Difference between revisions of "Mada Dame Yo"

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
("Mada dame yo" translates to "still no good", not "not yet")
(Undo revision 61181 by 103.31.5.7 (talk) "Not yet" is a correct translation supported by the OST. Also, don't remove facts because you feel like it.)
Line 1: Line 1:
An song in [[The Rebellion Story]] named "{{Nihongo|still no good|まだダメよ|mada dame yo}}".
+
An insert song in [[The Rebellion Story]] named "{{Nihongo|Not Yet|まだダメよ|Mada Dame Yo}}" that serves as the [[:wikipedia:leitmotif|leitmotif]] of the movie.
  
 
* Vocal by [http://canta-per-me.net/yukis-vocalists/fictionjunction/#FictionJunction%20ASUKA FictionJunction ASUKA]
 
* Vocal by [http://canta-per-me.net/yukis-vocalists/fictionjunction/#FictionJunction%20ASUKA FictionJunction ASUKA]
 
* Lyrics by [[Inu Curry]]
 
* Lyrics by [[Inu Curry]]
 
* Arrangement by [[Kajiura]]
 
* Arrangement by [[Kajiura]]
 +
  
 
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;"
 
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;"
Line 20: Line 21:
 
Mada dame yo (No! Night)<br/>
 
Mada dame yo (No! Night)<br/>
 
Nani iro no asa ga kuru?
 
Nani iro no asa ga kuru?
|Still no good (No! Night) <br />
+
|Not yet (No! Night) <br />
Still no good (No! Night) <br />
+
Not yet (No! Night) <br />
 
What color will morning come in? (No? Yes)
 
What color will morning come in? (No? Yes)
 
|-
 
|-
Line 30: Line 31:
 
Mada dame yo (No? No! Night)<br/>
 
Mada dame yo (No? No! Night)<br/>
 
Mada yoru wa tabekake yo (No? Yes, no!)
 
Mada yoru wa tabekake yo (No? Yes, no!)
|Still no good (No? No) <br />
+
|Not yet (No? No) <br />
Still no good (No? No! Night) <br />
+
Not yet (No? No! Night) <br />
 
The night is still half-consumed (No! Yes, no!)
 
The night is still half-consumed (No! Yes, no!)
 
|-
 
|-
Line 47: Line 48:
 
(Warui oyume wa mada dame yo mada)
 
(Warui oyume wa mada dame yo mada)
 
|Now then, good morning, Nightmare <br />
 
|Now then, good morning, Nightmare <br />
(Still no good, still no good, what color)
+
(Not yet, not yet, what color)
 
This is the last bad dream <br />
 
This is the last bad dream <br />
(Bad dream, still no good, not)
+
(Bad dream, not yet, not)
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
==See also==
+
==See Also==
 +
 
 
* [[Kajiura]]
 
* [[Kajiura]]
 
* [[OST]]
 
* [[OST]]
  
 
[[Category:Music]]
 
[[Category:Music]]

Revision as of 07:09, 20 April 2014

An insert song in The Rebellion Story named "Not Yet (まだダメよ Mada Dame Yo)" that serves as the leitmotif of the movie.


Original Romanization English Translation
私は朝の夢を見る Watashi wa asa no yume wo miru I will see a morning dream.
まだダメよ (No! Night)

まだダメよ (No! Night)
何色の朝が来る? (No? Yes!)

Mada dame yo (No! Night)

Mada dame yo (No! Night)
Nani iro no asa ga kuru?

Not yet (No! Night)

Not yet (No! Night)
What color will morning come in? (No? Yes)

まだダメよ (No? No!)

まだダメよ (No? No! Night)
まだ夜は食べかけよ (No? Yes, no!)

Mada dame yo (No? No!)

Mada dame yo (No? No! Night)
Mada yoru wa tabekake yo (No? Yes, no!)

Not yet (No? No)

Not yet (No? No! Night)
The night is still half-consumed (No! Yes, no!)

(眠るベルが鳴る どこにいる?) (Nemuru beru ga naru doko ni iru?) (The sleeping bell will chime. / Where are you?)
さぁ おはよう Nightmare

(まだダメよ まだダメよ 何色の)
悪いお夢は これっきり
(悪いお夢は まだダメよ まだ)

Saa ohayou Nightmare

(Mada dame yo mada dame yo nani iro no)
Warui oyume wa korekkiri
(Warui oyume wa mada dame yo mada)

Now then, good morning, Nightmare

(Not yet, not yet, what color) This is the last bad dream
(Bad dream, not yet, not)

See Also