Runes:Episode 1: Difference between revisions
mNo edit summary |
(Add runes from broadcast version.) |
||
Line 69: | Line 69: | ||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | ||
|Bend into shape as planned.<br> | |Bend into shape as planned.<br> | ||
presented to the queen immediately.<br> | <br>presented to the queen immediately.<br> | ||
The blooming roses shall be | The blooming roses shall be | ||
|19:26 | |19:26 | ||
Line 136: | Line 136: | ||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | |[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | ||
|[Archaic] | |[Archaic/German]<br /> | ||
Die <span style="font-size:large">{{runes|ÜPPIGE}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|GUTE}}</span> Durchlüftung.<br> | |||
Die <span style="font-size:large">{{runes|ÜPPIGE}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|GUTE}}</span> Durchlüftung<br> | |||
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung. | Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung. | ||
| | |The lush branches hinder good ventilation. | ||
The lush branches hinder good ventilation. | |||
|20:05 | |20:05 | ||
|- | |- | ||
Line 160: | Line 157: | ||
|- | |- | ||
<br> | <br> | ||
|[[File:01-runesequence1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:17<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence2.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence3.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br /> | |||
Man soll einma[l] mit ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n reihen marschieren. | |||
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines. | |||
|20:18<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence4.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll dai aste<br>planmabio zurechtbiegen}}</span><br> | |||
Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br> | |||
|One should bend the branches into shape as planned. | |||
|20:18<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-sequence5.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br> | |||
Man soll einma[l] mit ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n reihen marschieren.<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.<br> | |||
<br>The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:20<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence6.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence7.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence8.jpg|300px]] | |||
|[Archaic]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.}}</span><br> | |||
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin. | |||
|Yes, let's cut it off for our queen. | |||
|20:21<br> | |||
|- | |||
|colspan="4"| | |||
* This is the broadcast version. The runes in this sequence were changed in the BD version. See below: | |||
|- | |||
|[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | |[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | ||
|rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen. | |rowspan="3"|[Archaic]<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE HERAUS!}}</span><br />Ja. Schneide sie heraus!<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneide sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN<br />STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE}}</span><br />Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine.<br /><span style="font-size:large">{{runes|DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER}}</span><br />Die Rosen schenken wir unsrer...<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB!}}</span><br />Ja. Schneiden wir sie ab!<br /><span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR SIE AB?}}</span><br />Schneiden wir sie ab?<br /><span style="font-size:large">{{runes|JA. SCHNEIDE}}</span><br />Ja. Schneide<br /><span style="font-size:large">{{runes|MIR AUCH UNBEKANNTE}}</span><br />Mir auch unbekannte<br /><span style="font-size:large">{{runes|DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen. | ||
Line 170: | Line 208: | ||
|Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out! | |Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out! | ||
|} | |} | ||
|rowspan="3"|20:08-20:13 | |rowspan="3"|20:08-20:13<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]] | |[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]] | |[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]] | ||
|- | |||
|colspan="4"| | |||
* This is the changed BD version of the runes sequence. | |||
|- | |- | ||
|[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]] | |[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]] | ||
Line 180: | Line 221: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang! | <span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang! | ||
|No trespassing! | |No trespassing! | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]] | |[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]] | ||
Line 186: | Line 227: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] | <span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] | ||
|Those are unknown flowers to me.<br />The blooming roses shall be [...] | |Those are unknown flowers to me.<br />The blooming roses shall be [...] | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]] | |[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]] | ||
Line 192: | Line 233: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIRS AB}}</span><br />Schneiden wir's ab. | <span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIRS AB}}</span><br />Schneiden wir's ab. | ||
|Let's cut it off. | |Let's cut it off. | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:01BD-bluhendenrosen1.jpg|300px]] | |[[File:01BD-bluhendenrosen1.jpg|300px]] | ||
Line 243: | Line 284: | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* The runes are read from right to left. | * The runes are read from right to left. | ||
* | * The sentences are an except from "The Hexeneinmaleins" in [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Goethe's Faust]]. | ||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] | |[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] |
Revision as of 03:26, 7 August 2011
Runes listing and translation for Episode 1.
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |||||
| |||||||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |||||
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der dai bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be [...] The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |||||
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE |
Those are unknown to me. | 19:26 | |||||
[Modern] planmabio zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
Bend into shape as planned.
|
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen moero |
Those are unknown flowers to me. Burn. |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
19:30 | |||||
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Archaic] SCHNEIDE |
Cut ???? branches. | 19:35 | |||||
[Archaic/German] Die ÜPPIGE Äste behindern GUTE Durchlüftung. |
The lush branches hinder good ventilation. | 20:05 | |||||
| |||||||
[Archaic/Japanese] EINE 用信号 |
A traffic light. | 20:00 (BD) | |||||
| |||||||
[Modern] dai bluhenden sollen der |
The blooming roses shall be presented to the queen immediately. |
20:17 | |||||
[Modern] man soll einmaj mit ja antworten |
One shall reply once with yes and march properly in lines. |
20:18 | |||||
[Modern] man soll dai aste |
One should bend the branches into shape as planned. | 20:18 | |||||
[Modern] man soll einmaj mit ja antworten |
One shall reply once with yes and march properly in lines.
|
20:20 | |||||
[Archaic] JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN. |
Yes, let's cut it off for our queen. | 20:21 | |||||
| |||||||
[Archaic] JA. SCHNEIDE SIE HERAUS! Ja. Schneide sie heraus! JA. SCHNEIDE SIE AB! Ja. Schneide sie ab! UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine. DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER Die Rosen schenken wir unsrer... JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB! Ja. Schneiden wir sie ab! SCHNEIDEN WIR SIE AB? Schneiden wir sie ab? JA. SCHNEIDE Ja. Schneide MIR AUCH UNBEKANNTE Mir auch unbekannte DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN Das sind mir unbekannte Blumen. |
Anthony's Poem
|
20:08-20:13 (BD) | |||||
| |||||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! | 20:14 (BD) | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
20:14 (BD) | |||||
[Archaic] SCHNEIDEN WIRS AB |
Let's cut it off. | 20:14 (BD) | |||||
[Modern] dai bluhenden sollen der |
The blooming roses shall be presented to the queen immediately. |
20:18 (BD) | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
20:20 (BD) | |||||
[Archaic]
DU MUßT VERSTEHN |
This you must ken (understand)! From one make ten, |
20:42 | |||||
| |||||||
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help / help came | 21:00 | |||||
[Modern] |
Burn. | 21:00 | |||||
| |||||||
[Modern] ja schneide sie ab |
Yes, cut them off. No trespassing. |
21:01 (BD) | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:22 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:28 (BD) | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! Entry forbidden. | 21:34 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:05 (BD) |