Talk:Runes:Manga: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Some random notes: *How do you plan on organizing this page when future chapters come out? Make one section per chapter? Put everything in the same table with a column listing th...")
 
No edit summary
Line 9: Line 9:
:Translates to "All shall perish" (or "Everybody'll perish" but it isn't quite as majestic). Is there a reason it hasn't been translated?
:Translates to "All shall perish" (or "Everybody'll perish" but it isn't quite as majestic). Is there a reason it hasn't been translated?
--[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 20:32, 15 March 2011 (UTC)
--[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 20:32, 15 March 2011 (UTC)
Well, I'm not sure about the organisation.
Since there's only one volume left, it wouldn't make much sense to split the runes for the Madoka manga into multiple pages.
Perhaps we could have one page for each of the manga series (Madoka, Kazumi, Oriko), if the others also have runes.
The reason why the transcript differs is because the runes overlap and are covered by sound words. I've updated the page now, not sure about the romanisation.
I copied the translation from /a/, but that line wasn't translated.
http://green-oval.net/cgi-board.pl/a/thread/47082003#p47086338
http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-8150.html
[[User:Guil|Guil]] 21:11, 15 March 2011 (UTC)

Revision as of 21:11, 15 March 2011

Some random notes:

  • How do you plan on organizing this page when future chapters come out? Make one section per chapter? Put everything in the same table with a column listing the chapter (like the time for the anime runes)? Also, I haven't read them so I can't tell, but don't forget that runes may also appear in Kazumi and Oriko. I think we should come up with general guidelines from the beginning; judging by experience, it's quite a pain to sort out stuff afterwards ...
  • I think it would be nice to write the transcripts in romaji (maybe put the japanese line in brackets or something?)
  • [Archaic]
    HITOMIWOMIGOROSHINI OKEBA
    仁美を見殺しにしておけば
The "して" isn't in the runic transcript. Is this a mistake when writing the runes on this page, or was it not in the manga either? (I can't look at the original page right now). If the latter, I think we should put it in [], like for words that were missing/misspelt in the anime.
  • [Archaic]
    ANTANI SHINONANIGAWAKA
    あんたに私の何がわかる
The transcript doesn't fit here either. The "る" is missing in runes, and I'm not sure about "shi (SHI)" → 私
  • [Archaic]
    MINNAHOROBIRO
    みんな滅びろ
Translates to "All shall perish" (or "Everybody'll perish" but it isn't quite as majestic). Is there a reason it hasn't been translated?

--Homerun-chan 20:32, 15 March 2011 (UTC)

Well, I'm not sure about the organisation. Since there's only one volume left, it wouldn't make much sense to split the runes for the Madoka manga into multiple pages. Perhaps we could have one page for each of the manga series (Madoka, Kazumi, Oriko), if the others also have runes.

The reason why the transcript differs is because the runes overlap and are covered by sound words. I've updated the page now, not sure about the romanisation. I copied the translation from /a/, but that line wasn't translated. http://green-oval.net/cgi-board.pl/a/thread/47082003#p47086338 http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-8150.html Guil 21:11, 15 March 2011 (UTC)