forgive people who turn to others for reasons they don't understand. | |I just can't forgive people who turn to others for reasons they don't understand. | ||
!杏子 | !杏子 | ||
|あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。 | |あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。 | ||
|- | |- | ||
!Sayaka | ![[Sayaka]] | ||
|This is a joke, right? What's the meaning of this? Why can I read these letters? | |This is a joke, right? What's the meaning of this? Why can I read these letters? | ||
!さやか | !さやか | ||
|嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの? | |嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの? | ||
|- | |- | ||
!Hitomi | ![[Hitomi]] | ||
|You should be discreet. If the existence of magic isn't kept secret, it could disappear. | |You should be discreet. If the existence of magic isn't kept secret, it could disappear. | ||
!仁美 | !仁美 | ||
|それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。 | |それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。 | ||
|- | |- | ||
!Nagisa | ![[Nagisa]] | ||
|This smells like a conspiracy! | |This smells like a conspiracy! | ||
!なぎさ | !なぎさ | ||
|これは何やら陰謀の臭いがするのです。 | |これは何やら陰謀の臭いがするのです。 | ||
|- | |- | ||
!Kyubey | ![[Kyubey]] | ||
|Why me? This doesn't have any merit. | |Why me? This doesn't have any merit. | ||
!キュゥべえ | !キュゥべえ | ||
|どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。 | |どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。 | ||
|- | |- | ||
!Mami | ![[Mami]] | ||
|So you have been keeping secrets from us as well. | |So you have been keeping secrets from us as well. | ||
!マミ | !マミ | ||
Line 132: | Line 132: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
[https://redevildevil.tumblr.com/post/134446747147/%E9%AD%94%E6%B3%95%E5%B0%91%E5%A5%B3%E3%81%BE%E3%81%A9%E3%81%8B-%E3%83%9E%E3%82%AE%E3%82%AB%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%97%E3%83%88%E3%83%A0%E3%83%BC%E3%83%93%E3%83%BC-%E6%96%87%E5%AD%97%E8%B5%B7%E3%81%93%E3%81%97 Alternate translation] | |||
==Storyboard== | ==Storyboard== | ||
[https://twitter.com/Run_away___0x0/status/672776532322947073 Fan drawn storyboard] | [https://twitter.com/Run_away___0x0/status/672776532322947073 Fan drawn storyboard] |
Latest revision as of 15:27, 19 September 2023
A fan translation of the dialogue from the Puella Magi Madoka Magica Concept Movie.
Translation | Original dialogue | ||
---|---|---|---|
Madoka & Homura |
Do you know what happiness is? | まどか& ほむら |
幸せって、何かしら。 |
Madoka | It's bright May sunshine. | まどか | それは、5月の麗らかな陽射し。 |
Homura | It's the warmth of family. | ほむら | それは、温かな家族。 |
Madoka | It's fried eggs for breakfast. | まどか | それは、朝ご飯の目玉焼き。 |
Madoka & Homura |
But there's nothing like that in Heaven. | まどか& ほむら |
けれど、そのどれもが天国にはないものです。 |
Madoka & Homura |
Do you know what happiness is? | まどか& ほむら |
幸せって、何かしら。 |
Homura | It's having your name called by someone. | ほむら | それは、誰かに名前を呼ばれること。 |
Madoka | It's calling someone's name. | まどか | それは、誰かの名前を呼ぶこと。 |
Homura | It's when someone is thinking of you. | ほむら | それは、誰かが自分を想ってくれること。 |
Madoka & Homura |
But God alone cannot have any of this. | まどか& ほむら |
それはなにひとつ、神様にはないものでした。 |
Homura | A lizard girl took pity on God… | ほむら | トカゲの女の子は、神様のことがとてもかわいそうに思えてきました。 |
Madoka | …so the lizard girl tore God in two, and kidnapped one of her halves to Earth from Heaven. | まどか | こうしてトカゲの女の子は神様をまっぷたつに引き裂いて、その片方を天国から地上へと連れ去ってしまったのです。 |
Homura | That radiance was so kind as to be cruel. Meeting it in the darkness... was far too dazzling. | ほむら | その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。 |
Girl A | There's a lot of cats around these days. | A | 最近猫が多いね。 |
Girl B | But many of those cats are dead. | B | 死んだ猫が混じっているんだって。 |
Girl A | How can you tell the difference between the live cats and the dead cats? | A | 死んだ猫はどうやって見分けるの? |
Kyoko | I just can't forgive people who turn to others for reasons they don't understand. | 杏子 | あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。 |
Sayaka | This is a joke, right? What's the meaning of this? Why can I read these letters? | さやか | 嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの? |
Hitomi | You should be discreet. If the existence of magic isn't kept secret, it could disappear. | 仁美 | それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。 |
Nagisa | This smells like a conspiracy! | なぎさ | これは何やら陰謀の臭いがするのです。 |
Kyubey | Why me? This doesn't have any merit. | キュゥべえ | どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。 |
Mami | So you have been keeping secrets from us as well. | マミ | あなたもあなたで、誰と一緒の時も隠し事ばっかりね。 |
Homura | Are you planning to get in my way? | ほむら | 私の邪魔をしようっていうの? |
Madoka | You don't need to resent anyone anymore. You… me… | まどか | もう誰も恨まなくていいの。あなたは……私が……。 |
Madoka | So you can help me, too, fairies? | まどか | 助けてくれるの? あなたたちも、妖精さん? |