Talk:Translated Official Documents/Archive 1
~~~~
) at the end of your comment.Unknown Interview
Source ID'd with scan and translation at [1], #5. This section is now outdated and can be deleted. --randomanon 19:26, 21 June 2011 (UTC)
Unknown interview, as translated in these posts: >>45451122 >>45457658
今のところ、とんだオープニング詐欺ですよね(笑)。安易に変身しないのは、逆に「魔法少女になる」ということの重さを感じさせますね。その選択をするまでの物語ですからね。観る人は面食らうかもしれませんけど、幸いなことに今回はおもちゃを売る必要がないので出来ることだと思います
At this point the opening looks like an amazing fraud (laughs). Transformation is not easy, but I wanted the viewer to feel the weight of "becoming a magical girl". After all, it's the story until they make that choice. The viewers may be confused, but luckily I think we can do it because we don't have to sell the merchandising.
これがスポンサーありきの企画だったら、まず第1話で変身させないとぶん殴られるところですよ(笑)。でも、せっかくそういう形じゃない座組で作る作品なので、こういう時に出来ることなんでもやっちゃおうという感じです。
If this were a project with typical sponsors, we'd get slapped around if we didn't make her transform in the first episode. (laughs) But since we're fortunately not stuck with that type of project this time, we're proceeding along the lines of "let's do everything we can get away with this time!
キュウべえについてはいかがですか?この作品の鍵となるキャラカとおもいますが......。
Oh, and what about Kyubee? I think he's the key character in this work......
Additional text from that interview which needs translating: http://green-oval.net/cgi-board.pl/a/thread/45448210#p45448210 Yil 16:51, 1 February 2011 (CST)
Megami interview
This page http://wiki.puella-magi.net/Megami_Magazine_2010-12 incorporates the interview. This section is now outdated and can be deleted. --randomanon 19:26, 21 June 2011 (UTC)
There's a translated Megami interview from around November 2010 which doesn't appear to be on the page, and doesn't include the Megami quote listed there. http://absolute.fanboi.us/2010/11/madoka-magica-megami-interview.html Can't be certain that this link will stay alive, so maybe we should copy the whole thing to a new page linked from the main documents page and credit absolute.fanboi.us as the source. Yil 03:58, 29 January 2011 (CST)
Kitaeri's radio regarding Sayaka
Summary from 2ch
キタエリの発言
- 現場では、完全に「さやかマギカ」と言われる
- In the studio, we're all referring to this project as "Sayaka★Magica."
- 可哀そうな方向にしかいかないが、一寸の光はある
- Things are going to move in a tragic direction, but there's a ray of light at the end of the tunnel.
- 3話以降(例のシーン)以降、ニトロ作品らしいダークな一癖も二癖もある話が展開されていく
- After Episode 3, we're gonna have a Nitroplus-like development in the story. There'll be a twist or two in the plot, and it'll get dark.
- さやかには、話の核心を付いたセリフがあるらしい
- 自分からフラグを立てていき、さやかの周りでも引っくり返しが2~3回以上起こるらしい
- ほむら役の千和曰く、「さやかはおいしい役だった」とのこと
- キーパーソンになる
- She'll become a key person.
Source:
Should transcript/translate the relevant section. --0x99 00:37, 4 February 2011 (CST)
NT wordplay dump
This is incorporated in the glossary as spoiler text under "Witch" and can be deleted. --randomanon 19:26, 21 June 2011 (UTC)
[[File:Scans_from_Newtype.jpg|thumb|200px|Scans]] =====Text in the scans===== The large text that says "魔女" and "魔法少女" translate as "Witch, or Magical Girl," and is a bit of wordplay. The kanji for magical girl is 魔法少女<br> 魔法 = way of magic / sorcery<br> 少女 = young girl<br> The kanji for witch is 魔女<br> 魔 = evil/magic<br> 女 = woman<br> Thus, 魔法少女, "magical girl," cannot be written without including the characters 魔女, "witch".
I feel this don't provide any new information, just explaining wordplay (which I guess should be on the trivia page?) So move here for the time being. --0x99 02:40, 10 February 2011 (CST)
- Given Kyuubey's last line in Episode 8, my opinion is that this should probably be moved back into this page. Oatmeal 03:32, 25 February 2011 (UCT)
Questionnaire
This translation and scan is now incorporated into [2] and can be deleted. --randomanon 19:26, 21 June 2011 (UTC)
Found this posted on /a/, with the translation:
>Tomoe Mami: Mizuhashi Kaori
>I was drawn to the role since I've rarely been able to play a part like this before. I was allowed to choose which role I could audition for and really wanted to try her out so I'm glad I challenged myself this time around. And then when I heard the story setting ||I really wanted to play this role||, so I'm happy I got it.
Oatmeal 18:29, 20 February 2011 (CST)
- It was Megami Magazine, same issue as what's already in the pre-broadcast section. The questionnaire itself is pretty interesting, someone might want to do a full translation. (If no one did, I'll do it later.) --0x99 18:48, 20 February 2011 (CST)
Another unknown interview =
雑誌インタビュー
-キュウべぇは殺された!と思ったら、直後に復活しましたね
an interview on magazine:
Q: I thought QB is killed, but then it resuurect.
虚淵:
前の個体の損傷が激しくなると、自動的に次の個体が生成されます。
そして魔法少女がキュウべぇを殺すと、ペナルティとしてソウルジェムの濁
りを濃くされてしまいます。
Urobochi: If QB suffers severe damage, a new body will be automatically produced. And then, the magical girl who done this will be seriously punished by tainting her soul gem.
それもキュウべぇは説明していませんが(笑)
Of course, QB will never tell them the truth.
ちなみにキュウべぇが自分の死体を食べたのは、体がこの世界にはない物質
でできており、その証拠隠滅のためです。
By the way, the reason that QB consume his former corpse is because he wants to destroy the evidences of something should'nt supposed to exist in this world
--92.101.64.182 09:17, 26 February 2011
- Not in both NyanType and Megami. Fake. (To clarify: only two anime magazines went on sale around that date.) --0x99 18:52, 2 March 2011 (UTC)
Magazine images and text
http://2cat.twbbs.org/~tedc21thc/new/pixmicat.php?res=4903 more magazine photos (link is dead)
Traced back and the first translation from that anon was accurate and verified Megami April, 2011. Then based on the anon saying these are also translations from the same source, I think they're reliable. Translations are now part of [3] and this section can be deleted --randomanon 22:34, 21 June 2011 (UTC)
This got posted in >>46512159 It's not clear whether it's a troll or part of a Megami interview. Seems worth investigating by someone who can actually read it.
追加:メガミマガジン読みながら
・QBはウソを言わない。「彼女一人では荷が重すぎたんだ。」
QB does not lie, which refers to the very begining in Ep1: "She can't sustain such heavy pressure"
パートナーのまどかがいないから、ほむら一人。
・ほむらは弱い。
Without Madoka as her partner, Homura is alone. And weak.
本来の主戦は魔法少女なのだから、黒猫では弱くて当然。
This is because fighting is basically MG's job, a cat sure can't so much thing.
Googling for the same lines in other places turned up a post in a .tw forum:
Megami流出的消息
有捏到後來的設定和劇情
真假請自行斟酌...更清楚的掃圖尋找中
(如果這情報不適合出現在本版,請板務告知一下)
QBは最後までQBらしい
所詮奴はシステムの歯車でしかないのか・・・希望は何処に・・・
QBはウソを言わない。
「彼女一人では荷が重すぎたんだ。」パートナーのまどかがいないから、ほむら一人。
ほむらは弱い。本来の主戦は魔法少女なのだから、黒猫では弱くて当然。
QB只是系統的一個齒輪,QB不會說謊,
「她一個人負擔太重了」是因為只剩焰一個人,同伴小圓不在的關係
焰很弱,因為主要戰鬥的人是魔法少女,黑貓當然是很弱的
如果這訪談內容是真的,那就可以確定焰就是那隻黑貓
應該滿多人猜這個可能性的0.0"
而QB部分和我感覺的一樣,就是一個中立的角色
雖然讓大家很不爽,但是他不會偏袒任何一方
--KM 16:36, 28 February 2011 (UTC)
- No mention of Black Cat in both Megami and NyanType. --0x99 18:58, 2 March 2011 (UTC)
Source ID'd and linked scans and translations incorporated [4]. This section can now be deleted.
This just popped up on mangajet.com as to why episode 11 may have been delayed into mid-April.
It has to do with Urobuchi asking Megami Magazine to replace an article on Madoka. Maybe someone here can make use/make sense of it.
http://mangajet.com/2011/03/the-reason-why-madoka-magicas-new-episode-cant-be-broadcast-has-been-clear/
--118.22.250.212 16:14, 31 March 2011 (UTC)
- I'm not good with google translate-language, but as a general piece of advice, don't forget which day it is (it's already April 1st in some parts of the world, including Japan). All articles getting released today are pretty suspicious... --Homerun-chan 20:10, 31 March 2011 (UTC)
- Aha. Fair enough warning. Didn't think about that. But it's dated the 31st and I'm in Tokyo and its already April 1st here. I guess we'll see. But yeah anything posted in this 48 hour timeframe is suspect I suppose.
- -- 118.22.250.212 00:32, 1 April 2011 (UTC)
- Copypasta of translation is thus:
- "Reading the explanation, we can know that it was difficult to broadcast the new episode shortly after the earth quake.
- ※The explanation
- A witch who has strong power. It is perceived as a calamity. Homura proposes to fight against the witch with Kyoko"
- And some 2-chan exposition- "Calamity…To all appearances, that broken city is an appearance after big earth quakes. Because the expression overlaps that real earth quakes “Madoka Magica” can’t broadcast the new episode."
NewType/Animedia scan
From an interview, not sure which image each line belongs with.
>46820187
<< Saito Chiwa (CV: Akemi Homura): >>
"Finally, there's only Madoka and Homura. Ep10 is definitely going to be AWESOME, which will makes you scream 'Oh you Urobuchi-san'"
Also from producer:
"I believe our audience will be HAPPY about ending"
Another paragraph in this magazine said: "QB may seems a merciless, evil creature; but it intends to save this universe."
--KM 18:31, 8 March 2011