Puella Magi Madoka Magica Concept Movie/Transcript
Jump to navigation
Jump to search
A fan translation of the dialogue from the Puella Magi Madoka Magica Concept Movie.
| Translation | Original dialogue | ||
|---|---|---|---|
| Madoka & Homura |
What is "happiness"? | まどか& ほむら |
幸せって、何かしら。 |
| Madoka | It is brilliant rays of sunshine in May. | まどか | それは、5月の麗らかな陽射し。 |
| Homura | It is a cozy family. | ほむら | それは、温かな家族。 |
| Madoka | It is sunny-side up eggs at breakfast. | まどか | それは、朝ご飯の目玉焼き。 |
| Madoka & Homura |
And yet, you can find none of these in heaven. | まどか& ほむら |
けれど、そのどれもが天国にはないものです。 |
| Madoka & Homura |
What is "happiness"? | まどか& ほむら |
幸せって、何かしら。 |
| Homura | It is having someone calling out your name. | ほむら | それは、誰かに名前を呼ばれること。 |
| Madoka | It is calling out someone's name. | まどか | それは、誰かの名前を呼ぶこと。 |
| Homura | It is someone thinking of you. | ほむら | それは、誰かが自分を想ってくれること。 |
| Madoka & Homura |
All things the goddess cannot have. | まどか& ほむら |
それはなにひとつ、神様にはないものでした。 |
| Homura | The lizard girl came to think of the goddess as pitiful. | ほむら | トカゲの女の子は、神様のことがとてもかわいそうに思えてきました。 |
| Madoka | And so, the lizard girl tore the goddess into two and she took one of those halves from heaven down to Earth with her. | まどか | こうしてトカゲの女の子は神様をまっぷたつに引き裂いて、その片方を天国から地上へと連れ去ってしまったのです。 |
| Homura | That radiance, as cruel as it is kind, when seen in the dark... it is blinding. | ほむら | その残酷なまでに優しい輝き、闇の中で出逢うには……まぶしすぎる。 |
| Girl A | Lately, there have been a lot of cats around, huh. | A | 最近猫が多いね。 |
| Girl B | I hear there are dead cats walking among them. | B | 死んだ猫が混じっているんだって。 |
| Girl A | How do you tell the dead cats from the rest? | A | 死んだ猫はどうやって見分けるの? |
| Kyoko | I can't forgive anyone who would turn their blade toward someone else for such an incomprehensible reason as that. | 杏子 | あたしが許せねえのはな、そういう訳の分かんねえ理由で他人にヤッパを向けるやつだよ。 |
| Sayaka | No way, what's going on here? Why can I read these letters? | さやか | 嘘でしょ、どういうこと。なんであたしにこの文字が読めるの? |
| Hitomi | It sounds like they're being silenced. If they don't keep the magic secret, it'll stop working. | 仁美 | それはきっと、口止めされているんですわ。魔法のご利益って内緒にしておかないと、効き目が消えてしまうものでしょう。 |
| Nagisa | I smell a conspiracy afoot! | なぎさ | これは何やら陰謀の臭いがするのです。 |
| Kyubey | Why do I have to do that? There's no merit to that at all. | キュゥべえ | どうして僕が? それこそ、何のメリットもないじゃないか。 |
| Mami | It seems we both have a lot to hide around others, don't we. | マミ | あなたもあなたで、誰と一緒の時も隠し事ばっかりね。 |
| Homura | Do you intend to get in my way? | ほむら | 私の邪魔をしようっていうの? |
| Madoka | You don't have to resent anyone anymore. I'll... | まどか | もう誰も恨まなくていいの。あなたは……私が……。 |
| Madoka | You'll help me, won't you, little fairies? | まどか | 助けてくれるの? あなたたちも、妖精さん? |