Puella Magi Madoka Magica Concept Movie/Transcript
Jump to navigation
Jump to search
Translated dialogues from Puella Magi Madoka Magica Concept Movie.
Translation | Original Dialogue | ||
---|---|---|---|
Madoka Homura |
What is happiness ? | まどか ほむら |
「幸せって、何かしら。」 |
Madoka | It's a brightful May sun | まどか | 「それは、5月の麗らかな陽射し。」 |
Homura | It's a warm family | ほむら | 「それは、温かな家族。」 |
Madoka | It's fried eggs for breakfast. | まどか | 「それは、朝ご飯の目玉焼き。」 |
Madoka Homura |
But there's nothing like that in Paradise. | まどか ほむら |
「けれど、そのどれもが天国にはないものです。」 |
Madoka Homura |
What's happiness? | まどか ほむら |
「幸せって、何かしら。」 |
Homura | It's being called by somebody. | ほむら | 「それは、誰かに名前を呼ばれること。」 |
Madoka | It's being able to call anyone. | まどか | 「それは、誰かの名前を呼ぶこと。」 |
Homura | It's when someone is thinking of you | ほむら | 「それは、誰かが自分を想ってくれること。」 |
Madoka Homura |
None of this is accessible for God | まどか ほむら |
「それはなにひとつ、神様にはないものでした。」 |
Homura | A lizard girl took pity on God | ほむら | 「トカゲの女の子は、神様のことがとてもかわいそうに思えてきました。」 |
Madoka | So the lizard girl tore God in two and brought an half from Paradise to Earth | まどか | 「こうしてトカゲの女の子は神様をまっぷたつに引き裂いて、その片方を天国から地上へと連れ去ってしまったのです。」 |
Homura | An act even that cruel can seem like a ray of light, committed from the darkness… it's beautiful | ほむら | 「その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。」 |
Girl A | There are many cats these days, right ? | A | 「最近猫が多いね。」 |
Girl B | But many of these cats are dead | B | 「死んだ猫が混じっているんだって。」 |
Girl A | How can one tell the difference between the living cats and the dead ones ? | A | 「死んだ猫はどうやって見分けるの?」 |
Kyouko | I just can't forgive bastards who asks for help without explaining their motivations | 杏子 | 「あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。」 |
Sayaka | That's a joke, right ? What's the meaning of this ? How can I understand these letters ? | さやか | 「嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの?」 |
Hitomi | You should be discreet. If you disclose the existence of magic too much, it could disappear | 仁美 | 「それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。」 |
Nagisa | It smells conspiracy | なぎさ | 「これは何やら陰謀の臭いがするのです。」 |
Kyubey | Why me ? Whereas this brings no merit ? | キュゥべえ | 「どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。」 |
Mami | You too, you always kept everything as secrets | マミ | 「あなたもあなたで、誰と一緒の時も隠し事ばっかりね。」 |
Homura | So you're planning to get in my way ? | ほむら | 「私の邪魔をしようっていうの?」 |
Madoka | You don't need to rescent anyone anymore… you… me… | まどか | 「もう誰も恨まなくていいの。あなたは……私が……。」 |
Madoka | Can you help me ? You too, fairies ? | まどか | 「助けてくれるの? あなたたちも、妖精さん?」 |