[Archaic] CAFE DU MADOKA MAGICA Cafe du Madoka Magica
This is a failed attempt at french for "Madoka Magica Cafe". The grammar error here is that "du" is only used as a possessive for a male possessor, i.e. the sentence litterally translates to "Cafe of the Madoka Magica" (with the implication that Madoka is a male).