Talk:Runes:Kazumi Magica: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
Not making as much progress with the other image, but the lower left word in it looks like "swine"
Not making as much progress with the other image, but the lower left word in it looks like "swine"


:I've found a full transcription of the runes. I think it looks pretty accurate. Airi's read 'SHINE KOROSHITE YARU SHINE KOROSHITE' and 'YUURI GOMEN NASAI MORATAINOCHI KONNA NO', and Yuuri's read 'TASUKETE AIRI' and 'AIRI MAMORENAKUTE GO(MEN NE?)'. [[User:Neuchadjinys|Neuchadjinys]] 05:17, 27 June 2011 (UTC)
:I've found a full transcription of the runes. I think it looks pretty accurate. Airi's read 'SHINE KOROSHITE YARU SHINE KOROSHITE' and 'YUURI GOMEN NASAI MORATA INOCHI KONNA NO', and Yuuri's read 'TASUKETE AIRI' and 'AIRI MAMORE NAKUTE GO(MEN NE?)'. [[User:Neuchadjinys|Neuchadjinys]] 05:17, 27 June 2011 (UTC)
[[File:Airi_runes.jpg|thumb|200px|Airi's runes full version]] [[File:Yuuri_runes.jpg|thumb|200px|Yuuri's runes full version]]
[[File:Airi_runes.jpg|thumb|200px|Airi's runes full version]] [[File:Yuuri_runes.jpg|thumb|200px|Yuuri's runes full version]]
::Where did you find those? They do look correct. Very nice.  
::Where did you find those? They do look correct. Very nice.  

Revision as of 18:19, 27 June 2011

Kazumir1-v1.PNG

Attempt at translating the runes.

Not making as much progress with the other image, but the lower left word in it looks like "swine"

I've found a full transcription of the runes. I think it looks pretty accurate. Airi's read 'SHINE KOROSHITE YARU SHINE KOROSHITE' and 'YUURI GOMEN NASAI MORATA INOCHI KONNA NO', and Yuuri's read 'TASUKETE AIRI' and 'AIRI MAMORE NAKUTE GO(MEN NE?)'. Neuchadjinys 05:17, 27 June 2011 (UTC)
Airi's runes full version
Yuuri's runes full version
Where did you find those? They do look correct. Very nice.
The B on the left side of the Yuuri runes is suspicious, and I wonder if the smudges in the narrow area between the words are supposed to be something, but it's illegible and I'll believe that guy's reading if "aiben" makes sense in Japanese. Is it a variant or part of a variant of aibo? KM 08:32, 27 June 2011 (UTC)
I found them here [1]. I don't know if the blogger made them themself, though. Also, 'aiben'? I think that's the tail end of 'tasukete Airi'. The B is an R and the I sort of runs into the E after it. Also I don't know what the 'EN' after that is supposed to be. Sorry about that. Neuchadjinys 14:32, 27 June 2011 (UTC)
Wait, sorry! Did you mean 'aiken'? The 'B' or 'R' or whatever-it-is rune looks like a 'K'. Neuchadjinys 14:36, 27 June 2011 (UTC)