Talk:AFA11 Interview Chiwa Saito: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Randomanon (talk | contribs) No edit summary |
Randomanon (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The grammar of this interview is really bad. The most disturbing part is Saito-san referring to herself as "she" in answer to the question about her favorite character. It's been posted like that on ani-culture, I don't know if it's an unedited transcript of the interview which went just like that, or the ani-culture's editor is not that good at English (it seems so, judging from other posts), or was it unskillfully translated from some East Asian language (Japanese or Chinese, perhaps). Anyway, should we leave it as it is (because it was originally posted this way) or is i OK to edit it ourselves? --[[User:KFYatek|kFYatek]] 22:22, 13 December 2011 (UTC) | The grammar of this interview is really bad. The most disturbing part is Saito-san referring to herself as "she" in answer to the question about her favorite character. It's been posted like that on ani-culture, I don't know if it's an unedited transcript of the interview which went just like that, or the ani-culture's editor is not that good at English (it seems so, judging from other posts), or was it unskillfully translated from some East Asian language (Japanese or Chinese, perhaps). Anyway, should we leave it as it is (because it was originally posted this way) or is i OK to edit it ourselves? --[[User:KFYatek|kFYatek]] 22:22, 13 December 2011 (UTC) | ||
:I took the liberty of editing it. If someone has a problem with it, I'll take responsibility. I don't change translations, but I will do grammar | :I took the liberty of editing it. If someone has a problem with it, I'll take responsibility. I don't change the substance of translations, but I will do minor fixes on spelling and grammar for clarity. --[[User:Randomanon|randomanon]] 22:25, 13 December 2011 (UTC) |
Revision as of 22:51, 13 December 2011
The grammar of this interview is really bad. The most disturbing part is Saito-san referring to herself as "she" in answer to the question about her favorite character. It's been posted like that on ani-culture, I don't know if it's an unedited transcript of the interview which went just like that, or the ani-culture's editor is not that good at English (it seems so, judging from other posts), or was it unskillfully translated from some East Asian language (Japanese or Chinese, perhaps). Anyway, should we leave it as it is (because it was originally posted this way) or is i OK to edit it ourselves? --kFYatek 22:22, 13 December 2011 (UTC)
- I took the liberty of editing it. If someone has a problem with it, I'll take responsibility. I don't change the substance of translations, but I will do minor fixes on spelling and grammar for clarity. --randomanon 22:25, 13 December 2011 (UTC)