Mada Dame Yo: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
An insert song in [[The Rebellion Story]] named | An insert song in ''[[The Rebellion Story|Rebellion]]'' named {{nihongo|"Mada dame yo"|まだダメよ||"Not yet"}}, that serves as the [[:wikipedia:leitmotif|leitmotif]] of the movie. | ||
* | * Vocals by [http://canta-per-me.net/yukis-vocalists/fictionjunction/#FictionJunction%20ASUKA FictionJunction ASUKA] | ||
* Lyrics by [[Inu Curry]] | * Lyrics by [[Inu Curry]] | ||
* Arrangement by [[Kajiura]] | * Arrangement by [[Kajiura]] | ||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | {| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | ||
Line 13: | Line 12: | ||
|私は朝の夢を見る | |私は朝の夢を見る | ||
|Watashi wa asa no yume wo miru | |Watashi wa asa no yume wo miru | ||
|I | |I dream of the morning | ||
|- | |- | ||
|まだダメよ (No! Night) <br /> | |まだダメよ (No! Night) <br /> | ||
Line 33: | Line 32: | ||
|Not yet (No? No) <br /> | |Not yet (No? No) <br /> | ||
Not yet (No? No! Night) <br /> | Not yet (No? No! Night) <br /> | ||
The night is still half- | The night is still half-eaten (No! Yes, no!) | ||
|- | |- | ||
|(眠ってる子はどこにいる?) | |(眠ってる子はどこにいる?) | ||
Line 47: | Line 46: | ||
Warui oyume wa korekkiri <br/> | Warui oyume wa korekkiri <br/> | ||
(Warui oyume wa mada dame yo mada) | (Warui oyume wa mada dame yo mada) | ||
|Now | |Now, good morning, Nightmare! <br /> | ||
(Not yet, not yet, what color) | (Not yet, not yet, what color) | ||
And the bad dreams / will never come again <br /> | |||
(Bad dream, not yet, not) | (Bad dream, not yet, not) | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==See | ==See also== | ||
* [[Yuki Kajiura]] | |||
* [[Kajiura]] | * [[Soundtrack]] | ||
* [[ | |||
[[Category:Music]] | [[Category:Music]] |
Revision as of 09:42, 28 January 2015
An insert song in Rebellion named "Mada dame yo" (まだダメよ, "Not yet"), that serves as the leitmotif of the movie.
- Vocals by FictionJunction ASUKA
- Lyrics by Inu Curry
- Arrangement by Kajiura
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
私は朝の夢を見る | Watashi wa asa no yume wo miru | I dream of the morning |
まだダメよ (No! Night) まだダメよ (No! Night) |
Mada dame yo (No! Night) Mada dame yo (No! Night) |
Not yet (No! Night) Not yet (No! Night) |
まだダメよ (No? No!) まだダメよ (No? No! Night) |
Mada dame yo (No? No!) Mada dame yo (No? No! Night) |
Not yet (No? No) Not yet (No? No! Night) |
(眠ってる子はどこにいる?) | (Nemutteru ko wa doko ni iru?) | (Where is the child who slumbers?) |
さぁ おはよう Nightmare (まだダメよ まだダメよ 何色の) |
Saa ohayou Nightmare (Mada dame yo mada dame yo nani iro no) |
Now, good morning, Nightmare! (Not yet, not yet, what color)
And the bad dreams / will never come again |