Talk:Elisa Celjska
Jump to navigation
Jump to search
Note: Please always sign your name when editing talk page by putting four tildes (
~~~~
) at the end of your comment."Eliza" vs. "Elisa"
So, as we know, her name is "Elisa". However, the katakana spells it "Eliza". Since its a minor change and not like "Arina Gurei" for Alina Gray (which I see the meaning behind now. I wasn't getting it before), could I ask the reasoning behind removing the "Eliza Celjska" part of the nihongo template? Amaterasu (talk) 05:02, 24 November 2024 (UTC)
- My reasoning for removing the nihongo template (and I'm going to do a pass to make this consistent) is that the name is not Japanese in origin. For example, in the case of Elisa it's a Slovene name. Isabeau, Tart, and Melissa obviously have French names. I'm not entirely sure of the language origin of Liz's name, but it is most likely either English or Italian. Similarly, Alina's and Ashley's names are clearly not of Japanese origin. Ashley's is clearly English. I'm not sure of Alina, but I'd guess possibly German or Italian. (The latter fits with how the official translation had her use gratuitous Italian instead of gratuitous English, so I guess it's the best guess.) What they all have in common is that the original (Japanese) author took a non-Japanese name and converted it into katakana so that Japanese readers could roughly understand how it's pronounced. ~ Celtic Minstrel (talk) 06:04, 24 November 2024 (UTC)
- Also, a note on the sa / za discrepancy – it's very unclear whether the correct sound in her name is actually an S or a Z. Tart Magica uses the Slovene spelling, "Elisa Celjska", but I can't find a reference for that on Wikipedia at all. Her name in Hungarian (after she marries the king of Hungary) is Luxemburgi Erzsébet (apparently Hungary, like Japan, puts the surname first). This represents neither an S nor a Z, but rather the sound of the S in "Asia". However, that's somewhat weak evidence since it's not the country of her birth. In English she is usually named Elizabeth of Luxembourg, which seems to suggest a Z would be correct, but again that's not the country of her birth. I can't find anything on Wikipedia to support which pronunciation is more correct, but… it's entirely possible that the English translators did their research and corrected a minor error in the original work. It's also entirely possible that the English translators didn't do enough research and made a mistake. ~ Celtic Minstrel (talk) 06:04, 24 November 2024 (UTC)