File talk:Aniplex Episode 8 Kyubey Magical Girls Lost in Translation.jpg: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
terrible... there are so many other ways to say it... --[[User:Mutopis|Mutopis]] 09:58, 6 April 2012 (UTC)
terrible... there are so many other ways to say it... --[[User:Mutopis|Mutopis]] 09:58, 6 April 2012 (UTC)
:I don't really see a difference [[User:SPDUDE48|SPDUDE48]] 16:05, 6 April 2012 (UTC)
:I don't really see a difference [[User:SPDUDE48|SPDUDE48]] 16:05, 6 April 2012 (UTC)
::See the explanation on the [[Madoka_Magica_Trivia#Puella_Magi_Madoka_Magica trivia]] page. I don't see any way in can be properly explained in English, due to the play in Japanese. It plays on the similarity between "mahou" (magical) and "majo" (witches) which as you can tell sound similar and have only one character difference.  For magical/mahou it's ('''法''') which means or principle, law, or method and the character used for witches/majo is ("'''女'''") which means woman or female. So to say girls become "majo" (witch) can wordplay as "becoming women." And the principle/law/method meaning of the character in "mahou," seems very appropriate for their transition phase. --[[User:Randomanon|randomanon]] 03:53, 7 April 2012 (UTC)
::See the explanation on the [[Madoka_Magica_Trivia#Puella_Magi_Madoka_Magica|trivia]] page. I don't see a way it can be properly explained in English, due to the play in Japanese. It plays on the similarity between "mahou" (magical) and "majo" (witches) which as you can tell sound similar and have only one character difference.  For magical/mahou it's ('''法''') which means or principle, law, or method and the character used for witches/majo is ("'''女'''") which means woman or female. So to say girls become "majo" (witch) can wordplay as "becoming women." And the principle/law/method meaning of the character in "mahou," seems very appropriate for their transition phase. --[[User:Randomanon|randomanon]] 03:53, 7 April 2012 (UTC)

Revision as of 03:53, 7 April 2012

terrible... there are so many other ways to say it... --Mutopis 09:58, 6 April 2012 (UTC)

I don't really see a difference SPDUDE48 16:05, 6 April 2012 (UTC)
See the explanation on the trivia page. I don't see a way it can be properly explained in English, due to the play in Japanese. It plays on the similarity between "mahou" (magical) and "majo" (witches) which as you can tell sound similar and have only one character difference. For magical/mahou it's () which means or principle, law, or method and the character used for witches/majo is ("") which means woman or female. So to say girls become "majo" (witch) can wordplay as "becoming women." And the principle/law/method meaning of the character in "mahou," seems very appropriate for their transition phase. --randomanon 03:53, 7 April 2012 (UTC)