Talk:Licensing in Germany: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Just a thought: What is the German dub going to do about the sprinklings of German text and dialogue throughout the series? I think particularly of the Anthonies in Episode 1; ea...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Just a thought: What is the German dub going to do about the sprinklings of German text and dialogue throughout the series? I think particularly of the Anthonies in Episode 1; each country has had to re-dub them, and in each case they went with the original German dialogue. Will the same be done in Germany? [[Special:Contributions/98.177.248.112|98.177.248.112]] 13:48, 11 February 2012 (UTC)
Just a thought: What is the German dub going to do about the sprinklings of German text and dialogue throughout the series? I think particularly of the Anthonies in Episode 1; each country has had to re-dub them, and in each case they went with the original German dialogue. Will the same be done in Germany? [[Special:Contributions/98.177.248.112|98.177.248.112]] 13:48, 11 February 2012 (UTC)
:Would not make sense to change it, Faust was originally written in German... I think they should leave it as it is --[[User:Mutopis|Mutopis]] 14:39, 11 February 2012 (UTC)

Revision as of 14:39, 11 February 2012

Just a thought: What is the German dub going to do about the sprinklings of German text and dialogue throughout the series? I think particularly of the Anthonies in Episode 1; each country has had to re-dub them, and in each case they went with the original German dialogue. Will the same be done in Germany? 98.177.248.112 13:48, 11 February 2012 (UTC)

Would not make sense to change it, Faust was originally written in German... I think they should leave it as it is --Mutopis 14:39, 11 February 2012 (UTC)