Runes:Episode 1: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(19 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Deciphering the runes|Runes]] listing and translation for [[Episode 1]]. | [[Deciphering the runes|Runes]] listing and translation for [[Episode 1]]. | ||
[[File:Productionnotetrans.jpg|thumb|left|Production note showing translation into German for episodes 1 and 2.]] | |||
{|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;" | {|class="wikitable" style="line-height: 1.6em; width: 100%;" | ||
Line 16: | Line 17: | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Faust]], in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust. | * Prolog im Himmel is the title of the first scene in Goethe's [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Faust]], in which Mephistopheles and God make a wager over the soul of Faust. | ||
* The original [[Madoka Magica]] anime started airing in 2011. | |||
|- | |- | ||
|[[File:E1R2.JPG|300px|]] | |[[File:E1R2.JPG|300px|]] | ||
Line 61: | Line 63: | ||
|[[File:E1-Sequence5.jpg|300px]] | |[[File:E1-Sequence5.jpg|300px]] | ||
|[Modern]<br> | |[Modern]<br> | ||
<span style="font-size:large">{{runes| | <span style="font-size:large">{{runes|planmabioq zurechtbiegen}}</span><br> | ||
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br> | Planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br> | ||
Line 68: | Line 70: | ||
K[ö]nigin sofort geschenkt sein.<br> | K[ö]nigin sofort geschenkt sein.<br> | ||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | ||
| | |Bend into shape as planned.<br> | ||
presented to the queen immediately.<br> | <br>presented to the queen immediately.<br> | ||
The blooming roses shall be | The blooming roses shall be | ||
|19:26 | |19:26 | ||
Line 79: | Line 81: | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br> | <span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br> | ||
Moero (燃えろ) | |||
|Those are unknown flowers to me.<br> | |Those are unknown flowers to me.<br> | ||
Burn. | Burn. (Japanese) | ||
|19:26 | |19:26 | ||
|- | |- | ||
Line 124: | Line 126: | ||
|19:30 | |19:30 | ||
|- | |- | ||
|[[File:E1-Sequence12.jpg|300px]] | |[[File:E1-Sequence12.jpg|300px]]<br>[[File:01BD-sign1.jpg|01BD-sign1.jpg]] | ||
|[Archaic]<br> | |[Archaic]<br> | ||
<span style="font-size:large">{{runes| | <span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIR<br> | ||
UDERFLUSSIGE<br> | |||
ASTE}}</span><br> | ASTE HERAUS}}</span><br> | ||
Schneiden wir<br> | |||
[üb]erfl[ü]ssige<br> | |||
[Ä]ste. | [Ä]ste heraus. | ||
| | |Let us cut out unnecessary branches. | ||
|19:35 | |19:35/20:42 | ||
|- | |||
|[[File:Vorsichtig_LQ.png|300px]] | |||
|[German] | |||
[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein. | |||
|Roses must be handled with care. | |||
|??:?? | |||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | |[[File:Ep1_Ventilation_Sign.png|300px]] | ||
|[Archaic] | |[Archaic/German]<br /> | ||
Die <span style="font-size:large">{{runes|ÜPPIGE}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|GUTE}}</span> Durchlüftung.<br> | |||
Die <span style="font-size:large">{{runes|ÜPPIGE}}</span> Äste behindern <span style="font-size:large">{{runes|GUTE}}</span> Durchlüftung<br> | |||
Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung. | Die üppige[n] Äste behindern gute Durchlüftung. | ||
| | |The lush branches hinder good ventilation. | ||
The lush branches hinder good ventilation. | |||
|20:05 | |20:05 | ||
|- | |- | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* Two words of this German sentence, "üppige | * Two words of this German sentence, "üppige" and "gute", are written with archaic runes. Though the "p" looks a bit different than in the current charts. | ||
* This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | * This could be either an animation error or an intended help for deciphering the runes. | ||
|- | |||
|[[File:01BD-noentry3.jpg]] | |||
|[Archaic]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br> | |||
Kein Durchgang. Zutritt verboten. | |||
|No trespassing. Entry forbidden. | |||
|20:05 | |||
|- | |||
|[[File:01BD-trafficlight.jpg|300px]] | |||
|[Archaic/Japanese]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|EINE}}</span> 用信号<br /> | |||
Eine ''you shingou''.<br /> | |||
|A traffic light. | |||
|20:00<br>(BD) | |||
|- | |||
|colspan="4"| | |||
* "Traffic light" (用信号) is written in Japanese while "a" (eine) is German written in runes. | |||
|- | |||
<br> | |||
|[[File:01-runesequence1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:17<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence2.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence3.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br /> | |||
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren. | |||
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines. | |||
|20:18<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence4.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll dai aste<br>planmabioq zurechtbiegen}}</span><br> | |||
Man soll d[ie] [Ä]ste planm[äß]i[g] zurechtbiegen.<br> | |||
|One shall bend the branches into shape as planned. | |||
|20:18<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-sequence5.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|man soll einmaj mit ja antworten<br>and ordntlich ln reihen marschieren}}</span><br> | |||
Man soll einma[l] mit Ja antworten<br>[u]nd ord[e]ntlich [i]n Reihen marschieren.<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|One shall reply once with yes<br>and march properly in lines.<br> | |||
<br>The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:20<br> | |||
|- | |||
|[[File:01-runesequence6.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence7.jpg|300px]]<br>[[File:01-runesequence8.jpg|300px]] | |||
|[Archaic]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN.}}</span><br> | |||
Ja, [s]chneiden wir unserer K[ö]nigin. | |||
|Yes, we cut for our queen. | |||
|20:21<br> | |||
|- | |||
|colspan="4"| | |||
* This is the broadcast version. The runes in this sequence were changed in the BD version. See below: | |||
|- | |- | ||
|[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | |[[File:PoemrunesBD1.jpg|300px]] | ||
Line 159: | Line 223: | ||
|Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out! | |Those flowers are unknown to me.<br/>Yes. They are also unknown to me.<br/>Shall we cut them off?<br/>Yes. Let us cut them off.<br/>We present the roses to our queen.<br/>And the bad flowers<br/>go to the guillotine.<br/>Yes. Cut them off!<br/>Yes. Cut them out! | ||
|} | |} | ||
|rowspan="3"|20:08-20:13 | |rowspan="3"|20:08-20:13<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]] | |[[File:PoemrunesBD2.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD3.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD4.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD5.jpg|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]] | |[[File:PoemrunesBD6.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD7.jpg|150px]]<br />[[File:PoemrunesBD8.jpg|150px]][[File:PoemrunesBD9.jpg|150px]] | ||
|- | |||
|colspan="4"| | |||
* This is the changed BD version of the runes sequence. | |||
|- | |- | ||
|[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]] | |[[File:KeinDurchgangBD.jpg|300px]] | ||
Line 169: | Line 236: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang! | <span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!}}</span><br />Kein Durchgang! | ||
|No trespassing! | |No trespassing! | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]] | |[[File:AnthonysignBD.jpg|300px]] | ||
Line 175: | Line 242: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] | <span style="font-size:large">{{runes|das sind mir unbekannte blumen}}</span><br />Das sind mir unbekannte Blumen.<br /><span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden rosen sollen der}}</span><br />D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] | ||
|Those are unknown flowers to me.<br />The blooming roses shall be [...] | |Those are unknown flowers to me.<br />The blooming roses shall be [...] | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |- | ||
|[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]] | |[[File:SchneidenwirsBD.jpg|300px]] | ||
Line 181: | Line 248: | ||
<span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIRS AB}}</span><br />Schneiden wir's ab. | <span style="font-size:large">{{runes|SCHNEIDEN WIRS AB}}</span><br />Schneiden wir's ab. | ||
|Let's cut it off. | |Let's cut it off. | ||
|20:14 | |20:14<br>(BD) | ||
|- | |||
|[[File:01BD-bluhendenrosen1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|dai bluhenden sollen der<br>konigin sorort geschenkt sein}}</span><br /> | |||
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der<br>K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein. | |||
|The blooming roses shall be<br>presented to the queen immediately. | |||
|20:18<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-bluhendenrosen2.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|konigin sorort geschenkt sein<br>dai bluhenden sollen der}}</span><br /> | |||
K[ö]nigin so[f]ort geschenkt sein.<br>D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der | |||
|presented to the queen immediately.<br>The blooming roses shall be | |||
|20:20<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | |[[File:Ep1 Rune Das Hexeneinmaleins.jpg|300px]] | ||
|style=" | |[Archaic] | ||
< | <span style="font-size:large">{{runes|DU MUßT VERSTEHN!<br>AUS EINS MACH ZEHN<br>UND ZWEI LAß GEHN<br>UND DREI MACH GLEICH}}</span><br /> | ||
Aus Eins | Du mußt versteh'n!<br> | ||
Und | Aus Eins mach Zehn,<br> | ||
Und | Und Zwei laß geh'n,<br> | ||
So bist du reich.<br /> | Und Drei mach gleich,<br> | ||
[...]<br> | |||
Aus Fünf und Sechs,<br /> | ''So bist du reich.''<br /> | ||
So sagt die Hex’,<br /> | ''Verlier die Vier!''<br /> | ||
''Aus Fünf und Sechs,''<br /> | |||
So ist’s vollbracht:<br /> | ''So sagt die Hex’,''<br /> | ||
Und Neun ist Eins,<br /> | ''Mach Sieben und Acht,''<br /> | ||
Und Zehn ist keins.<br /> | ''So ist’s vollbracht:''<br /> | ||
Das ist das Hexen- | ''Und Neun ist Eins,''<br /> | ||
| | ''Und Zehn ist keins.''<br /> | ||
''Das ist das Hexen-Einmaleins!'' | |||
From one make ten,<br | |This you must ken (understand)!<br> | ||
And two let be,<br | From one make ten,<br> | ||
Make even three,<br | And two let be,<br> | ||
Then rich you'll be.<br /> | Make even three,<br> | ||
Skip o'er the four!<br /> | [...]<br> | ||
From five and six,<br /> | ''Then rich you'll be.''<br /> | ||
The Witch's tricks,<br /> | ''Skip o'er the four!''<br /> | ||
Make seven and eight,<br /> | ''From five and six,''<br /> | ||
'Tis finished straight;<br /> | ''The Witch's tricks,''<br /> | ||
And nine is one,<br /> | ''Make seven and eight,''<br /> | ||
And ten is none,<br /> | '''Tis finished straight;''<br /> | ||
That is the witch's one- | ''And nine is one,''<br /> | ||
''And ten is none,''<br /> | |||
''That is the witch's one-times-one!'' | |||
|20:42 | |20:42 | ||
|- | |- | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* The runes are | * The runes are read from right to left. | ||
* The | * The sentences are an except from "The Hexeneinmaleins" in [[Speculah:Madoka Magica and Faust|Goethe's Faust]]. | ||
|- | |||
|[[File:01BD-sign2.jpg]] | |||
|[Archaic]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|STUTZEN<br>FUR DIE<br>NEUEN ASTE}}</span><br /> | |||
Stutzen f[ü]r die neuen [Ä]ste. | |||
|Trim for the new branches. | |||
|20:42 | |||
|- | |- | ||
|[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] | |[[File:Ep1_Rune_Tasuke_ni_Kitayo.jpg|300px]] | ||
Line 222: | Line 312: | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br /> | <span style="font-size:large">{{Runes|tasuke ni kita yo}}</span><br /> | ||
Tasuke ni kita yo (助けに来たよ) | Tasuke ni kita yo (助けに来たよ) | ||
|I came to help / | |I came to help. / Help came. (Japanese) | ||
|21:00 | |21:00 | ||
|- | |- | ||
Line 229: | Line 319: | ||
[Modern]<br /> | [Modern]<br /> | ||
<span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br /> | <span style="font-size:large">{{Runes|moero}}</span><br /> | ||
Moero (燃えろ) | |||
| style="text-align: left;"|Burn. | | style="text-align: left;"|Burn. (Japanese) | ||
|21:00 | |21:00 | ||
|- | |- | ||
|colspan="4"| | |colspan="4"| | ||
* Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke. | * Written on a fire extinguisher, most likely an ironic joke. | ||
|- | |||
|[[File:01BD-signs1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|ja schneide sie ab}}</span><br /> | |||
Ja, schneide sie ab.<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
<br>[Archaic]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN}}</span><br> | |||
Kein Durchgang. Zutritt verboten. | |||
|Yes, cut them off.<br> | |||
No trespassing.<br> | |||
<br>No trespassing. Entry forbidden. | |||
|21:01<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-signs2.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
|No trespassing. | |||
|21:22<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten2.jpg|300px]] | ||
Line 247: | Line 358: | ||
No trespassing. | No trespassing. | ||
|21:33 | |21:33 | ||
|- | |||
|[[File:01BD-noentry1.jpg|300px]] | |||
|[Modern]<br> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|kein durchgang}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang.<br> | |||
|No trespassing. | |||
|21:28<br>(BD) | |||
|- | |||
|[[File:01BD-noentry2.jpg|300px]] | |||
|[Musical]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{runes|KEIN DURCHGANG!<br />ZUTRITT VERBOTEN|variant=musical}}</span><br /> | |||
Kein Durchgang! Zutritt verboten. | |||
|No trespassing! Entry forbidden. | |||
|21:34<br>(BD) | |||
|- | |- | ||
|[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | |[[File:E1Insekten3.jpg|300px]] | ||
Line 254: | Line 379: | ||
|Fight harmful insects! | |Fight harmful insects! | ||
|22:08 | |22:08 | ||
|- | |||
|[[File:01BD-insekten.jpg|300px]] | |||
|[Archaic]<br /> | |||
<span style="font-size:large">{{Runes|BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN!}}</span><br /> | |||
Bekämpfe schädliche Insekten! | |||
|Fight harmful insects! | |||
|22:05<br>(BD) | |||
|} | |||
Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself. | |||
{|class="wikitable" | |||
! Screencap | |||
! Transcription | |||
! Explanation/Translation | |||
! Time | |||
|- | |||
|rowspan="5"|[[File:Productionnotetrans.jpg|250px]] | |||
|Haben Sie schon Wasser gegossen? | |||
|Have you poured any water yet? | |||
|rowspan="5"|N/A | |||
|- | |||
|Gott, es gibt Schädlinge! | |||
|God, there's pests! | |||
|- | |||
|Pass auf, gieße zuviel Wasser nicht! | |||
|Watch out, don't pour too much water! | |||
|- | |||
|Schneiden wir die Äste ohne Knospen heraus! | |||
|Let us cut out the branches without buds! | |||
|- | |||
|Die Düngercheckliste <br> Das Öl <br> Das Knochenmehl <br> anderes Fleisch | |||
|The fertilizer checklist <br> Oil <br> Bonemeal <br> Other flesh | |||
|- | |||
|} | |} | ||
[[Category:Runes|Episode 01]] | [[Category:Runes|Episode 01]] |
Latest revision as of 03:25, 9 July 2023
Runes listing and translation for Episode 1.
Screencap | Transcription | Explanation/Translation | Time | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
[Archaic]
PROLOG IM HIMMEL 2011 |
Prologue in heaven 2011 | 00:02 | |||||
| |||||||
[Archaic]
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel":
[...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
00:09 | |||||
[Modern] dai bluhenden rosen sollen der dai bluhenden rosen sollen der |
The blooming roses shall be [...] The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. | 19:26 | |||||
[Archaic] DAS SIND MIR UNBEKANNTE |
Those are unknown to me. | 19:26 | |||||
[Modern] planmabioq zurechtbiegen konigin sofort geschenkt sein |
Bend into shape as planned.
|
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen moero |
Those are unknown flowers to me. Burn. (Japanese) |
19:26 | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen dai bluhenden rosen sollen der |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
19:26 | |||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
19:30 | |||||
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 19:30 | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG |
No trespassing. Entry forbidden. | 19:30 | |||||
[Archaic] SCHNEIDEN WIR |
Let us cut out unnecessary branches. | 19:35/20:42 | |||||
[German]
[Rosen sollen] vorsichtig behandelt sein. |
Roses must be handled with care. | ??:?? | |||||
[Archaic/German] Die ÜPPIGE Äste behindern GUTE Durchlüftung. |
The lush branches hinder good ventilation. | 20:05 | |||||
| |||||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG ZUTRITT VERBOTEN |
No trespassing. Entry forbidden. | 20:05 | |||||
[Archaic/Japanese] EINE 用信号 |
A traffic light. | 20:00 (BD) | |||||
| |||||||
[Modern] dai bluhenden sollen der |
The blooming roses shall be presented to the queen immediately. |
20:17 | |||||
[Modern] man soll einmaj mit ja antworten |
One shall reply once with yes and march properly in lines. |
20:18 | |||||
[Modern] man soll dai aste |
One shall bend the branches into shape as planned. | 20:18 | |||||
[Modern] man soll einmaj mit ja antworten |
One shall reply once with yes and march properly in lines.
|
20:20 | |||||
[Archaic] JA, CHNEIDEN WIR UNSERER KONIGIN. |
Yes, we cut for our queen. | 20:21 | |||||
| |||||||
[Archaic] JA. SCHNEIDE SIE HERAUS! Ja. Schneide sie heraus! JA. SCHNEIDE SIE AB! Ja. Schneide sie ab! UND DIE SCHLECHTEN BLUMEN STEIGEN AUF DIE GUILLOTINE Und die schlechten Blumen steigen auf die Guillotine. DIE ROSEN SCHENKEN WIR UNSRER Die Rosen schenken wir unsrer... JA. SCHNEIDEN WIR SIE AB! Ja. Schneiden wir sie ab! SCHNEIDEN WIR SIE AB? Schneiden wir sie ab? JA. SCHNEIDE Ja. Schneide MIR AUCH UNBEKANNTE Mir auch unbekannte DAS SIND MIR UNBEKANNTE BLUMEN Das sind mir unbekannte Blumen. |
Anthony's Poem
|
20:08-20:13 (BD) | |||||
| |||||||
[Archaic] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! | 20:14 (BD) | |||||
[Modern] das sind mir unbekannte blumen |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
20:14 (BD) | |||||
[Archaic] SCHNEIDEN WIRS AB |
Let's cut it off. | 20:14 (BD) | |||||
[Modern] dai bluhenden sollen der |
The blooming roses shall be presented to the queen immediately. |
20:18 (BD) | |||||
[Modern] konigin sorort geschenkt sein |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
20:20 (BD) | |||||
[Archaic]
DU MUßT VERSTEHN! |
This you must ken (understand)! From one make ten, |
20:42 | |||||
| |||||||
[Archaic] STUTZEN |
Trim for the new branches. | 20:42 | |||||
[Modern] tasuke ni kita yo |
I came to help. / Help came. (Japanese) | 21:00 | |||||
[Modern] |
Burn. (Japanese) | 21:00 | |||||
| |||||||
[Modern] ja schneide sie ab |
Yes, cut them off. No trespassing. |
21:01 (BD) | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:22 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects!
No trespassing. |
21:33 | |||||
[Modern] kein durchgang |
No trespassing. | 21:28 (BD) | |||||
[Musical] KEIN DURCHGANG! |
No trespassing! Entry forbidden. | 21:34 (BD) | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:08 | |||||
[Archaic] BEKÄMPFE SCHÄDLICHE INSEKTEN! |
Fight harmful insects! | 22:05 (BD) |
Several lines from the Production Note are not seen in the episode itself.