Puella Magi Madoka Magica Concept Movie/Transcript

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search

A fan translation of the dialogue from the Puella Magi Madoka Magica Concept Movie.

Translation Original dialogue
Madoka &
Homura
What is "happiness"? まどか&
ほむら
幸せって、何かしら。
Madoka It is brilliant rays of sunshine in May. まどか それは、5月の麗らかな陽射し。
Homura It is a cozy family. ほむら それは、温かな家族。
Madoka It is sunny-side up eggs at breakfast. まどか それは、朝ご飯の目玉焼き。
Madoka &
Homura
And yet, you can find none of these in heaven. まどか&
ほむら
けれど、そのどれもが天国にはないものです。
Madoka &
Homura
What is "happiness"? まどか&
ほむら
幸せって、何かしら。
Homura It is having someone calling out your name. ほむら それは、誰かに名前を呼ばれること。
Madoka It is calling out someone's name. まどか それは、誰かの名前を呼ぶこと。
Homura It is someone thinking of you. ほむら それは、誰かが自分を想ってくれること。
Madoka &
Homura
All things the goddess cannot have. まどか&
ほむら
それはなにひとつ、神様にはないものでした。
Homura The lizard girl came to think of the goddess as pitiful. ほむら トカゲの女の子は、神様のことがとてもかわいそうに思えてきました。
Madoka And so, the lizard girl tore the goddess into two and she took one of those halves from heaven down to Earth with her. まどか こうしてトカゲの女の子は神様をまっぷたつに引き裂いて、その片方を天国から地上へと連れ去ってしまったのです。
Homura That radiance, as cruel as it is kind, when seen in the dark... it is blinding. ほむら その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。
Girl A Lately, there have been a lot of cats around, huh. A 最近猫が多いね。
Girl B I hear there are dead cats walking among them. B 死んだ猫が混じっているんだって。
Girl A How do you tell the dead cats from the rest? A 死んだ猫はどうやって見分けるの?
Kyoko I can't forgive anyone who would turn their blade toward someone else for such an incomprehensible reason as that. 杏子 あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。
Sayaka No way, what's going on here? Why can I read these letters? さやか 嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの?
Hitomi It sounds like they're being silenced. If they don't keep the magic secret, it'll stop working. 仁美 それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。
Nagisa I smell a conspiracy afoot! なぎさ これは何やら陰謀の臭いがするのです。
Kyubey Why do I have to do that? There's no merit to that at all. キュゥべえ どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。
Mami It seems we both have a lot to hide around others, don't we. マミ あなたもあなたで、誰と一緒の時も隠し事ばっかりね。
Homura Do you intend to get in my way? ほむら 私の邪魔をしようっていうの?
Madoka You don't have to resent anyone anymore. I'll... まどか もう誰も恨まなくていいの。あなたは……私が……。
Madoka You'll help me, won't you, little fairies? まどか 助けてくれるの? あなたたちも、妖精さん?

Alternate translation