File talk:Chapter 22 spoiler kazumi.jpg: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Another translation attempt!) |
(No difference)
|
Latest revision as of 06:17, 29 October 2012
- Kyuubey: "The contract comes into being."
- "Your wish* has surpassed entropy."
- "Come, try and release your newfound power,
- "Kazumi Magica."**
- Kyuubey actually refers to Kazumi's request as a "prayer" (いのり), but I put down "wish" to maintain continuity with the other magical girls. What is the Japanese word normally used in this situation, anyway?
- The kanji here actually read "Mahou Shoujo Kazumi," but I guess Mr. Hiramatsu couldn't resist a title drop.
- Kyuubey actually refers to Kazumi's request as a "prayer" (いのり), but I put down "wish" to maintain continuity with the other magical girls. What is the Japanese word normally used in this situation, anyway?