Talk:Mami Tomoe: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎2ch memes: new section)
(Regarding Mami's odd name)
Line 6: Line 6:
<blockquote>海外のまどマギのまとめwikiがおもしろい。登場人物や各話の考察だけじゃなく、「2chではhomuraの住んでいる家を『ほむホーム』と呼んでいる」とか書いてある。「マミる」についてはまだ何も書かれてない </blockquote>
<blockquote>海外のまどマギのまとめwikiがおもしろい。登場人物や各話の考察だけじゃなく、「2chではhomuraの住んでいる家を『ほむホーム』と呼んでいる」とか書いてある。「マミる」についてはまだ何も書かれてない </blockquote>
Indeed, no mention of "Mamiru" on this page, although we did add the 2ch memes about Homura and Kyouko (looks like somebody has removed "condom-chan" though). Do you find it worth adding? (basically, they made a verb out of Mami's name based on ... well, you know ;_;) --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:28, 18 March 2011 (UTC)
Indeed, no mention of "Mamiru" on this page, although we did add the 2ch memes about Homura and Kyouko (looks like somebody has removed "condom-chan" though). Do you find it worth adding? (basically, they made a verb out of Mami's name based on ... well, you know ;_;) --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:28, 18 March 2011 (UTC)
==Regarding her name==
I wonder if they were trying to imply that she has mixed parentage with the sort-of Italian-sounding non-name in katakana (along with the Italian epithet for her gun)?  It makes more sense than trying to piecemeal silly kanji meanings over it.  You'd have to be a cruel parent to intend that your child's name be read literally. --Wyatt

Revision as of 06:59, 15 May 2011

Spoiler tag, maybe? --Madokaanon 13:23, 21 January 2011 (CST)

2ch memes

From twitter:

海外のまどマギのまとめwikiがおもしろい。登場人物や各話の考察だけじゃなく、「2chではhomuraの住んでいる家を『ほむホーム』と呼んでいる」とか書いてある。「マミる」についてはまだ何も書かれてない

Indeed, no mention of "Mamiru" on this page, although we did add the 2ch memes about Homura and Kyouko (looks like somebody has removed "condom-chan" though). Do you find it worth adding? (basically, they made a verb out of Mami's name based on ... well, you know ;_;) --Homerun-chan 19:28, 18 March 2011 (UTC)

Regarding her name

I wonder if they were trying to imply that she has mixed parentage with the sort-of Italian-sounding non-name in katakana (along with the Italian epithet for her gun)? It makes more sense than trying to piecemeal silly kanji meanings over it. You'd have to be a cruel parent to intend that your child's name be read literally. --Wyatt