Talk:Amaryllis: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
:I already changed it for Amaryllis, but what happens is the game gives their magia names in Japanese and then also in english (or french or latin or whatever) which isn't always a 1:1 translation of the japanese names of their magia attacks. [[User:Sondenise|Sondenise]] ([[User talk:Sondenise|talk]]) 14:10, 25 July 2023 (UTC)
:I already changed it for Amaryllis, but what happens is the game gives their magia names in Japanese and then also in english (or french or latin or whatever) which isn't always a 1:1 translation of the japanese names of their magia attacks. [[User:Sondenise|Sondenise]] ([[User talk:Sondenise|talk]]) 14:10, 25 July 2023 (UTC)
:For swimsuit Nagisa, the english lettering is "Okashi Cola Launcher", but in katakana underneath it reads "Buchiage Pop Launcher". Both are correct, but the convention thus far is to have the intended English name for the magia. That or we take the time to add in the Japanese names of the magia and exceed skills as well. [[User:Sondenise|Sondenise]] ([[User talk:Sondenise|talk]]) 14:49, 25 July 2023 (UTC)
:For swimsuit Nagisa, the english lettering is "Okashi Cola Launcher", but in katakana underneath it reads "Buchiage Pop Launcher". Both are correct, but the convention thus far is to have the intended English name for the magia. That or we take the time to add in the Japanese names of the magia and exceed skills as well. [[User:Sondenise|Sondenise]] ([[User talk:Sondenise|talk]]) 14:49, 25 July 2023 (UTC)
:It's kinda weird to be inconsistent about whether to use J in the Latin spellings. I personally prefer a J (so jacta alea est), but the video clearly uses an I. And yet… we use a J in her name? (Junia instead of Iunia. Note the real Latin spelling is actually IVNIA, as Classical Latin had neither J nor U, nor lowercase. So "Juno" would've been spelled IVNO.) I don't especially have a problem with "Junia", mind you – even though I was the one who changed everything to "Iunia" in the first place, I somewhat prefer the J. But the inconsistency bugs me just a little… ~ [[User:Celtic Minstrel|Celtic Minstrel]] ([[User talk:Celtic Minstrel|talk]]) 01:54, 24 August 2023 (UTC)

Revision as of 01:54, 24 August 2023

Magia Name

I see that this wiki names Amaryllis' Magia "Rubicon's Decision", but in videos I've seen of gameplay it's "IACTA ALEA EST" (Latin for "The Die is Cast"). What's the reason for the discrepancy? I believe the same was true for Swimsuit Nagisa. --Garr9988 (talk) 19:47, 24 July 2023 (UTC)

I already changed it for Amaryllis, but what happens is the game gives their magia names in Japanese and then also in english (or french or latin or whatever) which isn't always a 1:1 translation of the japanese names of their magia attacks. Sondenise (talk) 14:10, 25 July 2023 (UTC)
For swimsuit Nagisa, the english lettering is "Okashi Cola Launcher", but in katakana underneath it reads "Buchiage Pop Launcher". Both are correct, but the convention thus far is to have the intended English name for the magia. That or we take the time to add in the Japanese names of the magia and exceed skills as well. Sondenise (talk) 14:49, 25 July 2023 (UTC)
It's kinda weird to be inconsistent about whether to use J in the Latin spellings. I personally prefer a J (so jacta alea est), but the video clearly uses an I. And yet… we use a J in her name? (Junia instead of Iunia. Note the real Latin spelling is actually IVNIA, as Classical Latin had neither J nor U, nor lowercase. So "Juno" would've been spelled IVNO.) I don't especially have a problem with "Junia", mind you – even though I was the one who changed everything to "Iunia" in the first place, I somewhat prefer the J. But the inconsistency bugs me just a little… ~ Celtic Minstrel (talk) 01:54, 24 August 2023 (UTC)