Witch Characters:Episode 1

From Puella Magi Wiki
(Redirected from Runes:Episode 1)
Jump to navigation Jump to search

Witch Characters listing and translation for Episode 1.

Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Prolog in himmel.jpg [Archaic]

PROLOG IM HIMMEL 2011
Prolog im Himmel 2011

Prologue in heaven 2011 00:02
  • Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's Faust, in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust.
  • The original Madoka Magica anime started airing in 2011.
E1R2.JPG [Archaic]

T A G S C H
T A G S C H

It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":

[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...]

00:09
E1-Sequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

The blooming roses shall be [...]

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1Insekten1.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 19:26
E1-Sequence3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG
Kein Durchgang.

No trespassing. 19:26
E1-Sequence4.jpg [Archaic]

DAS SIND MIR UNBEKANNTE
Das sind mir unbekannte.

Those are unknown to me. 19:26
E1-Sequence5.jpg [Modern]

planmabioq zurechtbiegen
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

konigin sofort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin sofort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

Bend into shape as planned.


presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be

19:26
E1-Sequence6.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

moero
Moero (燃えろ)

Those are unknown flowers to me.

Burn. (Japanese)

19:26
E1-Sequence7.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.

dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.

The blooming roses shall be [...]

19:26
E1-Sequence08.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence09.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden rosen sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.

The blooming roses shall be

19:30
E1-Sequence10.jpg Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. The first buds shall be plucked. 19:30
E1-Sequence11.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 19:30
E1-Sequence12.jpg
01BD-sign1.jpg
[Archaic]

SCHNEIDEN WIR
UDERFLUSSIGE
ASTE HERAUS

Schneiden wir
[üb]erfl[ü]ssige
[Ä]ste heraus.

Let us cut out unnecessary branches. 19:35/20:42
Vorsichtig LQ.png [German]

[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein.

Roses must be handled with care. ??:??
Ep1 Ventilation Sign.png [Archaic/German]

Die ÜPPIGE Äste behindern GUTE Durchlüftung.
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung.

The lush branches hinder good ventilation. 20:05
  • Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic Witch Characters. Though the "p" looks a bit different than in the current charts.
  • This could be either an animation error or an intended help for deciphering the Witch Characters.
01BD-noentry3.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

No trespassing. Entry forbidden. 20:05
01BD-trafficlight.jpg [Archaic/Japanese]

EINE 用信号
Eine you shingou.

A traffic light. 20:00
(BD)
  • "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in Witch Characters.
01-runesequence1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:17
01-runesequence2.jpg
01-runesequence3.jpg
[Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.
20:18
01-runesequence4.jpg [Modern]

man soll dai aste
planmabioq zurechtbiegen

Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.

One shall bend the branches into shape as planned. 20:18
01-sequence5.jpg [Modern]

man soll einmaj mit ja antworten
and ordntlich ln reihen marschieren

Man soll einma[l] mit Ja antworten
[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.
dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

One shall reply once with yes
and march properly in lines.


The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.

20:20
01-runesequence6.jpg
01-runesequence7.jpg
01-runesequence8.jpg
[Archaic]

JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin.

Yes, we cut for our queen. 20:21
  • This is the broadcast version. The Witch Characters in this sequence were changed in the BD version. See below:
PoemrunesBD1.jpg [Archaic]
JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!
Ja. Schneide sie heraus!
JA. SCHNEIDE SIE AB!
Ja. Schneide sie ab!
UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN
STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE

Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.
DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER
Die Rosen schenken wir unsrer...
JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!
Ja. Schneiden wir sie ab!
SCHNEIDEN WIR SIE AB?
Schneiden wir sie ab?
JA. SCHNEIDE
Ja. Schneide
MIR AUCH UNBEKANNTE
Mir auch unbekannte
DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN
Das sind mir unbekannte Blumen.
Anthony's Poem
Original English Translation
Das sind mir unbekannte Blumen.
Ja. Sie sind mir auch unbekannt.
Schneiden wir sie ab?
Ja. Schneiden wir sie ab!
Die Rosen schenken wir unsrer Königin.
Und die schlechten Blumen
steigen auf die Guillotine.
Ja. Schneide sie ab!
Ja. Schneide sie heraus!
Those flowers are unknown to me.
Yes. They are also unknown to me.
Shall we cut them off?
Yes. Let us cut them off.
We present the roses to our queen.
And the bad flowers
go to the guillotine.
Yes. Cut them off!
Yes. Cut them out!
20:08-20:13
(BD)
PoemrunesBD2.jpgPoemrunesBD3.jpg
PoemrunesBD4.jpgPoemrunesBD5.jpg
PoemrunesBD6.jpgPoemrunesBD7.jpg
PoemrunesBD8.jpgPoemrunesBD9.jpg
  • This is the changed BD version of the Witch Characters sequence.
KeinDurchgangBD.jpg [Archaic]

KEIN DURCHGANG!
Kein Durchgang!

No trespassing! 20:14
(BD)
AnthonysignBD.jpg [Modern]

das sind mir unbekannte blumen
Das sind mir unbekannte Blumen.
dai bluhenden rosen sollen der
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...]

Those are unknown flowers to me.
The blooming roses shall be [...]
20:14
(BD)
SchneidenwirsBD.jpg [Archaic]

SCHNEIDEN WIRS AB
Schneiden wir's ab.

Let's cut it off. 20:14
(BD)
01BD-bluhendenrosen1.jpg [Modern]

dai bluhenden sollen der
konigin sorort geschenkt sein

D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.

The blooming roses shall be
presented to the queen immediately.
20:18
(BD)
01BD-bluhendenrosen2.jpg [Modern]

konigin sorort geschenkt sein
dai bluhenden sollen der

K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der

presented to the queen immediately.
The blooming roses shall be
20:20
(BD)
Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg [Archaic]

DU MUßT VERSTEHN!
AUS EINS MACH ZEHN
UND ZWEI LAß GEHN
UND DREI MACH GLEICH

Du mußt versteh'n!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei laß geh'n,
Und Drei mach gleich,
[...]
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex’,
Mach Sieben und Acht,
So ist’s vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmaleins!

This you must ken (understand)!

From one make ten,
And two let be,
Make even three,
[...]
Then rich you'll be.
Skip o'er the four!
From five and six,
The Witch's tricks,
Make seven and eight,
'Tis finished straight;
And nine is one,
And ten is none,
That is the witch's one-times-one!

20:42
  • The Witch Characters are read from right to left.
  • The sentences are an excerpt from "The Hexeneinmaleins" in Goethe's Faust.
01BD-sign2.jpg [Archaic]

STUTZEN
FUR DIE
NEUEN ASTE

Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste.

Trim for the new branches. 20:42
Ep1 Rune Tasuke ni Kitayo.jpg [Modern]

tasuke ni kita yo
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ)

I came to help. / Help came. (Japanese) 21:00
Ep1 Rune Moero.jpg

[Modern]
moero
Moero (燃えろ)

Burn. (Japanese) 21:00
  • Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke.
01BD-signs1.jpg [Modern]

ja schneide sie ab
Ja, schneide sie ab.
kein durchgang
Kein Durchgang.

[Archaic]
KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN
Kein Durchgang. Zutritt verboten.

Yes, cut them off.

No trespassing.

No trespassing. Entry forbidden.

21:01
(BD)
01BD-signs2.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:22
(BD)
E1Insekten2.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

[Modern]
kein durchgang
Kein Durchgang.

Fight harmful insects!

No trespassing.

21:33
01BD-noentry1.jpg [Modern]

kein durchgang
Kein Durchgang.

No trespassing. 21:28
(BD)
01BD-noentry2.jpg [Musical]

KEIN DURCHGANG!
ZUTRITT VERBOTEN

Kein Durchgang! Zutritt verboten.

No trespassing! Entry forbidden. 21:34
(BD)
E1Insekten3.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:08
01BD-insekten.jpg [Archaic]

BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!
Bekämpfe schädliche Insekten!

Fight harmful insects! 22:05
(BD)


Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.

Screencap Transcription Explanation/Translation Time
Productionnotetrans.jpg Haben Sie schon Wasser gegossen? Have you poured any water yet? N/A
Gott, es gibt Schädlinge! God, there's pests!
Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht! Watch out, don't pour too much water!
Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus! Let us cut out the branches without buds!
Die Düngercheckliste
Das Öl
Das Knochenmehl
anderes Fleisch
The fertilizer checklist
Oil
Bonemeal
Other flesh