Kimi no Gin no Niwa: Difference between revisions
(Add misterioso) |
No edit summary |
||
(36 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
|cover=File:Kimi no Gin no Niwa Anime Cover.jpg | |cover=File:Kimi no Gin no Niwa Anime Cover.jpg | ||
|date=November 6, 2013 | |date=November 6, 2013 | ||
|tracklist= | |tracklist= | ||
* 君の銀の庭 | * {{Lang|ja|君の銀の庭}} | ||
* misterioso | * misterioso | ||
* 追憶 | * {{Lang|ja|追憶}} | ||
* 君の銀の庭 | * {{Lang|ja|君の銀の庭}} ~instrumental~ | ||
}} | }} | ||
{{Infobox_album | {{Infobox_album | ||
Line 14: | Line 14: | ||
|artist=Kalafina | |artist=Kalafina | ||
|cover=File:Kimi no Gin no Niwa ED Cover.jpg | |cover=File:Kimi no Gin no Niwa ED Cover.jpg | ||
|date= | |date=November 6, 2013 | ||
|tracklist= | |tracklist= | ||
* 君の銀の庭 | * {{Lang|ja|君の銀の庭}} | ||
* misterioso | * misterioso | ||
* 追憶 | * {{Lang|ja|追憶}} | ||
* 君の銀の庭 | * {{Lang|ja|君の銀の庭}} ~instrumental~ | ||
}} | }} | ||
{{ | {{nihongo|'''''Kimi no Gin no Niwa'''''|君の銀の庭||"Your Silver Garden"}} is a single composed by [[Yuki Kajiura]] and performed by Kalafina for [[The Rebellion Story|Rebellion]]. | ||
The single debuts No. 4 on [http://www.oricon.co.jp/rank/js/w/2013-11-18/ Oricon Weekly Chart] at 37259 units sold, Kalafina's best since [[Hikari Furu]]. | |||
==Kimi no Gin no Niwa== | |||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | |||
! style="width: 33%;" | Original | |||
! style="width: 33%;" | Romanization | |||
! style="width: 34%;" | English Translation | |||
|- | |||
| lang="ja"|そっと開いた<br />ドアの向こうに<br />壊れそうな世界はある | |||
| Sotto hiraita <br/ > doa no mukō ni <br/ >kowaresōna sekai wa aru | |||
| Beyond the door<br>I open gently<br>lies a world on the brink of collapse | |||
|- | |||
| lang="ja"|朝がくるのか<br />夜になるのか<br />迷いながら光は綻びて | |||
| Asa ga kuru no ka <br/ > yoru ni naru no ka <br/ > mayoinagara hikari wa hokorobite | |||
| Will morning come?<br>Or will it turn into night?<br>A shy light seeps in through the gap | |||
|- | |||
| lang="ja"|声が呼ぶまでは<br />もう少し遊ぼう<br />花のように廻る時を繰り返し | |||
| Koe ga yobu made wa <br/ >mōsukoshi asobou <br/ > hana no yō ni mawaru toki o kurikaeshi | |||
| Until the voice calls out,<br>let's have a little more fun,<br>cycling through time like flowers | |||
|- | |||
| lang="ja"|夢はこの部屋の中で<br />優しい歌をずっと<br />君に歌っていた | |||
| Yume wa kono heya no naka de<br />yasashī uta o zutto<br />Kimi ni utatte ita | |||
| Inside this room,<br>a dream always sings<br>a gentle song to you | |||
|- | |||
| lang="ja"|何が本当のことなの<br />一番強く信じられる<br />世界を追いかけて | |||
| Nani ga hontō no kotona no<br />ichiban tsuyoku shinji rareru<br />sekai o oikakete | |||
| What is truth?<br>I chase after<br>the world I can believe in the strongest | |||
|- | |||
| lang="ja"|君の銀の庭へ | |||
| Kimi no gin no niwa e | |||
| Right to your silver garden | |||
|- | |||
| lang="ja"|道に迷った<br />あの子が今日も<br />一番早く帰り着いた | |||
| Michinimayotta <br/ > ano ko ga kyō mo<br />ichiban hayaku kaeri tsuita | |||
| The child<br>who was lost<br>was the earliest to come home today, too | |||
|- | |||
| lang="ja"|正しさよりも<br />明るい場所を<br />見つめながら走ればいいんだね | |||
| Tadashisa yori mo <br/ > akarui basho o<br />mitsumenagara hashireba ī nda ne | |||
| I want to run<br>and find a place<br>that is brighter than correctness | |||
|- | |||
| lang="ja"|幼い眠りを<br />守りたい番人<br />大人になる門は固く閉ざされて | |||
| Osanai nemuri o<br />mamoritai ban'nin<br />otonaninaru mon wa kataku tozasa rete | |||
| To the guardian<br>of your innocent slumber:<br>The gateway to adulthood is shut tightly | |||
|- | |||
| lang="ja"|君は気づいていたかな<br />本当のことなんて いつも<br />過去にしかない | |||
| Kimi wa kidzuite ita ka na <br/ > hontō no koto nante itsumo <br/ > kako ni shikanai | |||
| Have you realized it, yet?<br>That the truth<br>always lies in the past | |||
|- | |||
| lang="ja"|未来や希望は全て<br />誰かが描く遠い庭の<br />わがままな物語 | |||
| Mirai ya kibō wa subete <br/ > darekaga kaku tōi niwa no <br/ > wagamamana monogatari | |||
| All those things like "hopes" and "the future"<br>are but a selfish story<br>drawn by someone from a distant garden | |||
|- | |||
| lang="ja"|まだ誰も知らない | |||
| Mada daremo shiranai | |||
| No one really knows it yet | |||
|- | |||
| lang="ja"|ひたむきな<br />小鳥の声で歌う子供は<br />何を隠し何を壊し<br />燃える時計<br />秘密めく<br />花の香り | |||
| Hitamukina <br/ > kotori no koe de utau kodomo wa <br/ > nani o kakushi nani o kowashi <br/ > moeru tokei <br/ > himitsu meku <br/ > hana no kaori | |||
| Children sing<br>with voices of small birds<br>What will they hide, what will they destroy?<br>Time burns<br>with the scent of secret flowers | |||
|- | |||
| lang="ja"|ここにいるよ | |||
| Koko ni iru yo | |||
| I am here | |||
|- | |||
| lang="ja"|静かに寄り添って<br />どこにも行かないで | |||
| Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | |||
| Come closer quietly,<br>don't go anywhere | |||
|- | |||
| lang="ja"|窓辺でさえずって<br />何を失くしたって | |||
| Madobe de saezutte <br/ > nani o nakushi tatte | |||
| Chirp your song by the window<br>What is there for you to lose? | |||
|- | |||
| lang="ja"|夢はその腕の中に<br />優しい人の嘘も嘆きも<br />閉じ込めていた | |||
| Yume wa sono ude no naka ni <br/ > yasashī hito no uso mo nageki mo <br/ > tojikomete ita | |||
| The dream in my arms<br>has locked away the lies and grief<br>of a kind person | |||
|- | |||
| lang="ja"|何か足りないココロで<br />光を纏い飛んで行こう<br />少女の形をして | |||
| Nanika tarinai Kokoro de <br/ > hikari o matoi tonde yukou <br/ > shōjo no katachi o shite | |||
| The heart lacking in something<br>takes shape of a girl cloaked in light<br>and flies away | |||
|- | |||
| lang="ja"|終わらない始まりへ<br />本当の終わりへ | |||
| Owaranai hajimari e <br/ > hontō no owari e | |||
| Toward the endless beginning,<br>and towards the true ending | |||
|- | |||
| lang="ja"|静かに寄り添って<br />どこにも行かないで | |||
| Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | |||
| Come closer quietly,<br>don't go anywhere | |||
|- | |||
| lang="ja"|窓辺でさえずって<br />どこにも行かないで | |||
| Madobe de saezutte <br/ > dokonimo yukanaide | |||
| Chirp your song by the window,<br>don't go anywhere | |||
|} | |||
==misterioso== | |||
"misterioso", "Mysterious" | |||
Translation by Lord Starfish and nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/misterioso/ canta-per-me.net] | |||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | {| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | ||
! style="width: 33%;" | Original | ! style="width: 33%;" | Original | ||
Line 32: | Line 127: | ||
! style="width: 34%;" | English Translation | ! style="width: 34%;" | English Translation | ||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
彼方へ<br /> | |||
君の手を取り<br /> | |||
心だけが<br /> | |||
知ってる場所へ<br /> | |||
misterioso 舞い上がるよ<br /> | |||
この星が見た<br /> | |||
夢のように<br /> | |||
輝く空 | |||
| | | | ||
kanata he<br /> | |||
kimi no te wo tori<br /> | |||
kokoro dake ga<br /> | |||
shitteru basho he<br /> | |||
misterioso maiagaru yo<br /> | |||
kono hoshi ga mita<br /> | |||
yume no you ni<br /> | |||
kagayaku sora | |||
| | |||
Taking your hand,<br /> | |||
I reach for the distance,<br /> | |||
heading for the place<br /> | |||
that only our hearts know.<br /> | |||
misterioso, I soar into the air.<br /> | |||
like in a dream<br /> | |||
this star had,<br /> | |||
the sky shines. | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
遠くで呼んでる<br /> | |||
憧れの残した木霊(エコー)<br /> | |||
哀しみ棚引かせて<br /> | |||
道の無い未来へ急ぐよ<br /> | |||
| | | | ||
tooku de yonderu<br /> | |||
akogare no nokoshita ekoo<br /> | |||
kanashimi tanabikasete<br /> | |||
michi no nai mirai he isogu yo<br /> | |||
| | |||
The leftover echo of yearning calls out from afar.<br /> | |||
Sadness is made to linger (in blue)<br /> | |||
as it hurries towards a future with no path. | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
世界は君を待ってる | 新しい頁を開き<br /> | ||
世界は君を待ってる | |||
| | | | ||
atarashii peeji wo hiraki<br /> | |||
sekai wa kimi wo matteru | |||
| | |||
Opening up a new page,<br /> | |||
the world is waiting for you. | |||
|- | |- | ||
|明るい心で <br /> | | lang="ja"| | ||
明るい心で<br /> | |||
全ての時を行けるなら | |||
| | | | ||
akarui kokoro de<br /> | |||
subete no toki wo yukeru nara | |||
| | |||
If only we can go through all of time<br /> | |||
with our bright hearts | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
[adia<br /> | |||
iria berto sakare<br /> | |||
aria<br /> | |||
maria sorta] | |||
| | |||
[adia<br /> | |||
iria berto sakare<br /> | |||
aria<br /> | |||
maria sorta] | |||
| | |||
[adia<br /> | |||
iria berto sakare<br /> | |||
aria<br /> | |||
maria sorta] | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
信じて | 何処かへ続いてると<br /> | ||
| | 信じて | ||
| | |||
dokoka he tsuzuiteru to<br /> | |||
shinjite | |||
| | | | ||
Believe that<br /> | |||
we will continue on somewhere | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
幼い風が光る <br /> | 空は蒼く高く<br /> | ||
幼い風が光る<br /> | |||
小さな鈴のように<br /> | |||
まだ見ぬ不思議の唄 | |||
| | | | ||
sora wa aoku takaku<br /> | |||
osanai kaze ga hikaru<br /> | |||
chiisa na suzu no you ni<br /> | |||
mada minu fushigi no uta | |||
| | |||
The sky is blue and high;<br /> | |||
the young wind shines.<br /> | |||
A song of wonder<br /> | |||
is yet unseen like a small bell. | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
長過ぎた夜の果てに<br /> | |||
夜明けを呼び覚ます chorus<br /> | |||
どんなに儚くても<br /> | |||
始まりの時を告げて | |||
| | | | ||
nagasugita yoru no hate ni<br /> | |||
yoake wo yobisamasu chorus<br /> | |||
donna ni hakanakute mo<br /> | |||
hajimari no toki wo tsugete | |||
| | |||
At the end of the far-too-long night,<br /> | |||
there’s a chorus that awakens the dawn.<br /> | |||
No matter how fickle it may be,<br /> | |||
it foretells the beginning. | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
世界はまだ君のため<br /> | |||
歓びを隠しているから<br /> | |||
misterioso 舞い上がるよ<br /> | |||
追いすがる<br /> | |||
涙の向こうへ<br /> | |||
眩しい<br /> | |||
明日へ | |||
| | | | ||
sekai wa mada kimi no tame<br /> | |||
yorokobi wo kakushiteiru kara<br /> | |||
misterioso maiagaru yo<br /> | |||
oisugaru<br /> | |||
namida no mukou he<br /> | |||
mabushii<br /> | |||
ashita he | |||
| | |||
Because the world still continues<br /> | |||
to hide its joy for you.<br /> | |||
misterioso, I soar into the air,<br /> | |||
towards what lies<br /> | |||
beyond the persistent tears.<br /> | |||
Towards a brilliant<br /> | |||
tomorrow. | |||
|} | |||
==Tsuioku== | |||
{{nihongo|"Tsuioku"|追憶||"Reminiscence"}} | |||
Translation by nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/tsuioku/ canta-per-me.net] | |||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | |||
! style="width: 33%;" | Original | |||
! style="width: 33%;" | Romanization | |||
! style="width: 34%;" | English Translation | |||
|- | |- | ||
| | | lang="ja"| | ||
仄暗い<br /> | |||
霧の中消えて行く<br /> | |||
影を見送る<br /> | |||
手を振った奇麗な曲線が<br /> | |||
いつまでも揺れてる | |||
| | |||
| | | | ||
honogurai<br /> | |||
kiri no naka kieteyuku<br /> | |||
kage wo miokuru<br /> | |||
te wo futta kirei na kaabu ga<br /> | |||
itsumade mo yureteru | |||
| | |||
I see the silhouette off,<br /> | |||
the one that disappears<br /> | |||
within the obscure fog.<br /> | |||
The beautiful curve of a waving hand<br /> | |||
will forever be swaying. | |||
|- | |- | ||
| lang="ja"| | |||
美しい朝は<br /> | |||
誰かを送る為に<br /> | |||
あるのだろう<br /> | |||
胸を啄む<br /> | |||
甘い宝石を<br /> | |||
また一粒残して | |||
| | |||
utsukushii asa wa<br /> | |||
dareka wo okuru tame ni<br /> | |||
aru no darou<br /> | |||
mune wo tsuibamu<br /> | |||
amai houseki wo<br /> | |||
mata hitotsubu nokoshite | |||
| | |||
I wonder if the beautiful morning<br /> | |||
exists to bid someone farewell?<br /> | |||
I once again leave behind<br /> | |||
a grain of<br /> | |||
a sweet jewel<br /> | |||
that pecks at my heart. | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
追憶の<br /> | |||
ざらりとした<br /> | |||
手触りに<br /> | |||
指を這わせて<br /> | |||
きらめいた<br /> | |||
真昼の星を静かに<br /> | |||
夜へ落とそう | |||
| | |||
tsuioku no<br /> | |||
zararitoshita<br /> | |||
tezawari ni<br /> | |||
yubi wo hawasete<br /> | |||
kirameita<br /> | |||
mahiru no hoshi wo shizuka ni<br /> | |||
yoru he otosou | |||
| | |||
In a coarse touch of a reminscence,<br /> | |||
a finger is trailed over.<br /> | |||
Let’s quietly drop<br /> | |||
a midday star<br /> | |||
that used to sparkle<br /> | |||
towards the night. | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
戯れる記憶の中<br /> | |||
何も届かない<br /> | |||
永遠とよく似た<br /> | |||
夢の砦に<br /> | |||
「あの日」の風が吹く<br /> | |||
額を抜けて行く<br /> | |||
磨かれた時間の罠<br /> | |||
追憶の深く<br /> | |||
もう何もいらない | |||
| | |||
tawamureru kioku no naka<br /> | |||
nani mo todokanai<br /> | |||
eien to yoku nita<br /> | |||
yume no toride ni<br /> | |||
[ano hi] no kaze ga fuku<br /> | |||
hitai wo nuketeyuku<br /> | |||
migakareta jikan no wana<br /> | |||
tsuioku no fukaku<br /> | |||
mou nani mo iranai | |||
| | |||
Within playful memories,<br /> | |||
in a stronghold of a dream<br /> | |||
that well resembled<br /> | |||
an unreachable eternity,<br /> | |||
[that day’s] wind blows,<br /> | |||
hitting against a forehead.<br /> | |||
A polished time trap<br /> | |||
lies deep within a reminiscence;<br /> | |||
nothing more is needed. | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
顔の無い声と<br /> | |||
瞼を滑る<br /> | |||
見えない指先<br /> | |||
優しさだけを<br /> | |||
繋ぎ合わせた彼方は<br /> | |||
名前も持たない | |||
| | |||
kao no nai koe to<br /> | |||
mabuta wo suberu<br /> | |||
mienai yubisaki<br /> | |||
yasashisa dake wo<br /> | |||
tsunagiawaseta anata wa<br /> | |||
namae mo motanai | |||
| | |||
A voice without a face<br /> | |||
and unseen fingertips<br /> | |||
that slide over eyelids;<br /> | |||
you, who connects only kindness,<br /> | |||
also possess no name. | |||
|- | |||
| | |||
[meheya maheya<br /> | |||
saria eeya ha ma haha<br /> | |||
samariti mia he heya<br /> | |||
samaritia<br /> | |||
asa ha] | |||
| | |||
[meheya maheya<br /> | |||
saria eeya ha ma haha<br /> | |||
samariti mia he heya<br /> | |||
samaritia<br /> | |||
asa ha] | |||
| | |||
[meheya maheya<br /> | |||
saria eeya ha ma haha<br /> | |||
samariti mia he heya<br /> | |||
samaritia<br /> | |||
asa ha] | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
瓶の中にある空は<br /> | |||
もうすぐ日暮れて<br /> | |||
黄金色の吐息を<br /> | |||
ただ繰り返す<br /> | |||
一番幸せな<br /> | |||
時を探したら<br /> | |||
欲張りな子供は<br /> | |||
何処まで還るのだろう | |||
| | |||
bin no naka ni aru sora wa<br /> | |||
mou sugu higurete<br /> | |||
kiniro no toiki wo<br /> | |||
tada kurikaesu<br /> | |||
ichiban shiawase na<br /> | |||
toki wo sagashitara<br /> | |||
yokubari na kodomo wa<br /> | |||
doko made kaeru no darou | |||
| | |||
A sky within a bottle<br /> | |||
will soon twilight<br /> | |||
as it simply repeats<br /> | |||
a golden sigh.<br /> | |||
If a greedy child<br /> | |||
searches for<br /> | |||
a time of most happiness,<br /> | |||
how far would they go back? | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
森のほとりにある<br /> | |||
楡の木の下で<br /> | |||
愛の仕草だけを<br /> | |||
ただ繰り返す<br /> | |||
夏の風過ぎ行く<br /> | |||
額を抜けて行く<br /> | |||
音の無い空から降る<br /> | |||
ことばの無いうた<br /> | |||
もう何もいらない | |||
| | |||
mori no hotori ni aru<br /> | |||
nire no ki no shita de<br /> | |||
ai no shigusa dake wo<br /> | |||
tada kurikaesu<br /> | |||
natsu no kaze sugiyuku<br /> | |||
hitai wo nuketeyuku<br /> | |||
oto no nai sora kara furu<br /> | |||
kotoba no nai uta<br /> | |||
mou nani mo iranai | |||
| | |||
Only a gesture of love<br /> | |||
is simply repeated<br /> | |||
below an elm tree,<br /> | |||
by the side of a forest.<br /> | |||
The summer wind passes through,<br /> | |||
hitting against a forehead;<br /> | |||
a song with no words<br /> | |||
falls from the soundless sky;<br /> | |||
nothing more is needed. | |||
|- | |||
| lang="ja"| | |||
美しい記憶の国で<br /> | |||
追憶の宴を始めよう | |||
| | |||
utsukushii kioku no kuni de<br /> | |||
tsuioku no utage wo hajimeyou | |||
| | |||
Within the land of beautiful memories<br /> | |||
let’s begin the banquet of reminiscences | |||
|} | |} | ||
== | ==External links== | ||
* [http://canta-per-me.net/lyrics/ lyrics at Canta-per-me.net a Kajiura fansite] | |||
* [http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/anime2/1382835560/89 Kimi no Gin no Niwa Lyrics] [http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1382887871.A.AB5.html in Chinese] | |||
* [http://www.nicovideo.jp/watch/sm22132501 misterioso (Official Video)] | |||
* [http://picosong.com/uQj2/ Kimi No Gin No Niwa ~slow edit~] | |||
[[Category:Music]] | [[Category:Music]] | ||
Latest revision as of 12:56, 7 January 2020
Kimi no Gin no Niwa (Anime Edition) | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
Kimi no Gin no Niwa | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
Kimi no Gin no Niwa (君の銀の庭, "Your Silver Garden") is a single composed by Yuki Kajiura and performed by Kalafina for Rebellion.
The single debuts No. 4 on Oricon Weekly Chart at 37259 units sold, Kalafina's best since Hikari Furu.
Kimi no Gin no Niwa
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
そっと開いた ドアの向こうに 壊れそうな世界はある |
Sotto hiraita doa no mukō ni kowaresōna sekai wa aru |
Beyond the door I open gently lies a world on the brink of collapse |
朝がくるのか 夜になるのか 迷いながら光は綻びて |
Asa ga kuru no ka yoru ni naru no ka mayoinagara hikari wa hokorobite |
Will morning come? Or will it turn into night? A shy light seeps in through the gap |
声が呼ぶまでは もう少し遊ぼう 花のように廻る時を繰り返し |
Koe ga yobu made wa mōsukoshi asobou hana no yō ni mawaru toki o kurikaeshi |
Until the voice calls out, let's have a little more fun, cycling through time like flowers |
夢はこの部屋の中で 優しい歌をずっと 君に歌っていた |
Yume wa kono heya no naka de yasashī uta o zutto Kimi ni utatte ita |
Inside this room, a dream always sings a gentle song to you |
何が本当のことなの 一番強く信じられる 世界を追いかけて |
Nani ga hontō no kotona no ichiban tsuyoku shinji rareru sekai o oikakete |
What is truth? I chase after the world I can believe in the strongest |
君の銀の庭へ | Kimi no gin no niwa e | Right to your silver garden |
道に迷った あの子が今日も 一番早く帰り着いた |
Michinimayotta ano ko ga kyō mo ichiban hayaku kaeri tsuita |
The child who was lost was the earliest to come home today, too |
正しさよりも 明るい場所を 見つめながら走ればいいんだね |
Tadashisa yori mo akarui basho o mitsumenagara hashireba ī nda ne |
I want to run and find a place that is brighter than correctness |
幼い眠りを 守りたい番人 大人になる門は固く閉ざされて |
Osanai nemuri o mamoritai ban'nin otonaninaru mon wa kataku tozasa rete |
To the guardian of your innocent slumber: The gateway to adulthood is shut tightly |
君は気づいていたかな 本当のことなんて いつも 過去にしかない |
Kimi wa kidzuite ita ka na hontō no koto nante itsumo kako ni shikanai |
Have you realized it, yet? That the truth always lies in the past |
未来や希望は全て 誰かが描く遠い庭の わがままな物語 |
Mirai ya kibō wa subete darekaga kaku tōi niwa no wagamamana monogatari |
All those things like "hopes" and "the future" are but a selfish story drawn by someone from a distant garden |
まだ誰も知らない | Mada daremo shiranai | No one really knows it yet |
ひたむきな 小鳥の声で歌う子供は 何を隠し何を壊し 燃える時計 秘密めく 花の香り |
Hitamukina kotori no koe de utau kodomo wa nani o kakushi nani o kowashi moeru tokei himitsu meku hana no kaori |
Children sing with voices of small birds What will they hide, what will they destroy? Time burns with the scent of secret flowers |
ここにいるよ | Koko ni iru yo | I am here |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Come closer quietly, don't go anywhere |
窓辺でさえずって 何を失くしたって |
Madobe de saezutte nani o nakushi tatte |
Chirp your song by the window What is there for you to lose? |
夢はその腕の中に 優しい人の嘘も嘆きも 閉じ込めていた |
Yume wa sono ude no naka ni yasashī hito no uso mo nageki mo tojikomete ita |
The dream in my arms has locked away the lies and grief of a kind person |
何か足りないココロで 光を纏い飛んで行こう 少女の形をして |
Nanika tarinai Kokoro de hikari o matoi tonde yukou shōjo no katachi o shite |
The heart lacking in something takes shape of a girl cloaked in light and flies away |
終わらない始まりへ 本当の終わりへ |
Owaranai hajimari e hontō no owari e |
Toward the endless beginning, and towards the true ending |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Come closer quietly, don't go anywhere |
窓辺でさえずって どこにも行かないで |
Madobe de saezutte dokonimo yukanaide |
Chirp your song by the window, don't go anywhere |
misterioso
"misterioso", "Mysterious"
Translation by Lord Starfish and nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
彼方へ |
kanata he |
Taking your hand, |
遠くで呼んでる |
tooku de yonderu |
The leftover echo of yearning calls out from afar. |
新しい頁を開き |
atarashii peeji wo hiraki |
Opening up a new page, |
明るい心で |
akarui kokoro de |
If only we can go through all of time |
[adia |
[adia |
[adia |
何処かへ続いてると |
dokoka he tsuzuiteru to |
Believe that |
空は蒼く高く |
sora wa aoku takaku |
The sky is blue and high; |
長過ぎた夜の果てに |
nagasugita yoru no hate ni |
At the end of the far-too-long night, |
世界はまだ君のため |
sekai wa mada kimi no tame |
Because the world still continues |
Tsuioku
"Tsuioku" (追憶, "Reminiscence")
Translation by nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
仄暗い |
honogurai |
I see the silhouette off, |
美しい朝は |
utsukushii asa wa |
I wonder if the beautiful morning |
追憶の |
tsuioku no |
In a coarse touch of a reminscence, |
戯れる記憶の中 |
tawamureru kioku no naka |
Within playful memories, |
顔の無い声と |
kao no nai koe to |
A voice without a face |
[meheya maheya |
[meheya maheya |
[meheya maheya |
瓶の中にある空は |
bin no naka ni aru sora wa |
A sky within a bottle |
森のほとりにある |
mori no hotori ni aru |
Only a gesture of love |
美しい記憶の国で |
utsukushii kioku no kuni de |
Within the land of beautiful memories |