Kimi no Gin no Niwa: Difference between revisions
AntMan9751 (talk | contribs) m (→Misterioso) |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|date=November 6, 2013 | |date=November 6, 2013 | ||
|tracklist= | |tracklist= | ||
* 君の銀の庭 | * 君の銀の庭 | ||
* misterioso | * misterioso | ||
* 追憶 | * 追憶 | ||
* 君の銀の庭 | * 君の銀の庭 ~instrumental~ | ||
}} | }} | ||
{{Infobox_album | {{Infobox_album | ||
Line 16: | Line 16: | ||
|date=November 6, 2013 | |date=November 6, 2013 | ||
|tracklist= | |tracklist= | ||
* 君の銀の庭 | * 君の銀の庭 | ||
* misterioso | * misterioso | ||
* 追憶 | * 追憶 | ||
* 君の銀の庭 | * 君の銀の庭 ~instrumental~ | ||
}} | }} | ||
{{ | {{nihongo|"[[Kimi no Gin no Niwa]]"|君の銀の庭||"Your Silver Garden"}} is a single composed by [[Yuki Kajiura]] and performed by Kalafina for [[The Rebellion Story|Rebellion]]. | ||
The single debuts No. 4 on [http://www.oricon.co.jp/rank/js/w/2013-11-18/ Oricon Weekly Chart] at 37259 units sold, Kalafina's best since [[Hikari Furu]]. | The single debuts No. 4 on [http://www.oricon.co.jp/rank/js/w/2013-11-18/ Oricon Weekly Chart] at 37259 units sold, Kalafina's best since [[Hikari Furu]]. | ||
== | ==Kimi no Gin no Niwa== | ||
{| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | {| class="wikitable" style="line-height: 1.6em;" | ||
! style="width: 33%;" | Original | ! style="width: 33%;" | Original | ||
Line 119: | Line 118: | ||
|} | |} | ||
== | ==misterioso== | ||
"misterioso", "Mysterious" | |||
Translation by Lord Starfish and nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/misterioso/ canta-per-me.net] | Translation by Lord Starfish and nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/misterioso/ canta-per-me.net] | ||
Line 148: | Line 148: | ||
heading for the place <br /> | heading for the place <br /> | ||
that only our hearts know. <br /> | that only our hearts know. <br /> | ||
misterioso, I soar into the air. <br /> | |||
like in a dream <br /> | like in a dream <br /> | ||
this star had, <br /> | this star had, <br /> | ||
Line 241: | Line 241: | ||
|Because the world still continues <br /> | |Because the world still continues <br /> | ||
to hide its joy for you. <br /> | to hide its joy for you. <br /> | ||
misterioso, I soar into the air, <br /> | |||
towards what lies <br /> | towards what lies <br /> | ||
beyond the persistent tears. <br /> | beyond the persistent tears. <br /> | ||
Line 248: | Line 248: | ||
|} | |} | ||
== | ==Tsuioku== | ||
{{nihongo|"Tsuioku"|追憶||"Reminiscence"}} | |||
Translation by nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/tsuioku/ canta-per-me.net] | Translation by nimsaj from [http://canta-per-me.net/lyrics/tsuioku/ canta-per-me.net] | ||
Line 437: | Line 438: | ||
|} | |} | ||
== External | ==External links== | ||
* [http://canta-per-me.net/lyrics/ lyrics at Canta-per-me.net a Kajiura fansite] | * [http://canta-per-me.net/lyrics/ lyrics at Canta-per-me.net a Kajiura fansite] | ||
* [http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/anime2/1382835560/89 | * [http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/anime2/1382835560/89 Kimi no Gin no Niwa Lyrics] [http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1382887871.A.AB5.html in Chinese] | ||
* [http://www.nicovideo.jp/watch/sm22132501 Misterioso (Official Video)] | * [http://www.nicovideo.jp/watch/sm22132501 Misterioso (Official Video)] | ||
[[Category:Music]] | [[Category:Music]] |
Revision as of 08:17, 16 December 2014
Kimi no Gin no Niwa (Anime Edition) | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
Kimi no Gin no Niwa | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
"Kimi no Gin no Niwa" (君の銀の庭, "Your Silver Garden") is a single composed by Yuki Kajiura and performed by Kalafina for Rebellion.
The single debuts No. 4 on Oricon Weekly Chart at 37259 units sold, Kalafina's best since Hikari Furu.
Kimi no Gin no Niwa
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
そっと開いた ドアの向こうに 壊れそうな世界はある |
Sotto hiraita doa no mukō ni koware-sōna sekai wa aru |
On the other side of the door opened ajar, there is a world about to collapse |
朝がくるのか 夜になるのか 迷いながら光は綻びて |
Asa ga kuru no ka yoru ni naru no ka mayoinagara hikari wa hokorobite |
Will morning come? Or will it turn into night? While I'm confused about it, light become undone |
声が呼ぶまでは もう少し遊ぼう 花のように廻る時を繰り返し |
Koe ga yobu made wa mōsukoshi asobou hana no yō ni mawaru toki o kurikaeshi |
Until the voice calls out, let's have a little more fun, cycling through time like flowers |
夢はこの部屋の中で 優しい歌をずっと 君に歌っていた |
Yume wa kono heya no naka de yasashī uta o zutto Kimi ni utatte ita |
In the room, the dream kept singing a tender song to you the entire time |
何が本当のことなの 一番強く信じられる 世界を追いかけて |
Nani ga hontō no kotona no ichiban tsuyoku shinji rareru sekai o oikakete |
What is truth? I chase after the most believable world |
君の銀の庭へ | Kimi no gin no niwa e | Going to your silver garden |
道に迷った あの子が今日も 一番早く帰り着いた |
Michinimayotta ano ko ga kyō mo ichiban hayaku kaeri tsuita |
The child who was lost was the earliest to come home today, too |
正しさよりも 明るい場所を 見つめながら走ればいいんだね |
Tadashi-sa yori mo akarui basho o mitsumenagara hashireba ī nda ne |
I hope I can run while gazing at a place that is brighter than righteousness |
幼い眠りを 守りたい番人 大人になる門は固く閉ざされて |
Osanai nemuri o mamoritai ban'nin otonaninaru-mon wa kataku tozasa rete |
The guardian of your young slumber— The gateway to adulthood is tightly shut |
君は気づいていたかな 本当のことなんて いつも 過去にしかない |
Kimi wa kidzuite ita ka na hontō no koto nante itsumo kako ni shikanai |
Have you realized that the truth always lies in the past? |
未来や希望は全て 誰かが描く遠い庭の わがままな物語 |
Mirai ya kibō wa subete darekaga kaku tōi niwa no wagamamana monogatari |
All futures and hope are but a selfish story envisioned by someone in a distant garden |
まだ誰も知らない | Mada daremo shiranai | And no one knows yet |
ひたむきな 小鳥の声で歌う子供は 何を隠し何を壊し 燃える時計 秘密めく 花の香り |
Hitamukina kotori no koe de utau kodomo wa nani o kakushi nani o kowashi moeru tokei himitsu meku hana no kaori |
Children sing with voices of dedicated birds The blazing clock is hiding something and destroying something secretively in the fragrance of flowers |
ここにいるよ | Koko ni iru yo | I'm here |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Stay softly with me, please don't leave me |
窓辺でさえずって 何を失くしたって |
Madobe de saezutte nani o nakushi tatte |
Chirp your song by my window, even in loss |
夢はその腕の中に 優しい人の嘘も嘆きも 閉じ込めていた |
Yume wa sono ude no naka ni yasashī hito no uso mo nageki mo tojikomete ita |
The dream was concealing the kind soul's lies and grief in its arms |
何か足りないココロで 光を纏い飛んで行こう 少女の形をして |
Nanika tarinai Kokoro de hikari o matoi tonde yukou shōjo no katachi o shite |
The heart lacking in something is shrouded in light and takes the shape of a girl |
終わらない始まりへ 本当の終わりへ |
Owaranai hajimari e hontō no owari e |
Flying toward the endless beginning, to the true end |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Stay softly with me, please don't leave me |
窓辺でさえずって どこにも行かないで |
Madobe de saezutte dokonimo yukanaide |
Chirp your song by my window, please don't leave me |
misterioso
"misterioso", "Mysterious"
Translation by Lord Starfish and nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
彼方へ 君の手を取り |
kanata he kimi no te wo tori |
Taking your hand, I reach for the distance, |
遠くで呼んでる 憧れの残した木霊(エコー) |
tooku de yonderu akogare no nokoshita ekoo |
An echo that’s abandoned its yearning calls out at a distance. Sadness is made to linger (in blue) |
新しい頁開き 世界は君を待ってる |
atarashii peeji wo hiraki sekai wa kimi wo matteru |
Opening up a new page, the world is waiting for you. |
明るい心で 全ての時を行けるなら |
akarui kokoro de subete no toki wo yukeru nara |
If only we can go through all of time with our bright hearts |
[adia iria berto sakare |
[adia iria berto sakare |
[adia iria berto sakare |
何処かへ続いてると 信じて |
dokoka he tsuzuiteru to shinjite |
Believe that we will continue on somewhere |
空は蒼く高く 幼い風が光る |
sora wa aoku takaku osanai kaze ga hikaru |
The sky is blue and high; the young wind shines. |
長過ぎた夜の果てに 夜明けを呼び覚ます chorus |
nagasugita yoru no hate ni yoake wo yobisamasu chorus |
At the end of the far-too-long night, there’s a chorus that awakens the dawn. |
世界はまだ君のため 歓びを隠しているから |
sekai wa mada kimi no tame yorokobi wo kakushiteiru kara |
Because the world still continues to hide its joy for you. |
Tsuioku
"Tsuioku" (追憶, "Reminiscence")
Translation by nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
仄暗い 霧の中消えて行く |
honogurai kiri no naka kieteyuku |
I see the silhouette off, the one that disappears |
美しい朝は 誰かを送る為に |
utsukushii asa wa dareka wo okuru tame ni |
I wonder if the beautiful morning exists to bid someone farewell? |
追憶の ざらりとした |
tsuioku no zararitoshita |
In a coarse touch of a reminscence, a finger is trailed over. |
戯れる記憶の中 何も届かない |
tawamureru kioku no naka nani mo todokanai |
Within playful memories, in a stronghold of a dream |
顔の無い声と 瞼を滑る |
kao no nai koe to mabuta wo suberu |
A voice without a face and unseen fingertips |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
瓶の中にある空は もうすぐ日暮れて |
bin no naka ni aru sora wa mou sugu higurete |
A sky within a bottle will soon twilight |
森のほとりにある 楡の木の下で |
mori no hotori ni aru nire no ki no shita de |
Only a gesture of love is simply repeated |
美しい記憶の国で 追憶の宴を始めよう |
utsukushii kioku no kuni de tsuioku no utage wo hajimeyou |
Within the land of beautiful memories let’s begin the banquet of reminiscences |