Kimi no Gin no Niwa: Difference between revisions
(→misterioso: grammar v2) |
|||
Line 34: | Line 34: | ||
| そっと開いた <br /> ドアの向こうに <br />壊れそうな世界はある | | そっと開いた <br /> ドアの向こうに <br />壊れそうな世界はある | ||
| Sotto hiraita <br/ > doa no mukō ni <br/ >koware-sōna sekai wa aru | | Sotto hiraita <br/ > doa no mukō ni <br/ >koware-sōna sekai wa aru | ||
| | | Beyond the door<br>I open gently<br>lies a world on the brink of collapse | ||
|- | |- | ||
| 朝がくるのか <br />夜になるのか <br />迷いながら光は綻びて | | 朝がくるのか <br />夜になるのか <br />迷いながら光は綻びて | ||
| Asa ga kuru no ka <br/ > yoru ni naru no ka <br/ > mayoinagara hikari wa hokorobite | | Asa ga kuru no ka <br/ > yoru ni naru no ka <br/ > mayoinagara hikari wa hokorobite | ||
| Will morning come?<br>Or will it turn into night?<br> | | Will morning come?<br>Or will it turn into night?<br>A shy light seeps in through the gap | ||
|- | |- | ||
| 声が呼ぶまでは <br />もう少し遊ぼう <br />花のように廻る時を繰り返し | | 声が呼ぶまでは <br />もう少し遊ぼう <br />花のように廻る時を繰り返し | ||
Line 46: | Line 46: | ||
| 夢はこの部屋の中で <br />優しい歌をずっと <br />君に歌っていた | | 夢はこの部屋の中で <br />優しい歌をずっと <br />君に歌っていた | ||
| Yume wa kono heya no naka de <br /> yasashī uta o zutto <br />Kimi ni utatte ita | | Yume wa kono heya no naka de <br /> yasashī uta o zutto <br />Kimi ni utatte ita | ||
| | | Inside this room,<br>a dream always sings<br>a gentle song to you | ||
|- | |- | ||
| 何が本当のことなの <br />一番強く信じられる <br />世界を追いかけて | | 何が本当のことなの <br />一番強く信じられる <br />世界を追いかけて | ||
| Nani ga hontō no kotona no <br /> ichiban tsuyoku shinji rareru <br /> sekai o oikakete | | Nani ga hontō no kotona no <br /> ichiban tsuyoku shinji rareru <br /> sekai o oikakete | ||
| What is truth?<br>I chase after<br>the | | What is truth?<br>I chase after<br>the world I can believe in the strongest | ||
|- | |- | ||
| 君の銀の庭へ | | 君の銀の庭へ | ||
| Kimi no gin no niwa e | | Kimi no gin no niwa e | ||
| | | Right to your silver garden | ||
|- | |- | ||
| 道に迷った <br />あの子が今日も <br />一番早く帰り着いた | | 道に迷った <br />あの子が今日も <br />一番早く帰り着いた | ||
Line 62: | Line 62: | ||
| 正しさよりも <br />明るい場所を <br />見つめながら走ればいいんだね | | 正しさよりも <br />明るい場所を <br />見つめながら走ればいいんだね | ||
| Tadashi-sa yori mo <br/ > akarui basho o <br /> mitsumenagara hashireba ī nda ne | | Tadashi-sa yori mo <br/ > akarui basho o <br /> mitsumenagara hashireba ī nda ne | ||
| I | | I want to run<br>and find a place<br>that is brighter than correctness | ||
|- | |- | ||
| 幼い眠りを <br />守りたい番人 <br />大人になる門は固く閉ざされて | | 幼い眠りを <br />守りたい番人 <br />大人になる門は固く閉ざされて | ||
| Osanai nemuri o <br /> mamoritai ban'nin <br /> otonaninaru-mon wa kataku tozasa rete | | Osanai nemuri o <br /> mamoritai ban'nin <br /> otonaninaru-mon wa kataku tozasa rete | ||
| | | To the guardian<br>of your innocent slumber:<br>The gateway to adulthood is tightly shut to her | ||
|- | |- | ||
| 君は気づいていたかな <br />本当のことなんて いつも <br />過去にしかない | | 君は気づいていたかな <br />本当のことなんて いつも <br />過去にしかない | ||
| Kimi wa kidzuite ita ka na <br/ > hontō no koto nante itsumo <br/ > kako ni shikanai | | Kimi wa kidzuite ita ka na <br/ > hontō no koto nante itsumo <br/ > kako ni shikanai | ||
| Have you realized<br> | | Have you realized it, yet?<br>That the truth<br>always lies in the past | ||
|- | |- | ||
| 未来や希望は全て <br />誰かが描く遠い庭の <br />わがままな物語 | | 未来や希望は全て <br />誰かが描く遠い庭の <br />わがままな物語 | ||
| Mirai ya kibō wa subete <br/ > darekaga kaku tōi niwa no <br/ > wagamamana monogatari | | Mirai ya kibō wa subete <br/ > darekaga kaku tōi niwa no <br/ > wagamamana monogatari | ||
| | | Things like "hopes" and "the future"<br>are but a selfish story<br>drawn by someone from a distant garden | ||
|- | |- | ||
| まだ誰も知らない | | まだ誰も知らない | ||
| Mada daremo shiranai | | Mada daremo shiranai | ||
| | | No one really knows it yet | ||
|- | |- | ||
| ひたむきな <br />小鳥の声で歌う子供は <br />何を隠し何を壊し <br />燃える時計 <br />秘密めく <br />花の香り | | ひたむきな <br />小鳥の声で歌う子供は <br />何を隠し何を壊し <br />燃える時計 <br />秘密めく <br />花の香り | ||
| Hitamukina <br/ > kotori no koe de utau kodomo wa <br/ > nani o kakushi nani o kowashi <br/ > moeru tokei <br/ > himitsu meku <br/ > hana no kaori | | Hitamukina <br/ > kotori no koe de utau kodomo wa <br/ > nani o kakushi nani o kowashi <br/ > moeru tokei <br/ > himitsu meku <br/ > hana no kaori | ||
| Children sing<br>with voices of | | Children sing<br>with voices of small birds<br>What will they hide, what will they destroy?<br>Time burns<br>with the scent of secret flowers | ||
|- | |- | ||
| ここにいるよ | | ここにいるよ | ||
| Koko ni iru yo | | Koko ni iru yo | ||
| I | | I am here | ||
|- | |- | ||
| 静かに寄り添って <br />どこにも行かないで | | 静かに寄り添って <br />どこにも行かないで | ||
| Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | | Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | ||
| | | Come closer quietly,<br>don't go anywhere | ||
|- | |- | ||
| 窓辺でさえずって <br />何を失くしたって | | 窓辺でさえずって <br />何を失くしたって | ||
| Madobe de saezutte <br/ > nani o nakushi tatte | | Madobe de saezutte <br/ > nani o nakushi tatte | ||
| Chirp your song by my window | | Chirp your song by my window<br>What is there for you to lose? | ||
|- | |- | ||
| 夢はその腕の中に <br />優しい人の嘘も嘆きも <br />閉じ込めていた | | 夢はその腕の中に <br />優しい人の嘘も嘆きも <br />閉じ込めていた | ||
| Yume wa sono ude no naka ni <br/ > yasashī hito no uso mo nageki mo <br/ > tojikomete ita | | Yume wa sono ude no naka ni <br/ > yasashī hito no uso mo nageki mo <br/ > tojikomete ita | ||
| The dream | | The dream in my arms<br>locks away the lies and grief<br>of a kind person | ||
|- | |- | ||
| 何か足りないココロで <br />光を纏い飛んで行こう <br />少女の形をして | | 何か足りないココロで <br />光を纏い飛んで行こう <br />少女の形をして | ||
| Nanika tarinai Kokoro de <br/ > hikari o matoi tonde yukou <br/ > shōjo no katachi o shite | | Nanika tarinai Kokoro de <br/ > hikari o matoi tonde yukou <br/ > shōjo no katachi o shite | ||
| The heart lacking in something<br> | | The heart lacking in something<br>takes shape of a girl cloaked in light<br>and flies away | ||
|- | |- | ||
| 終わらない始まりへ <br />本当の終わりへ | | 終わらない始まりへ <br />本当の終わりへ | ||
| Owaranai hajimari e <br/ > hontō no owari e | | Owaranai hajimari e <br/ > hontō no owari e | ||
| | | Toward the endless beginning,<br>and towards the true ending | ||
|- | |- | ||
| 静かに寄り添って <br />どこにも行かないで | | 静かに寄り添って <br />どこにも行かないで | ||
| Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | | Shizuka ni yorisotte <br/ > dokonimo yukanaide | ||
| | | Come closer quietly,<br>don't go anywhere | ||
|- | |- | ||
| 窓辺でさえずって <br />どこにも行かないで | | 窓辺でさえずって <br />どこにも行かないで | ||
| Madobe de saezutte <br/ > dokonimo yukanaide | | Madobe de saezutte <br/ > dokonimo yukanaide | ||
| Chirp your song by my window,<br> | | Chirp your song by my window,<br>don't go anywhere | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revision as of 21:10, 2 June 2015
Kimi no Gin no Niwa (Anime Edition) | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
Kimi no Gin no Niwa | |
---|---|
Artist | Kalafina |
Release date | November 6, 2013 |
Tracks | |
|
"Kimi no Gin no Niwa" (君の銀の庭, "Your Silver Garden") is a single composed by Yuki Kajiura and performed by Kalafina for Rebellion.
The single debuts No. 4 on Oricon Weekly Chart at 37259 units sold, Kalafina's best since Hikari Furu.
Kimi no Gin no Niwa
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
そっと開いた ドアの向こうに 壊れそうな世界はある |
Sotto hiraita doa no mukō ni koware-sōna sekai wa aru |
Beyond the door I open gently lies a world on the brink of collapse |
朝がくるのか 夜になるのか 迷いながら光は綻びて |
Asa ga kuru no ka yoru ni naru no ka mayoinagara hikari wa hokorobite |
Will morning come? Or will it turn into night? A shy light seeps in through the gap |
声が呼ぶまでは もう少し遊ぼう 花のように廻る時を繰り返し |
Koe ga yobu made wa mōsukoshi asobou hana no yō ni mawaru toki o kurikaeshi |
Until the voice calls out, let's have a little more fun, cycling through time like flowers |
夢はこの部屋の中で 優しい歌をずっと 君に歌っていた |
Yume wa kono heya no naka de yasashī uta o zutto Kimi ni utatte ita |
Inside this room, a dream always sings a gentle song to you |
何が本当のことなの 一番強く信じられる 世界を追いかけて |
Nani ga hontō no kotona no ichiban tsuyoku shinji rareru sekai o oikakete |
What is truth? I chase after the world I can believe in the strongest |
君の銀の庭へ | Kimi no gin no niwa e | Right to your silver garden |
道に迷った あの子が今日も 一番早く帰り着いた |
Michinimayotta ano ko ga kyō mo ichiban hayaku kaeri tsuita |
The child who was lost was the earliest to come home today, too |
正しさよりも 明るい場所を 見つめながら走ればいいんだね |
Tadashi-sa yori mo akarui basho o mitsumenagara hashireba ī nda ne |
I want to run and find a place that is brighter than correctness |
幼い眠りを 守りたい番人 大人になる門は固く閉ざされて |
Osanai nemuri o mamoritai ban'nin otonaninaru-mon wa kataku tozasa rete |
To the guardian of your innocent slumber: The gateway to adulthood is tightly shut to her |
君は気づいていたかな 本当のことなんて いつも 過去にしかない |
Kimi wa kidzuite ita ka na hontō no koto nante itsumo kako ni shikanai |
Have you realized it, yet? That the truth always lies in the past |
未来や希望は全て 誰かが描く遠い庭の わがままな物語 |
Mirai ya kibō wa subete darekaga kaku tōi niwa no wagamamana monogatari |
Things like "hopes" and "the future" are but a selfish story drawn by someone from a distant garden |
まだ誰も知らない | Mada daremo shiranai | No one really knows it yet |
ひたむきな 小鳥の声で歌う子供は 何を隠し何を壊し 燃える時計 秘密めく 花の香り |
Hitamukina kotori no koe de utau kodomo wa nani o kakushi nani o kowashi moeru tokei himitsu meku hana no kaori |
Children sing with voices of small birds What will they hide, what will they destroy? Time burns with the scent of secret flowers |
ここにいるよ | Koko ni iru yo | I am here |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Come closer quietly, don't go anywhere |
窓辺でさえずって 何を失くしたって |
Madobe de saezutte nani o nakushi tatte |
Chirp your song by my window What is there for you to lose? |
夢はその腕の中に 優しい人の嘘も嘆きも 閉じ込めていた |
Yume wa sono ude no naka ni yasashī hito no uso mo nageki mo tojikomete ita |
The dream in my arms locks away the lies and grief of a kind person |
何か足りないココロで 光を纏い飛んで行こう 少女の形をして |
Nanika tarinai Kokoro de hikari o matoi tonde yukou shōjo no katachi o shite |
The heart lacking in something takes shape of a girl cloaked in light and flies away |
終わらない始まりへ 本当の終わりへ |
Owaranai hajimari e hontō no owari e |
Toward the endless beginning, and towards the true ending |
静かに寄り添って どこにも行かないで |
Shizuka ni yorisotte dokonimo yukanaide |
Come closer quietly, don't go anywhere |
窓辺でさえずって どこにも行かないで |
Madobe de saezutte dokonimo yukanaide |
Chirp your song by my window, don't go anywhere |
misterioso
"misterioso", "Mysterious"
Translation by Lord Starfish and nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
彼方へ 君の手を取り |
kanata he kimi no te wo tori |
Taking your hand, I reach for the distance, |
遠くで呼んでる 憧れの残した木霊(エコー) |
tooku de yonderu akogare no nokoshita ekoo |
The leftover echo of yearning calls out from afar. Sadness is made to linger (in blue) |
新しい頁開き 世界は君を待ってる |
atarashii peeji wo hiraki sekai wa kimi wo matteru |
Opening up a new page, the world is waiting for you. |
明るい心で 全ての時を行けるなら |
akarui kokoro de subete no toki wo yukeru nara |
If only we can go through all of time with our bright hearts |
[adia iria berto sakare |
[adia iria berto sakare |
[adia iria berto sakare |
何処かへ続いてると 信じて |
dokoka he tsuzuiteru to shinjite |
Believe that we will continue on somewhere |
空は蒼く高く 幼い風が光る |
sora wa aoku takaku osanai kaze ga hikaru |
The sky is blue and high; the young wind shines. |
長過ぎた夜の果てに 夜明けを呼び覚ます chorus |
nagasugita yoru no hate ni yoake wo yobisamasu chorus |
At the end of the far-too-long night, there’s a chorus that awakens the dawn. |
世界はまだ君のため 歓びを隠しているから |
sekai wa mada kimi no tame yorokobi wo kakushiteiru kara |
Because the world still continues to hide its joy for you. |
Tsuioku
"Tsuioku" (追憶, "Reminiscence")
Translation by nimsaj from canta-per-me.net
Original | Romanization | English Translation |
---|---|---|
仄暗い 霧の中消えて行く |
honogurai kiri no naka kieteyuku |
I see the silhouette off, the one that disappears |
美しい朝は 誰かを送る為に |
utsukushii asa wa dareka wo okuru tame ni |
I wonder if the beautiful morning exists to bid someone farewell? |
追憶の ざらりとした |
tsuioku no zararitoshita |
In a coarse touch of a reminscence, a finger is trailed over. |
戯れる記憶の中 何も届かない |
tawamureru kioku no naka nani mo todokanai |
Within playful memories, in a stronghold of a dream |
顔の無い声と 瞼を滑る |
kao no nai koe to mabuta wo suberu |
A voice without a face and unseen fingertips |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
[meheya maheya saria eeya ha ma haha |
瓶の中にある空は もうすぐ日暮れて |
bin no naka ni aru sora wa mou sugu higurete |
A sky within a bottle will soon twilight |
森のほとりにある 楡の木の下で |
mori no hotori ni aru nire no ki no shita de |
Only a gesture of love is simply repeated |
美しい記憶の国で 追憶の宴を始めよう |
utsukushii kioku no kuni de tsuioku no utage wo hajimeyou |
Within the land of beautiful memories let’s begin the banquet of reminiscences |