Talk:Magazines: Difference between revisions

From Puella Magi Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(109 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 5: Line 5:
</div>
</div>


{{Note|''As of June 14, 2011, please do not make any changes where documents are moved or altered, until this note is removed.  Adding any new translations are fine.  Thanks.'' --[[User:Randomanon|randomanon]] 04:20, 14 June 2011 (UTC) Effort is being made to identify, translate and sort what is on this page. Anybody who would like to add their input can do so on [[Translated Official Documents/Redesign]] (see [[:Template:Document]] for editing subtilities). There is quite a lot of work ahead of us, so every contribution, as little as it may be, is greatly welcome. Thank you! --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:31, 11 June 2011 (UTC)}}
{{Note|Effort is being made to identify, translate and sort what is on this page. Anybody who would like to add their input can do so on [[Translated Official Documents/Redesign]] (see [[:Template:Document]] for editing subtilities). There is quite a lot of work ahead of us, so every contribution, as little as it may be, is greatly welcome. Thank you! --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:31, 11 June 2011 (UTC)}}
{{Note|'''Do not forget that there is [[:Category:Translation request|a special category]] for translation requests'''. You can add files that need a translation by adding <nowiki>[[Category:Translation request]]</nowiki> to the description field. It is then not necessary to add them on this page then.}}
{{Note|'''Do not forget that there is [[:Category:Translation request|a special category]] for translation requests'''. You can add files that need a translation by adding <nowiki>[[Category:Translation request]]</nowiki> to the description field. It is then not necessary to add them on this page then.}}


== Scan organization ==
== Scan organization ==
Line 14: Line 15:
:22th~30th (release date is 25th every month), either Megami Magazine or NyanType.
:22th~30th (release date is 25th every month), either Megami Magazine or NyanType.
Would be appreciated if someone could organize the gallery by date it was first posted. --[[User:0x99|0x99]] 20:45, 9 March 2011 (UTC)
Would be appreciated if someone could organize the gallery by date it was first posted. --[[User:0x99|0x99]] 20:45, 9 March 2011 (UTC)
:Scans are on right now...four different pages.  I'm adding source info to them, got most of them and still working on getting the rest.  But moving and reorganizing them in galleries across pages is beyond my technical skill so someone else will have to do that.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 15:52, 20 June 2011 (UTC)


==Gallery==
==Gallery==
<gallery>
File:Megumi July 1.jpg|Moved to [[Megami_July_2011_Interviews]] along with June Summary Translation
File:Newtype june timeframe so july issue probably.jpg|[[Animedia_June_2011]]
File:Up8176.jpg|[[Animedia_June_2011]]
File:Viploader2d689031.jpg|[[NewType_July_2011]]
File:Up502186.jpg|[[NewType_July_2011]]
File:Viploader2d689030.jpg|[[NewType_July_2011]]
File:Animedia_June_VAs_eng.jpg|[[Animedia_June_2011]]
File:MadokaMagicaV2008.jpg|[[Blu-Ray_Volume_2_Booklet]]
File:PMMM Volume 3 Afterword.jpg|[[Puella_Magi_Madoka_Magica_Manga_Volume_3]]
</gallery>


===June 2011===
===June 2011===
<gallery>
<gallery>
File:Megumi July 1.jpg|Source: July 2011 issue of Megami.  Translated by symbv from evageeks forum. Q - So what is the magic power of Kyouko?  A - Regarding Kyouko, it is really very special. Because she got her wish of "getting people to listen" while in fact it was something like charming or hallucination, she got the magic power related to those things. However, because she lost her family, she totally negated those power with her subconscious mind. As a result, she fought only with the magic power she learnt later. This is the "hidden setting" (ura-settei) for her, although we never got to tell it in the anime. Alternative translation from /a/ - Kyouko's magic is actually rather unique. Due to her wish for "People to listen" her true magic is about shining light on things and illusions and such. That's the kind of magic she had. However, after losing her family she began to subconsciously reject that magic, and thus by the time of the events in the anime she had already lost those powers. That's why she only fought with the magic she learned after that. We had that all set up behind the scenes, but were never able to work it into the story to explain it explicitly.
File:IXjBS.jpg|Translated by symbv from evageeks forum.  Q - Ah, I see...  A - And so, with the change in style, producers from the same age group finally appeared. And finally the flow that had one joining because he loved anime started to change. But whatever is said, the impact of "Evangelion" becoming a hit was huge. Without that there could not be the time we have now.  Q - You think so?  A - Yes, no doubt about it. If that did not become such a hit, probably we could not have made anime like we do now. But then only "Evangelion" was really a kind of exception (lol)  Q - Ah, that is true...(lol) '''CUT and moved to that page'''
File:Megumi July 2.jpg|Source: July 2011 issue of Megami.  Translated by symbv from evageeks forum. Q - This is also something that has got divided interpretations. It seems that when Kamijou went back to school, he neglected Sayka. What happened there?  A - To make it really clear, Kamijou-kun did not see Sayaka as a potential love object. He saw her as just a close friiend. Of course he was thankful to her when she came before everybody else to congratulate him. But he did not hold any kind of thought like seeing her as a potential love object or carrying any romantic love feeling. And the fact that he did not notify her about his discharge from hospital was just because he was in such a hurry. And he did not say anything to her at school was also because he was so occupied as there were so many girls who greeted him before then. Something like..... it would be great if I could call out at Sayaka, but I just was not able to...like that.  Alternative translation from /a/ -I believe the explanation behind this one is already generally understood, but when Kamijo returned to school it looked as if he'd started ignoring her. Why was that?  To put it bluntly, Kamijo simply didn't recognize Sayaka as a member of the opposite sex. Just a close friend. Of course he's grateful to her for celebrating his recovery before everyone else, but it didn't make him fall in love with her, or allowed him to see her as a woman or anything. When he was discharged from the hospital too, he didn't let her know only because things were happening to quickly, and when her returned to school, he had his hands full with other girls welcoming him back so he never greeted her. It would have been nice if Sayaka had made an effort to reach out to him then, but she was already at the point where she couldn't do that... and that's how it is.
File:TdePN.jpg|Translated by symbv from evageeks forum.  Q - (too little left to translate properly)  A - No, I could not tell a single bit. Although in general I could tell that whether the anime would be abandoned by fans or taken in by them would be decided by the development in Ep.3. "Madoka" is a work that made my heart beat faster. And then it was indeed taken in. By the time I strongly felt a premonition of this becoming a hit, I thought so good that I had done that. I felt relieved. "Madoka" was a work that was really hard to make, and I got really scared, to the extent that I would not be able to decide what to do if because of that [the anime] got abandoned.  Q - But then, as in Bakemonogatari as well as Madoka, the audience ..... till the end..... '''CUT and moved to that page'''  
File:Megami July 3.jpg|Source: July 2011 issue of Megami.  Translated by symbv from evageeks forum. (''Top excerpt'') Q - Kyouko was always eating some snack. I really wanted to know how she got those food.  A - Probably by stealing or something like that. For example, possibly she used magic power and stole it from a store nearby, or broke open an ATM and got the money (laugh). Absolutely brute force. Although she would not go so far as harming other people, I could imagine there were many cases of bugglary in the town of Mitakebaramachi. Although she looked like a villain, she became a bad girl only in order to vent out her desperation, and by doing so she managed to carry on living.  Alternative translation from /a/ "Kyouko is always eating some kind of snack, but I wonder, how does she manage to get so much food?  It's probably all stolen. If I had to say she probably used her magic to steal from the local stores and break ATMs to get the money inside them (lol). It's actually pretty hard work, it definitely is. I doubt that she went as far as to hurt anyone in the process, but I think there must have been quite a lot of cat burglary stories going around. That kind of mischievous activity seems fitting for her. But, it's thanks to her becoming so mischievous* that she was able to shake off her despair and it's thanks to that that she was able to survive the hard times she went through." *lit. "Bad Girl" 
File:Megami July 1.png|Source: July 2011 issue of Megami.  There's a few place in the script that I'd like to touch on, first about Mami and Kyoko. How is their "wish" connected to their powers when they became magical girls?  In Mami's case, her wish of "to connect lives" gave her the power to "tie" and "combine" things together. That's why her power comes from the ribbon. By using the ribbon as a weapon, she can use that to produce guns that are useful in a battle. In ep3, Homura is stopped in her tracks by being tied up. That is her true magical power. She has the most experience so has a lot of different magical powers beyond those of her original powers.
File:Megami July 2.png|Source: July 2011 issue of Megami.  In ep3, where Mami fails in her battle with the witch, it had a big impact in how it was presented but, how was that written in the script?  Mami's magic was to tie things, so to go against that, the witch was made to shed it skin. Even if bound by a rope, another would come out from the open ends. The witch was made to be unbeatable by just tying it up. That was the fault that killed Mami. Well, it was a shocking scene. In the script it just said, "The head is missing but in a way that can't be seen" and it was done in a way that I wanted it. It was a bit odd that the witch was so cute. The details were handled by Inukare-san, but that opened this production, and I believe it made it a much deeper story.
File:Megami July 3.png|Source: July 2011 issue of Megami.  In episode 9, we saw Kyouko desperately try to save Sayaka, but why did she go so far for her?  It was probably because she saw Sayaka as "What I could've become".  There's also the part of her that resented the fact that she didn't stay true to her beliefs.  If Kyouko had followed what she believed in the same way Sayaka did she might have fallen into the same trap.  That's why, Kyouko probably thought that by saving Sayaka from that trap that she'd be able to save herself as well.  She became much more serious than she usually was, and did things she normally never would have done. As a result, ended up destroying herself.  Looking at it that way, I think it's likely that even though she put up that bad girl act that Kyouko didn't really have much self-confidence.  I'm quite confident in saying that is the best way to look at it.
File:Megami July 4.png|Source: July 2011 issue of Megami.  Translated by symbv from evageeks forum.  Q – It was very shocking to see Mami fall into panicking when she learned the true nature of QB in Ep.10 that we just discussed.  A – If you consider various aspects of Mami like her fastidiousness, or the fragility unique to her, I think her reaction was actually natural. But since Mami got very popular when the anime was broadcast, I got worried about how that scene would be received. While she was in an onee-san (elder sister) role up till ep.3, deep down she was a girl that had fragility inside. At the end she was the one who was least able to bear the truth and the moment she learned of it she could only break down. That dependable onee-san image was really her pushing herself, in her own way, and glossing things over.
File:Megami July 5.png|Source: July 2011 issue of Megami.  In the last episode we saw the "Walpurgis Night", but what kind of witch is it specifically?  It has the destructive power to bring about natural disasters powerful enough to blow away an entire town, but originally it was a single witch. It's a witch that has grown from the combination of countless other witches.  Walpurgis Night combines with other witches in the same way two powerful tornadoes are able to combine and become larger.  It's essentially a "conglomeration"-type witch.  Because it's so powerful, it rarely shows itself.  The design we used was actually the very first one we received from Inu Curry*, but when we saw it we all thought "Damn this is good."  I myself had imagined a more Godzilla looking monster (laughter), and I must admit when I first saw that crazy looking upside-down ballerina I thought to myself "What the heck is this thing?"  * - A design studio, they've done some stuff with Gainax and (obviously) SHAFT. 
File:Megami July 6.png|Source: July 2011 issue of Megami.  Translated by symbv from evageeks forum.  Q – The last scene made a deep impression. What do you think about Homura there?  A – (Saito, Homura's seiyuu) I could tell that by Homura doing that scene things that were not put into words could hold such a strong message. My job is to use words and so it was just walkover, and yet it got me to feel the sense of overwhelmed defeat that, to Homura, still felt great. Homura is a character that worked by painstakingly bearing in mind that she always distills her mind into the minimum dialogues. And so depending on how the viewer feels about it, his view of her could be very different. All those many things that she carried on her back also produced a depth in her that even I was not able to tell. More than anybody, she could not live by herself and was the most depending on Madoka, but yet as this feeling got so strong and deep..... Even in ep.8 when she tried to call out Madoka's name, she could not raise a voice. When human was so overwhelmed with emotion, she could not say anything. Therefore, my own interpretation regarding the ending of the last episode is that, as the basis for her existence has disappeared all she could do is to keep taking action. It was indeed very sad thing, because all the ground for her actions was based upon Madoka. I felt that I have learned that the deeper a human feeling is actually the harder for it to show up on the surface.  (Mizuhashi, Mami's seiyuu) She must have thought about many many things while she went through all those many loops.  (Saito) In ep.10 she tried to tell everybody about QB, but she got suspected by Sayaka that she was intending to cause a fallout within the group... She must have thought, because of that “words” could really have no meaning at all. Although I cannot say whether the answer she came up was right or wrong, and I am sure people will have different views regarding her fighting till the end alone, for me I came to it with very much a sad mood.  (Mizuhashi) Yeah, she could no longer see Madoka. Besides, nobody remembered Madoka any more.  (Saito) Everyone is calling that final ending as “Homu-Q-END” (lol). Something like, “Homura and QB?! That is the most impossible scenario!” It was such a sequence of surprises to see that “Homu-Q-END” really came true.
File:Newtype june timeframe so july issue probably.jpg|Source: Animedia, July 2011.  Shinbo: Toward the end of the last episode, after Madoka had disappeared, I thought Kyubey should only move his mouth as one of the things that had changed in the new world. But Miyamoto-san (saiyuu series director) objected to that (lol).  Kato: Oh i see. even if Kyubey's magical girl system had changed, the rest was unchanged.  He's only partners with homura for percentage's sake.  So we made an effort not to change how they use their technique.  From another TL: Shinbo talks about having Kyuubey move his mouth, not "only his mouth" since you know, he never moves it. Also he says the only thing that changed was him being with Homura, not that it's for percentage sake. Also, rather than "technique" "how the characters act" would be better.
File:Up8176.jpg|Source: Animedia, July 2011.  Shinbo: Before the Madoka Magika after recording started, we all went to a shrine to pray for a hit.  At the time, the person representing the voice actors was Kato-san.  Kato: Kt was the first time I had ever participated to pray to get a hit.  It was interesting, the priest read the title like [ma---ho---usho---jo---].  Shinbo: it was really hard to not laugh. like [o----o----ki----no---ume----] (lol).  Probably Kyubee's popularity at that time was a blessing.  From another translator: This is about how they all went to pray for Madoka to be a hit before the dubbing. Katou (kyuubeey's VA) talks about prayed "Ma~Hou~Shou~Jo~" and "A~o~ki~ U~me~" and jokes about how "maybe that's why Kyuubey got so popular".
File:IXjBS.jpg|Translated by symbv from evageeks forum.  Q - Ah, I see...  A - And so, with the change in style, producers from the same age group finally appeared. And finally the flow that had one joining because he loved anime started to change. But whatever is said, the impact of "Evangelion" becoming a hit was huge. Without that there could not be the time we have now.  Q - You think so?  A - Yes, no doubt about it. If that did not become such a hit, probably we could not have made anime like we do now. But then only "Evangelion" was really a kind of exception (lol)  Q - Ah, that is true...(lol)
File:TdePN.jpg|Translated by symbv from evageeks forum.  Q - (too little left to translate properly)  A - No, I could not tell a single bit. Although in general I could tell that whether the anime would be abandoned by fans or taken in by them would be decided by the development in Ep.3. "Madoka" is a work that made my heart beat faster. And then it was indeed taken in. By the time I strongly felt a premonition of this becoming a hit, I thought so good that I had done that. I felt relieved. "Madoka" was a work that was really hard to make, and I got really scared, to the extent that I would not be able to decide what to do if because of that [the anime] got abandoned.  Q - But then, as in Bakemonogatari as well as Madoka, the audience ..... till the end.....
File:Viploader2d689031.jpg|Source: NewType, July 2011.  The names of the characters Madoka, Homura, etc. and the key staff who worked on Madoka (Shinbou, Urobuchi, etc.).
File:Up502186.jpg|Source: NewType, July 2011.  Translated by symbv from evageeks forum.  SHE FOUGHT ALL BY HERSELF.  And that was before I knew about mahou shoujo.  One wish will be granted no matter what it is.  When I heard that, well, right away I thought of the patient ward.  The room with those 2 people, with curtains gently swaying under the orange color of sunset.  Wise people may say that making a wish for somebody else is a foolish thing. But to her, probably there was no other option.  It was not necessarily putting buttons in the wrong holes.  It did not necessarily mean a flag for BAD END was stupidly set up.  Before her friends she behaved in easygoing and cheerful manner; Before the person she has fallen in love she was timid and meek; When a love rival appeared, she got crushed by worries.  Every single one is her true self. And more than everybody else, she deserves to be called “an ordinary girl”.  “I do not regret praying for somebody else.  And I decided to make a point of not regretting so as not to turn this feeling into a lie.  This will stay the same from now on.”  She raised the spirits who were shuddering, but the end that she reached is the burst up of the feeling of “an ordinary girl”.  What was lost are the days she spent with friends and love, and her life.  Although this looks close to the shape of lost hope, but this just means the hope that was embraced by Sayaka is just a little bit bigger than this world.  And those who can laugh it off something baka (silly) are...that's right...only the mahou shoujo.
</gallery>
</gallery>


== June Summary Translation ==
------------------------
The following is a translation by symbv from evageeks forum of a 2ch post summarizing points of interest from the Megami July 2011 issue.
[[File:Translated-scans-47947139.jpg|thumb|200px|A compilation of the scans discussed in this section.]]
*メガミ7月
These are translations of magazine scans on /a/, with reference thread posts, from April 2011 timeframe.
*まどか特集部分
*Megami July
*Madoka Special


虚淵
'''Moved to Animage and Otona Anime pages'''
*企画段階からああいった形で魔法少女の運命を描くつもりだった
*アフレコ途中から監督がさやかを気に入ってしまいどうにか生き返らせられないかと言ったが無理だった(笑)
*マミは「モノを結び合わせる」という能力に特化している。魔力の本体はリボン
*杏子は「人に話を聞いて欲しい」という願いをかなえたので実は眩惑とか幻覚と言う能力を持っていたが
*家族を失ったことでその力を潜在意識で完全否定してしまった。そのため本来の魔力を失って
*後付けで学んだ魔法の力だけで戦っているという裏設定が。 上条はさやかを異性として意識していない。ただの親友。この作品は「折衝」というテーマがあった。相互理解のしようがない連中だったとしても 共存だけは諦めてはいけない。キュゥべえを吹き飛ばしておしまいというオチにはしたくなかった
Urobuchi
*He had planned the fate of the mahou shoujo like in the anime since the early planning stage.
*During the off-recording (seiyuu dubbing), director (Shinbo) got really attached to Sayaka and asked Butch-Gen whether something could be done to get her back but Butch-Gen said impossible (lol)
*Mami has the specialized power to "link and tie up things". The tool of the magic power was ribbon.
*Kyouko had a hidden settai (design): Since Kyouko got her wish of "getting people to listen" realized so in fact she had the power to cause illusion or hallucination, but shocked by the loss of her family, she completed negated her power by suppressing it into her subconscious mind. So she lost her original magic power and she only fought with the magical power she learned and acquired later.
*Kamijou did not see Sayaka as a love object. She was just a close friend of his.
*This work also has a theme about "compromise". Even though they were same types who never tried to understand each other, they still would not give up trying to co-exist.  And there is a keen intention not to allow an ending where QB was simply just blown away.


新房
>>47950014
*アニプレ岩上Pの思惑が当たった感じ。みんなでイベントを成し遂げたような感じ 非常に良かったな、こういうこともあるんだと思った。
*1 - Source: Animage, May 2011. The Secret of Homura's Room. Maps as a partial translation to this embedded image translation. [http://wiki.puella-magi.net/File:April_2011_article_part_1.png]
*10話はシナリオ削ってもらったので、できればちゃんとした形でやりたかった。ちゃんと作ると45分ぐらいになるから無理だが。
Shinbo
*Iwagami producer from Animplex got his prediction spot-on. He now felt it was one big event that could only be accomplished by everyone's effort and it was so great that he had not had such feeling before.
* Ep.10 was made only after the trimming of the screenplay. If possible Shinbo would like to make it in its complete form. But to make it in complete form, it will need around 45 minutes so perhaps it is not possible...
(symbv: this confirmed the suspicion from many in 2ch. Now the speculation is whether the full Ep.10 may come out in OVA or movie format)


その他
Homura's room is drawn in an other-worldly manner [TL note: this is also the word used for witches' barriers]. The truth is that it's supposed to be a holographic projected image. At its basis, it's an apartment set up around a dinner table and the like.
*ファミレスで食事をしながら9話の台本を読んだらさやかが大変なことになっていてびっくりした。(野中)
*オーディションを受ける時に音監からしつこいくらいに「この子、3話で死ぬよ?いいの?」と聞かれた(笑)(水橋)
Miscellaneous
*Nonaka (Kyouko's seiyuu) I read the screenplay of Ep.9 in a family restaurant while having a meal. I was so shocked when I saw Sayaka undergo that!
*Mizubashi (Mami's seiyuu) When I went to audition, the sound director kept asking me "this character will die in Ep.3 ! You OK with this? Really?" (lol)
------------------------
== Seiyuu Comic Translation ==
[[File:Animedia June VAs.jpg|thumb|800px|Full 2page scan from Animedia, June 2011.]]
Translated by symbv from evageeks.forum.  Page on the right is p.72 and the one on the left is p.73. Translation will be from right to left and top to bottom in p.72, followed by the same sequence in p.73.


'''PMMM – off recording report'''
>>47948969
:Puella Magi Madoka Magika that is the talk everywhere!  I went to see the off-recording for its last episode.  Reporter – I am Deguchi, the illustartor who is responsible for this report. I am going to witness the battle of those girls!
*2 - In episode 8 it was revealed that there are multiple Kyubeys, but are their personalities difference?


''Studio 2010 (seat plan)''
Urobuchi: There are many bodies, but only one consciousness. Therefore, even if you kill the body, there isn't any sort of damage. Killing one is just like pulling out a single strand of hair. The scene where Kyubey eats his corpse, and then comes in from the stairs in the script. I was trying to write Kyubey as something that humans can't relate to. Think like, "If your brother really died, what would your response be."
It is a very chic studio. 3 screens, 4 mikes.
(right vertical)
*Ookubo Rumi-san (Mahou Shoujo A)
*(Iwanaga Tetsuya-san (Madoka's dad, Tomohisa)
*Yoshida Seiko-san (Kamijou Kyousuke)
(left vertical)
*Gotoh Yuko-san (Madoka's mom, Junko)
*Nonaka Ai-san (Sakura Kyouko)
(horizontal row, right to left)
*Mizubashi Kaori-san (Tomoi Mami)
*Katoh Emiri-san (Kyuubei)
*Saitoh Chiwa-san (Akemi Homura)
*Yuuki Aoi-san (Kagame Madoka)
*Kitamura Eri-san (Miki Sayaka)
Glass window. Resting room
(second row from bottom, from right to left)
*Sound Director Tsuruoka
*Series Director Miyamoto
(the figure at the corner)
*At the behind, Director Shinbo


(lower part of p.72)
>>47949220
The flow of Off-recording.  Overall preparatory meeting.
*3 - Urobuchi: Even though it's a 1-cour broadcast period, there were a lot of things to chip away at. I keep thinking very hard about the developments in the next Madoka (note: this comment was made on 3/13). TL note: Cour = a Japanese TV season of 12-14 episodes.
A quick go-through of the whole scripts
1. Testing
2. Fixing individual points
3. *** Real take***
4. More fixing
Part A and Part B have their separate sessions from 1 to 4 and including breaks, it took THREE HOURS AND TEN MINUTES!!(seems to be longer than usual this time)


(the frame just above Sayaka and Madoka's heads)
>>47949471
During the go-through, they watched the video and from time to time the mood livened up.  “They have grown moustaches!!”  (pointer to the screen) Familiars of a witch. Totally destroyed by Mami in one episode. “They have moustaches!! (heart)”  “I want a moustachioed figure!”  “Want!”  Moustaches are very popular!!
*4 - There's only half of the show remaining: It's a somewhat short story, so do the two of you think you would want to make a sequel (Madoka 2)?
Shinbo: I've thought a lot about what to do if there were 2-cours, what would go into all 12 episodes. I think I could really expand the world from what we've made so far.


(the two people next to Sayaka). At photo session for data archive
>>47949703
*Gotoh Yuuko – It is better for a couple to stand together, right?
*5 - Urobuchi: Thinking about ending the story cleanly, it's somewhat troublesome. If it were 2-cour, there might be the possibility to develop things with more breadth. But I'd be worried about what I would write as a continuation if this were the case.  
*Iwanaga Tetsuya The person himself is also a bespectacled man.


(from Sayaka, to the middle frame between Sayaka and Madoka, to Madoka). Kitamura Eri - Blouse with small flower pattern, white organdy skirt.
>>47950350
“I am a little bit disappointed...BUT SINCE IT IS HITOMI IT CAN'T BE HELPED (miffed) (snip).  HE WILL SURELY MAKE HER HAPPY (more miffs)”  “THAT'S MAN!! MAN!!” ← there was no such dialogue. The tough and sad scene where Sayaka accepted Kyousuke and Hitomi, where Sayaka became more and more SULKING!  This is what it was like during the go-through.
*6 Urobuchi: When I was writing the script, since the monster design and the visual design weren't completed, there was no decision on the fight scenes. So in the script I wrote, "In this scene 'She says this line while fighting," just a rough outline. At the time Mami's Finisher was called "Ultima Shoot" (laughs), but I thought that was really lame, so during recording I was translating it on the internet. I tried Spanish and Greek, and then finally decided on the Italian "Tiro Finale."


(next to the small figure of Hitomi)
>>47917408
Hitomi. Friend of Madoka and Syaka. She confessed her love to KyousukeYuuki Aoi – “Sayaka---” <--- there was no such dialogue. ** Bursts of laughter!! **  Her spectacles case, her pen and her bag all have polka-dotted pattern.
*7 Source: Animage, May 2011Shinbo: "In the anime, Sayaka didn't kill the two hosts."
Urobuchi: "It can be interpreted as both ways in the scenario, so Hanokage-san interpreted it as if they're killed in her manga version."


(bottom frame of p.72, from right to left)
---
The girls watching the scene where Hitomi watched Kyousuke play violin from backstage.  “Get some poltergeist and cut his violin's strings!”  “The two will surely split up!”  “Ahahahaha”  Girl-Talk is explosive !!!
'''Moved to Otona Anime page'''


(small frame at bottom left of p.72)
[[File:Scan-1302630137379.jpg|thumb|150px|Source:Otona Anime Vol. 20 ]]
Very sad. Sayaka's feelings...it may not even reach the boys. It will stick to the hearts of girls, they may think that it is so “heavy.
Q - In future, do you think you want to do more original anime?<br>
Shinbo (S) - I have such thought, although I do not hate adapting anime from original works either.<br>
Q - Any idea of what you want to do?<br>
S - Not really. Mystery or something mysterious, and then Horror. But perhaps horror is not possible, because I have got to the point of not really watching much horror these days. And then I think perhaps it's good to have more mahou shoujo, but this time it is more slice-of-life and girl-next-door. I would like to try this different variation of mahou shoujo. And then there is also something like the world of Ikki Kajiwara. It may be interesting to do something like Ai to Makoto*, something that brings two polar opposite together.... But before that, I may need to do the second season of PMMM. If it is possible, I would definitely want to do that.<br>
* Ai to Makoto is a manga from 1973-1976 and was very popular in its days. It is about a well-bred girl from a very rich family crossing path with a juvenile delinquent boy. It was adapted into both tv drama and movies but I don't think there is anime adaptation.<br>


(top frames of p.73 from right to left)
-- Alternative translation of the same interview:<br>
Saitoh Chiwa-san. When Saitoh-san went back to her seat, she had an eye-contact with Yuuki-san and they smiled.
Q: From now on, do you want to make original works?<br>
Shinbo: Yeah, I have a feeling like this. Of course, it's not that I hate adapted works.<br>


Ookubo Rumi-san - looking at the mahou shoujo from other countries... “How is Kyuubei called overseas?”  “English or French?”  “OH! KyuBeei! Perhaps? Ahahaha”
Q: Do you have any ideas as to what you'd want to do next?<br>
Shinbo: Let's see. A detective in a strange story, maybe. And then, I'd like to do a horror anime. But it's getting harder and harder to do a horror anime. It doesn't seem like nowadays, many people want to watch a horror anime. And as for magical girls, I'd like to do a more slice-of-life anime. I think I'd like to try doing a different genre of magical girl anime. Also, I want to make something with a world like something Ikki Kajiwara would make. I think creating something as extreme as "Ai to Makoto"...oh, but before all that, I'd like to try for a second season of Madoka. (hahaha) If I could, I would definitely want to do it.<br>


Nonaka Ai-san, Denim one-piece dressKyouko, who had a lot of dialogues spoken when she was eating something“Okamura Sound Director: From here to here, could you make some munching sound (mogumogu) like you are chew something?” “Sure. 'If it can be tried then let's try it'” munch munch munch.   
== Magazine list ==
:I'm working on translation of the latest revision located in their [http://loda.jp/madoka_magica/?id=1824 uploader]. Coincidentally, I seems have most of the magazines in this list which I may able to provide a full translation of the article as well... if I'm free enough (which I'm not). If anyone interested in translating them, I can provide the article scan. --[[User:0x99|0x99]] 17:51, 13 June 2011 (UTC)
::If you do have some free time, it'd be great if you could translate some articles instead of this list.  I already know what's on here, just haven't bothered putting together a neat enough one in English.  Or if you don't have enough time, the full-scans would be great, especially anything interesting or recent that we don't haveCan knock out Black Past off that list, I just got the full scans for those.--[[User:Randomanon|randomanon]] 18:07, 13 June 2011 (UTC)
:::I'm a ''bit'' reluctant about putting full scans of recent articles since it might not conform the fair-use law, etc. (Well, I don't mind getting C&D but I don't want this wiki to get into trouble) so probably I'll scan the older one first. It'll take a while, though. If I count properly, I own about 50 (of 63) in that list. Scanning them all will take about a month. --[[User:0x99|0x99]] 18:20, 13 June 2011 (UTC)
::::That is quite a collection!  I'm impressed.  I see your pointFor translation, we'd want to end up breaking it into sections anyways, so we shouldn't end up posting entire pages all the time, ideally, if that helps. --[[User:Randomanon|randomanon]] 18:30, 13 June 2011 (UTC)
:::::In my opinion, we could just split each magazine in each own page with Translated Official Documents being a link to them. We could better extend each article that way (e.g. thumbnail of illust in that volume). What do you think? --[[User:0x99|0x99]] 18:42, 13 June 2011 (UTC)
::::::As long as I can see some kind of thumbnail so I can visually ID something, I'm happy.  I really don't know all the technical capabilities of this site so I pretty much just leave that in other people's hands. Having each magazine with its own pages is great. Frankly never thought we'd have that luxury, so I'm happy.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 18:48, 13 June 2011 (UTC)
:::::::OK, will see what I could do with the styling then. For now, let me finish the listing first. ;) --[[User:0x99|0x99]] 18:49, 13 June 2011 (UTC)
::::::Having a link to pages with fully translated documents from the general TOD page was also what I had in mind (I just didn't have the occasion to do it yet). The idea was then to just put the link (and maybe a small summary) on the "translation" field.<br>Also, as a side note, I like the layout you used for [[User:0x99/Magazines]]--[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:32, 13 June 2011 (UTC)


(second row of frames of p.73 from right to left)
==Comment==
For fixing everyone announces for herself.  “I am sorry, may I do the part when Homura reacts to Madoka's voice?”  “I want to try one more time.”  “Here, I want to retry this. Thorough discussion will be held with the sound director “Madoka ← using the character's nameSince here is the peak of her emotion, please soften it a bit after this. “Sure, and there is something after that I am not sure...”  The understanding regarding the psychology of the characters and the complicated designs (settei) gets deeper in the process.
So basically, every specialized magazine in Japan had Madoka material in every edition in the last seven (or eight) months.
If that's not impressive, I don't know what is. --[[User:BrickBreak|BrickBreak]] 00:49, 14 June 2011 (UTC)
:It sort of dependsTo be mentioned in every issue of Megami is a given for a popular anime.  But getting the cover for something like SWITCH is unusual. Seems also at some point everyone woke up to how popular Madoka was becoming, so all the small mentions in many different magazines that aren't directly anime-relatedThe fans in Japan are diligent too, hunting down every reference they can find and recording it all--[[User:Randomanon|randomanon]] 04:14, 14 June 2011 (UTC)


Mizubashi Kaori-san wearing black cap with glittering sequins“This is the fate of mahou shoujo. Besides Mami, she also dubs the voice of Tatsuya, the 3 year old younger brother of Madoka“Madoka~~”
==Availability?==
Question for you 0x99, which magazines do you know you don't have the scans for?  This will let me know which sources to focus on for my scan search and which excerpts to keepI found the covers for all the magazines to make it easier for you to ID themAfter I know which magazines you have, I'm going to post or link all the full or good scans I have for each of them, so you can skip those pages if you want.  That should save you time.  I think we can skipping scanning the manga ones unless there's an interview or something in one of them.  All the manga chapters end up scanlated and on the web soon enough.  Also the few in June that don't have covers I'll check later.  I could ID each as to where they're sold but they didn't show covers for them. --[[User:Randomanon|randomanon]] 04:14, 14 June 2011 (UTC)
:Here's a list of magazine I have with me (see below section)
:I'm not quite sure about NewType 2010/12, I remembered reading the interview, but the last time I've seen its cover was around December 2010. --[[User:0x99|0x99]] 06:01, 14 June 2011 (UTC)
::Great list and impressive collection.  I'll update it with comments as I go through all the scans online and on both my PCs tomorrow, see where we can skip some scans--[[User:Randomanon|randomanon]] 07:24, 14 June 2011 (UTC)


“Okamura: Kyousuke should become scared, like when a scary thing came out” Sayaka ← Scary thing “How mean!” Yoshida Seiko-san “Ah! Sure!”
::0x99, I added a few examples of different things that are translated or could be translated that I'd consider as items that could be in the "Official Translated Documents."  I wanted to see if you thought they should all be added the same way as the magazines, e.g. newspaper excerpts, storyboard-type sketches and hm..a few unknown sources that look like they may not be magazine scans (see last example). There's also things like what appears to be an official height chart that we have that doesn't need translation but I'm not sure where something like that should belong. --[[User:Randomanon|randomanon]] 15:40, 14 June 2011 (UTC)


(the third row of frame of p.73, from right to left)
::Just to make it clear: camera shots != scans. If we're going to do a scan, we need to do it properly IMHO. I'll start scanning on Monday. - [[User:0x99|0x99]] 07:32, 18 June 2011 (UTC)
Kyuubei has become a mahou shoujo??  “Okamura: as a commeration” And so she also did the voice for Mahou Shoujo C
:::Alright, I was thinking of it for translation and wasn't going to be too picky if a translator could work with it.  More for prioritization since scanning will take a while.  Ideal if we get it all eventually. --[[User:Randomanon|randomanon]] 07:55, 18 June 2011 (UTC)
::::Ah I see. I will scan all eventually, so don't worry. :) --[[User:0x99|0x99]] 08:08, 18 June 2011 (UTC)


Katoh Emiri-san “I used this mouth to eat the dead Kyuubei” ← no such dialogue of course (lol)
=== Magazine list ===
{|class="wikitable" style="width:100%;"
!style="width:180px"|Magazine
!Availability
!Status
!Comments
|-
|Megami Magazine 2010/12
|Yes
|Done: [[:File:Cover_MM.12.2010.jpg|cover]], [[:File:Megami_2010-12_pg1.jpg|pg1]]
|This issue's scan and translation are completed [http://wiki.puella-magi.net/Megami_Magazine_2010-12].  No further work required. 
|-
|NewType 2010/12
|Yes
|
|Current scans and translation here.  Translation should be double-checked but probably complete.  [http://wiki.puella-magi.net/NewType_2010-12]  Could use better scans but it's a low priority. 
|-
|Megami Magazine 2011/01
|Yes
|
|Appears we have both scans, we can double check but doesn't look like we need scans.  Translation should be double-checked but appears complete.  [http://wiki.puella-magi.net/Megami_Magazine_2011-01]
|-
|Animage 2011/01
|Yes
|
|No translations and no scans that I can ID.  Need both.  There's a possibility the scan for Animedia is really Animage, not sure.  A blog said it was Animedia but description fits Animage.  Need to confirm once we get scans.
|-
|Animedia 2011/01
|Yes
|
|Created page.  http://wiki.puella-magi.net/Animedia_2011-01.  We have high res scan so don't need it scanned, but no translation.  Low priority on translation. 
|-
|NewType 2011/01
|Yes
|
|Will double-check on seeing if there's something other than this [[File:Newtype_01.2011_scan.jpg|15px]] scan, but I don't think we have translations from this issue.  Also this is a high qual scan and does not need rescanning.
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/02
|No
|
|Decent if not great scan.  Plus summary translation.  That should be sufficient. 
|-
|Dengeki G's Magazine 2011/02
|Yes
|
|Don't think you need to bother.  We have a high res scan of it.  Not translated but low priority as it doesn't look substantive.  ([[File:Dengki G 02.2011 scan.jpg|15px]])
|-
|Megami Magazine 2011/02
|Yes
|
|All scans and translations [http://wiki.puella-magi.net/Megami_Magazine_2011-02] are on this page.  We need more scans and translations. 
|-
|Otona Anime Vol.19
|Yes
|
|Need scans, don't have any.  We do have a translated interview, temporarily stored here - [http://wiki.puella-magi.net/Document_Archive_Dump#Otona_Anime_Vol.19_Interview_with_Urobuchi_Gen_and_Aoki_Ume]
|-
|Animedia 2011/02
|Yes
|
|High quality scan, don't need this rescanned.  Only have summary translation done.  ([[File:Animedia 02.2011.jpg|15px]]).  Partial scan and summary translation, [http://wiki.puella-magi.net/Translated_Official_Documents/Redesign], entry#2.  Not sure if this counts as the 2pgs or if there's something besides this.
|-
|Animage 2011/02
|Yes
|
|High quality scan, don't need this rescanned. ([[File:Animage_02.2011.jpg|15px]]) Only summary translation done, at [http://wiki.puella-magi.net/Translated_Official_Documents/Redesign], entry#3.   
|-
|NewType 2011/02
|Yes
|
|
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/03
|Yes
|
|I would not bother scanning this, except if there's section included that let's say has production discussion (that section would be worth scanning).  Interwebz have both the raws and scanlations covered.
|-
|Megami Magazine 2011/03
|Yes
|
|
|-
|NyanType 2011/03
|Yes
|
|
|-
|Animage 2011/03
|Yes
|
|
|-
|Animedia 2011/03
|Yes
|
|
|-
|NewType 2011/03
|Yes
|
|Don't have a scan good enough for translation.  One part of it ([[File:Animedia 2011-03.jpg|15px]]) was translated, [http://wiki.puella-magi.net/Translated_Official_Documents/Redesign], entry #6
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/04
|Yes
|
|Same comment made of the March issue.
|-
|Megami Magazine 2011/04
|Yes
|
|
|-
|NyanType 2011/04
|Yes
|
|
|-
|Animedia 2011/04
|Yes
|
|
|-
|Animage 2011/04
|Yes
|
|
|-
|NewType 2011/04
|Yes
|
|
|-
|Kikan S 2011/4
|Yes
|
|
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/05
|Yes
|
|Same comment made of the March issue.
|-
|Febri Vol.5
|Yes
|Partial: [[:File:Cover_FE.Vol5.jpg|cover]]
|We have an assortment of different scans, could make use of decent scans.  Some portions are translated.  Scans and translations are all temporarily housed here - [http://wiki.puella-magi.net/Document_Archive_Dump#Febri_Volume_5_Assorted_Translations]
|-
|NyanType 2011/05
|Yes
|
|
|-
|Megami Magazine 2011/05
|Yes
|
|Looks like we have full raw scans of all 14 pages, so don't require scans.  Only page 14. with staff comments would possibly be interesting to translated.  There's a summary translation of that page in the old archive [http://wiki.puella-magi.net/Talk:Translated_Official_Documents/Archive_2#May_2011]  Everything else I'd put low priority as nothing really new seems to stand out.  1[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_01.jpg|10px]],3[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_03.jpg|10px]], 4[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_04.jpg|10px]], 5[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_05.jpg|10px]], 6[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_06.jpg|10px]], 7[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_07.jpg|10px]], 8[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_08.jpg|10px]], 9[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_09.jpg|10px]], 10[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_10.jpg|10px]], 11[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_11.jpg|10px]], 12[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_12.jpg|10px]], 13[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_13.jpg|10px]], 14[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_14.jpg|10px]], 16[[File:Megami_Magazine_2011-05_Special_Booklet_2_16.jpg|10px]]
|-
|LisAni! Vol.4.1
|No
|
|
|-
|@2.5 62483-81
|Yes
|Partial: [[:File:Cover_@2.5-62483-81.jpg|cover]]
|
|-
|Otona Anime Vol.20
|Yes
|
|
|-
|NewType 2011/05
|Yes
|
|
|-
|Animedia 2011/05
|Yes
|
|
|-
|Animage 2011/05
|Yes
|
|
|-
|B.L.T. 2011/06
|Not in my apartment, but I have it (all three!)
|
|
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/06
|Yes
|
|Same comment made of the March issue.
|-
|LisAni! Vol.5
|Not in my apartment, but I have it
|
|
|-
|Megastore 2011/06
|Not in my apartment, but I have it
|
|See linked page.  We have an excerpt posted and translated.  Looks like there's at least 2 pages so maybe worth scanning and posting.
|-
|Megami Magazine 2011/06
|Yes
|
|See linked page.  We have the illustration and 2 of the scanned pages of the episode 12 introduction which aren't interesting enough to translate.  Missing the third page with the interview.
|-
|NewType 2011/06
|Yes
|
|See linked page.  We have the Homura illustration.  Missing scans for the other pages.
|-
|Animage 2011/06
|Yes
|
|
|-
|Animedia 2011/06
|Yes
|
|See linked page.  We have full scans and translation of the seiyuu final episode recording report.  We have partials of the interview with translations and the goddess Madoka pin-up.  So basically missing just portions of the 1 pg Urobuchi interview which isn't much.  So low priority on that scan. 
|-
|Cyzo 2011/06
|No
|
|
|-
|CUT 2011/06
|No
|
|
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/07
|Yes
|
|Same comment made of the March issue.
|-
|Febri Vol.6
|Yes
|
|
|-
|S-F Magazine 2011/07
|No
|
|-
|Weekly Playboy 2011/06/13
|No
|
|There's a news article ([[File:Yahoo june 2011.png|20px]]) that summarizes what he said, so that's probably fine.  There are better in-depth Gen interviews elsewhere.  ANN did a bare-bones summary in English that cut out almost all the interesting parts. [http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-06-13/weekly-playboy/gen-urobuchi-plans-more-anime-by-2012]
|-
|NyanType 2011/07
|Yes
|
|Not sure why did I even buy this.  Don't have the 1 pg scan.  Could have it but doesn't look like we're missing much if we don't.
|-
|Megami Magazine 2011/07
|Yes
|
|See linked page for scans and translations.  We could use the rest of the scans.  Check gallery at the bottom for the full scans we have.
|-
|Tokusatsu Shinsengumi DX 2011/07
|No
|
|Based on this composite [[:File:Shinsengumi DX July 2011.jpg|scan]], I don't think the 5 pages would be interesting enough to be worth getting.
|-
|NewType 2011/07
|Yes
|
|See linked page, we have 5 pages currently scanned and translated of the 33 pages.  The rest is worth getting scanned and our translator has asked for this, particularly the pages on Homura.  So I would put this as a high priority for scanning, as we are likely to get translations for it.
|-
|Animage 2011/07
|Yes
|
|I do not have the 1 pg scan so we could use this. 
|-
|Shinjidai no Mixture Magazine BLACK PAST
|No, waiting for resale
|
|See linked page for scans we have, and the mostly complete translation.  It's an interesting interview so worth getting all the scans at some point and piece together any missing parts.  But I think we have 80% of it so it's a low priority.
|-
|SWITCH 2011/07 Vol.29 No.07
|Reserved, but not shipped
|
|Currently have a few scans, see linked page, nothing good enough for translation.  I believe there's suppose to be a 2pg interview.  We need all scans.
|-
|Manga Time Kirara Forward 2011/08
|Reserved
|
|Don't need scans.
|-
|Megami Magazine 2011/08
|Reserved
|
|The linked pages shows the scans and translations we have.  I believe there's scans of interviews we're still missing.
|-
|Otona Anime Vol.21
|Reserved
|
|is possible!  /人◕ ‿‿ ◕人\
|-
|}


Yuuki-san wanted to do it in real life too.  Madoka being a clumsy girl in a mahou shoujo anime: “I wish I could do it like the images in the OP”  Homura “You are OK with the dress around the buttock being torn? And then there is the strange underwear.
{|class="wikitable" style="width:100%;"
Homura “'MADOKA!! DON'T GO!!'”  Madoka “'I am sorry'”  PASSIONATE ACTING! The scene where the two split up was bloodcurdling stuff.
|-
!Other Sources
!Availability
!Comments
|-
|Madoka Pre Broadcast advertisements
|Wiki links of scans plus translation
|Scan and translation currently at 1[[File:Pre_Production_Advertisement_11.2010.jpg|20px]], 2[[File:Pre_Production_Advertisement_Homura 11.2010.jpg|20px]],[[File:Pre_Production_Advertisement_Mami 11.2010.jpg|20px]], [[File:Pre_Broadcast_Advertisement_Sayaka 11.2010.jpg|20px]] temporarily stored at [http://wiki.puella-magi.net/Document_Archive_Dump#Madoka_Pre-Production_Advertisement]
|-
|Kirara Forward December or January advertisement
|Wiki links of scan plus translation
|Scan and translation currently at 1[[File:Kiara Forward Dec or Jan.jpg|15px]], [http://wiki.puella-magi.net/Document_Archive_Dump#Kirara_Forward_Pre-Broadcast_Advertisement]
|-
|Madoka's 100 Questionnaire
|Wiki links of scan plus translation
|No scan needed.  We have a high quality scan and full translations. [http://wiki.puella-magi.net/100_Questions].  Backing up original source scans - 1[[File:100questions-4.jpg|10px]],
2[[File:1299697957432.jpg|10px]]
|-
|Radio Broadcast clip of Eri Kitamura (Kitaeri), Sayaka's seiyuu
|Wiki links of Nico clip and 2ch summary
|No scan needed.  Still could transcription, but low priority.  Relevant links - Entry #15 on [http://wiki.puella-magi.net/Translated_Official_Documents/Redesign]. 
|-
|Asahi Evening (朝日夕刊) newspaper article.
|Scanned and translated on wiki.
|Currently not linking location of translations, due to site design changes.  [[File:413.jpg|20px]]
|-
|Ep. 12 Storyboard sketch, translated.
|Scanned and translated version on wiki.
|I think I have the original of this too. [[File:Demons.png|20px]]
|-
|Unknown source.  Several scans [http://apricotcomplex.com/archives/51714447.html].
|Scans saved in case page goes down.
|Uncertain of reliability.
|-
|PMMM Anime Shinbo Interview on BD/DVD Volume 2.
|Archived on the wiki.
|Relevant page of scan with translations. [http://wiki.puella-magi.net/Blu-Ray_Volume_2_Booklet]
|-
|PMMM Manga Volume 3 Afterword  
|Archived on the wiki.
|Relevant page of scans with translations. [http://wiki.puella-magi.net/Puella_Magi_Madoka_Magica_Manga_Volume_3]
|-
|4Gamer Interview with Gen Urobuchi 
|Archived on the wiki.
|Translation is here. [http://wiki.puella-magi.net/Talk:Translated_Official_Documents#4Gamer_Interview_with_Gen_Urobuchi]
|-
|}


(bottom row of frames of p.73, from right to left)
== Question on Redesign ==
Kitamura-san being unhappy with herself due to NG.  “I could say it without problem at home yesterday!!” stomp stomp  “Okamura: Everyone usually says the same thing (lol)”


[One more last scene!?]
As the last couple of scan translations show, the detailed translations for 1-2 pg long ones can get lengthy.  I think more than what's reasonable to fit a table.  As we get full scans, the interviews are going to tend to be longer than with the small scan excerpts we've typically had, even if we try to break up sections or pages.  Some like the seiyuu cartoon you really want to keep as a whole.  What is the best way to present things, if we assume the translations are going to be lengthy?  Any thoughts? --[[User:Randomanon|randomanon]] 20:52, 14 June 2011 (UTC)
During the go-through of the scene when Homura heard Madoka's voice, somehow the idea that instead of a whisper how about if it is a shout? Reporter “Saitoh-san is so easy to get into the mood” Madoka “Ganbatte!!!” ← although it was supposed to be a whisper it is more like a shout. Homura “Eh!? W..Who? Who!?” could not see Madoka.
:I'm pretty sure we've talked about it several times already: the idea is to give lenghty translations their own page (one per article). Also, after a short discussion on the IRC with 0x99 a while ago, we're considering using this page instead of [[Translated Official Documents/Redesign]] for the new version (with a few modifications to make everything fit in it of course). If we give each translation its own page (and name them properly), it can then be quite easy to categorize them using the built-in category feature. This page then serves as an index of all documents. Also, having one page per article (or magazine issue, maybe) allows for more flexibility: we can have more than one image per article, etc. --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 21:32, 14 June 2011 (UTC)
::Yes, we've discussed it before but I thought with the changes that are being made, we might want to change the design.  Sounds like though you two are already ahead of me there on this.  Also while we're on this topic, if you all do want to go ahead and make the design changes now, I think it's fine.  I wouldn't mind taking a break and if things get re-organized that way, it might be easier for me to find and organize scans and translations.  Just give me a post when you're done and I won't touch anything in the meantime.  Thanks. --[[User:Randomanon|randomanon]] 22:26, 14 June 2011 (UTC)
:::Actually I can't help much with the content since I do not have any scans/translations and I don't know moonrunes good enough to make a translation. My main focus with the redesign was the technical bits (making the pages and finding a suitable layout), and I think that part is almost over. What is left to do now is upload all the scans and translations, and identify them if needed. As I said, I can't help much with that, aside from identifying the content and adding it to [[:Category:Translation request]] or [[:Category:Source request]]. Would you be okay with using them to spot what still needs work, instead of the color tags I proposed before? --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 10:42, 15 June 2011 (UTC)
::::I'm not quite understanding...I wasn't asking for help with the content but saying that it's fine if the design is finalized so I can work from there. Is it finalized?  I thought there was going to be more changes, no?  --[[User:Randomanon|randomanon]] 13:53, 15 June 2011 (UTC)
:::::Despite my answering to your post, that wasn't really a direct answer but more like a general observation/briefing. Anyway, I think the redesign is more or less finished since we now have a pretty standard way of identifying/listing the sources (that's up to 0x99 to decide though, I don't know exactly what he has in mind). What other changes did you expect exactly?<br>Also, you didn't answer my question: are you okay with using categories to list what needs to be identified/translated? --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 14:00, 16 June 2011 (UTC)
::::::Eh failed to complete my goal of finishing it this weekend. Other things came up but wasn't all bad, I found some new stuff to add. Content work is still in progress. --[[User:Randomanon|randomanon]] 07:04, 18 June 2011 (UTC)


“Okamura: That is all. Thank you so much everyone!” Everyone claps!! All staff members also clap! Madoka “I've made it through!”
Guys, even I am confused now. What do we do in the end? Use this page or use [[Translated Official Documents/Redesign]]? It looks like both pages get edited at the same time (and in different directions at that), so if we didn't settle on anything we should do it ''quick''; and if we did we should make it clear just as quickly. <br>I for one prefer the design of this page here (quite ironic since I'm the one who made the other page, but whatever), but I'm okay with either decision -- as long as we make a decision. --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:50, 18 June 2011 (UTC)
:Purpose of me editing this page is so I can track what we have and where everything is, to ID gaps for both scanning and translationIt's an internal document. It's hard to know that flipping through several pages and scans that aren't on any page or still in process of getting uploaded.  It's not suppose to replace the design pages.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 19:56, 18 June 2011 (UTC)
::I think there's a confusion here. When I say "the page", I'm referring to [[User:0x99/Magazines|the actual page]], not the talkpage. If that's what you were saying too, then I didn't get your point ... --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 20:00, 18 June 2011 (UTC)
:::Ah, then I don't really know.  I thought the design thing with all the different pages was talked over and decided by whoever's involved...or at least, that's the impression I got when I asked about the design earlier this week.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 20:22, 18 June 2011 (UTC)


This was the passionate, cheerful and serious scene of actionReporter “My eyes got a bit wet too... He projected his emotion into Madoka's mother.   
:Got more done, but still more work on tracking scans and translationsI know you had some concerns about copyright issues 0x99, so if you prefer, you can email them to me and I can send them to a translator to get them translated without having to have all the raws up on the wiki.  Then as we get translations, we can add them to the site.  If there's anything interesting, preferably recent that you've seen, those would be ideal.  Plus, he specifically asked for July NewType ones. My email is randomanonwiki@gmail. I have good scans of all the posters, pin-ups and popular old pages so you can skip those if you want for scanningI'll post them all up over the next day or so.  Thanks--[[User:Randomanon|randomanon]] 07:40, 20 June 2011 (UTC)


------------------------
== Redesign (2) ==
== Newtype Interview with Gen Urobuchi ==
[[File:Viploader2d689030.jpg|thumb|200px|Source: NewType, July 2011]]
Translated by symbv from evageeks.forum.


Q – Congratulation for the completion of Puella Magi Madoka Magika. This time we would like to look back to Madoka with focus on Producer Atsuhiro Iwagami, Director Akiyuki Shinbo and Shaft. Let's start with Producer Atsuhiro Iwagami. What do you think about working with Iwagami-san?
I've moved the page from my inQBated user page. I'm not quite sure how should we organize the individual interview page name, my proposal would be "just use the magazine name and issue as page name", e.g. [[Megami Magazine 2010-12]]. About how to organize the page itself, well, let's just dump the content first and cleanup later. Opinions? --[[User:0x99|0x99]] 15:44, 20 June 2011 (UTC)


A – Iwagami-san is a person who gives you sense of comfort like an iron wall. There are many types of producers in this world. If I may use “Monster Hunter” as an example, there are producers who play flutes at the edge of the zone (lol), but Iwagami-san is the type of director who will take a big sward and stand at the forefront to help you fight the monsters.
:Now I've moved a bit from [[Document Archive Dump]] to its individual page. I feel we should rename the [[:Template:Magazine]] to just, e.g. [[:Template:Document]] (but that name is already in use) so we could use the template in a manner of <code><nowiki>{{Document|type=magazine|...}}</nowiki></code> or <code><nowiki>{{Document|type=web|...}}</nowiki></code> with a additional bit of color coding for each type (e.g. green for web articles, teal for magazine, etc.) Any ideas? --[[User:0x99|0x99]] 16:26, 20 June 2011 (UTC)


Q – How about exchanging views regarding screenplay?
::'''Pagenames''': using "magazine name and issue" seems clear and unique enough to me.<br>'''Templates''': why not. Since it looks like we won't use [[Translated Official Documents/Redesign]] in the end, you could just reuse the [[:Template:Document]] template. Either that or find a synonym for "Document", but I have to admit I don't see one ...<br>'''General note''': would it be possible to add a little more information about the articles content on the page? ("Interview with x regarding y" instead of just "interview with x") Since you're using a classification by date and not by topic, having several "Interview with Gen Urobuchi" entries doesn't help much. I mean, as a visitor unfamiliar with these documents, I'd like to know beforehand what are in them, and which ones to read if I'm interested by a particular aspect.<br>--[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 17:03, 20 June 2011 (UTC)
:::About general note: yup, feel free to edit the bullet point within each section. For template, I'm thinking of renaming [[:Template:Document]], e.g. [[:Template:Document Translation]] or something and incorporate it as a translation template for magazine pages. Still not sure about page formatting though. --[[User:0x99|0x99]] 17:06, 20 June 2011 (UTC)


A – There was almost none. If I had to come up with something, it would be that I went to confirm with him whether he thought the composition should be “one narration to cover 12 episodes” story type or “one arc each episode” battle type. I myself thought that the story type was more interesting, and he was of the same opinion.
Is it possible for us to organize all translated information in a more coherent manner? As of now it's a bit hard to find different sections of official info in order to quote something, because they are scattered everywhere. My proposal: In the left sidebar we have the "Documents" link, it should lead to "Documents" page which contain a map to various documentation:


Q – Iwagami-san also came up with the theme of “mahou shoujo genre”.
* BD booklets scan
* Interviews and advertisements from magazines and newspaper scan
* Scan of official artbook/guide book
* Related Twitter from staffs
* Related announcements (regarding releases, new season, etc.)


A – Yes. At the beginning there were concepts like “mahou shoujo genre”, “young girls doing battles”, “had young girl taken out in each episode”.
Aside from the anime and manga, all speculations and understanding of the franchise came from these 5 documentation. I think this would help everyone to navigate better and quicker when they need official info.  --[[User:Saluki.N|Saluki.N]] 00:30, 30 June 2011 (UTC)
:It's been discussed as to how things will be re-organized and it is currently in progress.  It takes a considerable amount of effort to make this happen so please wait in the meantime and on a personal note, I would appreciate it if you would not remove parts of the translation of the documents we have. --[[User:Randomanon|randomanon]] 01:15, 30 June 2011 (UTC)
::About how everyone had been discussing on organization I didn't follow from the beginning, I don't see the points I brought up being on this page either, therefore I'd like to propose and help out. Wiki is for all the fans to build up, I'm not demanding anyone here to fix it up fast so that "I" can use, I hope you understand.
::About the bold lines I removed from BD booklet (I fell in love with Sayaka who faced up [the situation] with dignity) , it's to reflect exactly what is on the scan. There's no such bold line on that scan but rather someone wanted to take a highlight of some sentences in the interview content, the information of those lines ARE in the interview. I don't know if you can read Japanese yourself, but you can ask someone who does to verify what I said. I match up the translation to exact lines to lines with the scans just like BD vol 1 and vol 2 booklet.--[[User:Saluki.N|Saluki.N]] 04:27, 30 June 2011 (UTC)
:::The conversation on re-organization is on multiple pages, which I agree is not a great format for someone new to come in and understand what needs to be done.  I appreciate the offer but ask that you please wait until the current process is completed on the design and content changes, then take a look and see if there's any gaps to be addressed.  I think you'll find the changes will address the concerns you've brought up.  The wiki has many other requests in the meantime if you're interested in helping anywhere else.  Also, the bolded lines are in fact on the scan.  With Shinbo's interview, it's on the prior page of the 2 pg scan for instance.  The lines are bolded to reflect the larger sized text of the lines in Japanese that are quoted.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 05:06, 30 June 2011 (UTC)
::::Alright, I'll help with contents while waiting for everyone to fix up organization. Shinbo's interview bold line was there, so I'll only remove the one in Kitamura Eri's section.--[[User:Saluki.N|Saluki.N]] 06:24, 30 June 2011 (UTC)
:::::Please don't touch it.  Hers is at the top of the page.  Please do not change translations.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 06:29, 30 June 2011 (UTC)
::::::[[File:Interviewsections.JPG|thumb|150px|left]] Is this a correct matching? And if not, what does the red boxed japanese say? As for the reorganization, mappings like what was in [[Translated_Official_Documents/Redesign]] can get broken when we're still changing the content pages. If you have any ideas on how to improve the design over what's in [[Translated_Official_Documents/Redesign]] and [[Talk:Translated_Official_Documents/Redesign]], look through the [[http://wiki.puella-magi.net/index.php?limit=50&tagfilter=&title=Special%3AContributions&contribs=user&target=Homerun-chan&namespace=1&year=&month=-1 Homerun-chan talk namespace edits]] and  [[http://wiki.puella-magi.net/index.php?limit=50&tagfilter=&title=Special%3AContributions&contribs=user&target=0x99&namespace=1&year=&month=-1 0x99 talk namespace edits]], check out the ways [[Special:Categories | categories]] can be used to organize documents, and come up with specific suggestions and use cases by the time all the content pages are finalized. [[User:KM|KM]] 07:24, 30 June 2011 (UTC)
:::::::Yes, that's the correct matching.  Except for small obvious grammatical/spelling fixes, I really don't feel comfortable having someone make changes over what a fluent Japanese translator has done.  They know the material best.  If someone fluent has a disagreement with the translation, what I've done is post both as alternative translations or in an egregious case, went back and got a third opinion to validate which is correct.  So if someone sees a problem, I think a comment on the discussion page questioning or commenting it is best as a general policy, especially if they're not fluent in the language.  Sometimes you will see me changing content, but this is because I'm dealing with the translators directly and making changes following discussions/follow-up posts with them or I can tell there was a basic error of some sort like text being mixed up in the wrong order, for instance.  Or, what usually happens is I screwed up in the initial copy/paste, realized my mistake and went back and changed it. --[[User:Randomanon|randomanon]] 07:35, 30 June 2011 (UTC)
::::::::I just added the second interview with its own red boxes, since I had the wrong file version there. Haha, it got answered faster than I noticed and fixed the image. [[User:KM|KM]] 07:41, 30 June 2011 (UTC)
:::::::::Yes, correct matches.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 07:47, 30 June 2011 (UTC)


Q – Next is about Director Akiyuki Shinbo. What do you think about working with Director Shinbo?
Guys, don't forget to use the categories to sort out documents by topic (examples: [[:Category:Documents/Anime-Characters]], [[:Category:Documents/Anime-Story]], etc.) The naming convention I used for the categories is "Documents/media-topic" so you can add some when they're nedded. I believe this could help people find the document they're looking for ("hey I want to know more about the characters, [[:Category:Documents/Anime-Characters|let's see]] which articles talk about it") --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 17:10, 30 June 2011 (UTC)
:Ah yeah that's a point but right now most of the pages don't have all the translations on it.  I was going to get to it after I finished posting all our translated ones at least. Then we need to do it again after we get the full scans and translations.  I kind of have my hands tied up so if someone wants to take care of all the categorizations and so on, it'd be appreciated.  Also, formatting for consistency across pages, better design set-ups and so on.  All I've been doing is dumping text and doing the minimum to have it be legible.  Not focusing on aesthetics.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 17:36, 30 June 2011 (UTC)
::I have a full week full of nothing ahead of me, so I may do the categorization if I'm bored (which I probably will be). Maybe I'll try and think of a standardized design too, but you should've noticed by now that aesthetics isn't really my strong point ... --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 18:09, 30 June 2011 (UTC)


A – From my experience with Phantom and Blassreiter, I think the position of an anime screenplay writer is about interviews. I think the job of an anime screenplay writer is to listen to the director, set the objectives according to the wishes of the director, and then follow it straight through and use text to express it in the screenplay. But Director Shinbo did not say much.
Somehow related to the issue mentionned by Saluki.N: didn't 0x99 plan to add documents from other sources to this page too? (like docs coming from the interwebs, BD booklets, artbooks, ...). IIRC the idea was to use a different color coding for different source. Is the idea still holding? If so I think we could do it now; the pages already exist, all that's left is to modify the template a bit and add links here, so basically 5 minutes of work if all goes well --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 16:59, 3 July 2011 (UTC)
:I'm less than halfway done adding content.  The pages may be there but most aren't populated or not fully populated.  And that's not including 0x99 planning to load up new scans.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 17:27, 3 July 2011 (UTC)
::Just wanted to say for today, the 6 month anniversary of ep. 1, this section is in pretty good shape.  I'd like to add a few things and go back and clean up a bit here and there, and add a few things I've had ideas about, but overall it's good enough to link to people again to find everything we have housed on the site thus far related to translated documents. --[[User:Randomanon|randomanon]] 19:38, 7 July 2011 (UTC)
::I feel the document translation miscellaneous page has enough interesting things to warrant its own mention on the navigation side bar. Thoughts? --[[User:Randomanon|randomanon]] 01:39, 12 July 2011 (UTC)


Q – Really?
== Naming conventions ==


A – I found out his real intention later. Director Shinbo tried to extract as much as possible from what came out from the screenplay writer and made it into video. So in Madoka there was no order that could serve as my starting point. But anyway I had the three themes that Iwagami-san proposed to work on, and I put down what I could think of into text and wrote the first draft. Well, you could say there was some carefreeness of a certain type of teamwork. Afterwards I amended it into the second draft, the third draft according to points raised by Shinbo. And after that, I looked back at the first draft, I had this “What....!!” feeling.
Since this page is now only about magazine articles (other documents belonging to [[Translated Official Documents Miscellaneous]]) and since the corresponding category is called [[:Category:Magazine articles|Magazine articles]], shouldn't we rename this page ''Translated Magazine Articles'' or something? Of course we'd leave a redirect --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 21:30, 15 August 2011 (UTC)


Q – How did you come up with the mahou shoujo characters?
==Newtype September Gen and Shinbo Interview ==
Gen: A storyboard without precedent and probably never to be repeated again.


A – Ume Aoki sensei joined us as the original character design. It was our very first issue to find out how to incorporate Aoki sensei's world view and characters. To be honest, Madoka, the protagonist, is a pretty unusual character for my writing style. In short, I wrote the screenplay as if Yunocchi (from Hidamari Sketch) is to be put as the protagonist. I even had the preparation that seiyuu Asumi (Kana) san would play her. (lol)
- Any new characters debuting in the movie?


Q – Wow....
Shinbo: ... (silent)


A – Really, I stood firm on that approach. And every time I got Yunocchi to cry I got hated by the Hidamar-er (Hidamari fans) more (lol). But this was to incorporate a foreign idea, a foreign character that did not exist inside myself. I imagined all the other characters by starting from “Madoka = Yuno”. As from the very beginning I had the idea of “Let's make a story where Homura got saved by Madoka”, so I paired Homura up with Madoka and put them opposite to each other. If Madoka is an Aoki character, then Homura will be an Urobuchi character.
Gen: This is the very "Stoic Shinbo" your magazine refers to. I spent a lot of think thinking up the sixth magical girl. As expected, the whole group dynamic changes once a sixth ranger joins the mix.


Q – I heard the composition of the first draft was already very close to what we have now. What were the reactions from Director Shinbo?
虚淵氏「これほどの絵コンテを見ることは二度とないかもしれない」


A – Well--I did not know at all. First not all the character designs were in, and there was no background art or witch design either. So I thought I would need to rewrite it when everything came to place.... In reality there was no such thing at all. Soon I was told that after-recording (seiyuu dubbing) would soon start..... I got anxious and then I asked “Is it really ok to keep that as Ultima Shoot?”
インタビューより


Q – That means the places that needed changes were raised by Urobuchi-san yourself.
-新编に新キャラクターや新しい魔法少女は出るのでしょうか?


A – I was told “If you can change it please change it.” So I rushed to the after-recording location and changed it there.
新房:…(沈黙)


Q – What is your impression of working with Shaft?
虚渊:これは、周刊志的にいうと「押し黙る新房」ですね。仆としては6人目の魔法少女を出すとしても
アイデアを出し尽くしているので难しいですよね。やっぱり「戦队シリーズ」にしても6人目からは
立ち位置が违うものになってしまいますから。


A – I felt like watching “Iron Chef” show. Something like finishing the dishes in a dash with 15 minutes or 10 minutes left, and then, wow, you want to make one more dish?? I went to the after-recording, and since I left everything about video and animation to them it was full of surprises everyday when I saw the finished video there. In fact I did not even see the fine-tuned character chart. The first time when I saw it was from Newtype magazine (lol)
From interview


Q – And when the video was broadcast the reactions were phenomenal.
Gen: INU Curry carries even more responsibility this time around.


A – Well, since before the broadcast the reactions were already very big. At that time there were quite a few “mahou shoujo shows” around and I was worried that this might get overlooked. But many watched the first episode and this led to a sensatoin.
Shinbo: Compared to the recap movies, more of the Witch dimension battle sequence designs has been hand over to Inu Curry to unleash.


Q – For you is there anything that has changed from the time before Madoka to after Madoka?
- What do Shinbo think about the changes between the anime and the movie?


A – The big thing must be that I could finish writing up all 12 episodes of one cour. And then this is the third anime for me and there are many things I would like to do. For example, I was full of admiration when I saw the work done by screenplay writer (Yosuke) Kuroda. I think I still need to work hard on this.  
Shinbo: All five magical girls had their own unprecedented character growths. In the new movie, there are some inevitable feelings like "this magical girl can work," "that magical girl can't be helped." I'm not sure whether very observation fans will accept it.


------------------------
The stakes have been raised (to the next level!)
[[File:Translated-scans-47947139.jpg|thumb|200px|A compilation of the scans discussed in this section.]]
These are translations of magazine scans on /a/, with reference thread posts, from April 2011 timeframe.
>>47950014
1 - The Secret of Homura's Room
Homura's room is drawn in an other-worldly manner [TL note: this is also the word used for witches' barriers]. The truth is that it's supposed to be a holographic projected image. At its basis, it's an apartment set up around a dinner table and the like.
>>47948969
2 - In episode 8 it was revealed that there are multiple Kyubeys, but are their personalities difference?
Urobuchi: There are many bodies, but only one consciousness. Therefore, even if you kill the body, there isn't any sort of damage. Killing one is just like pulling out a single strand of hair. The scene where Kyubey eats his corpse, and then comes in from the stairs in the script. I was trying to write Kyubey as something that humans can't relate to. Think like, "If your brother really died, what would your response be."
>>47949220
3 - Urobuchi: Even though it's a 1-cour broadcast period, there were a lot of things to chip away at. I keep thinking very hard about the developments in the next Madoka (note: this comment was made on 3/13)
TL note: Cour = a Japanese TV season of 12-14 episodes.
>>47949471
4 - There's only half of the show remaining: It's a somewhat short story, so do the two of you think you would want to make a sequel (Madoka 2)?
Shinbo: I've thought a lot about what to do if there were 2-cours, what would go into all 12 episodes. I think I could really expand the world from what we've made so far.
>>47949703
5 - Urobuchi: Thinking about ending the story cleanly, it's somewhat troublesome. If it were 2-cour, there might be the possibility to develop things with more breadth. But I'd be worried about what I would write as a continuation if this were the case.
>>47950350
6 Urobuchi: When I was writing the script, since the monster design and the visual design weren't completed, there was no decision on the fight scenes. So in the script I wrote, "In this scene 'She says this line while fighting," just a rough outline. At the time Mami's Finisher was called "Ultima Shoot" (laughs), but I thought that was really lame, so during recording I was translating it on the internet. I tried Spanish and Greek, and then finally decided on the Italian "Tiro Finale."
>>47917408
7 Shinbo: "In the anime, Sayaka didn't kill the two hosts."
Urobuchi: "It can be interpreted as both ways in the scenario, so Hanokage-san interpreted it as if they're killed in her manga version."
 
---
[[File:Scan-1302630137379.jpg|thumb|150px]]
Q - In future, do you think you want to do more original anime?<br>
Shinbo (S) - I have such thought, although I do not hate adapting anime from original works either.<br>
Q - Any idea of what you want to do?<br>
S - Not really. Mystery or something mysterious, and then Horror. But perhaps horror is not possible, because I have got to the point of not really watching much horror these days. And then I think perhaps it's good to have more mahou shoujo, but this time it is more slice-of-life and girl-next-door. I would like to try this different variation of mahou shoujo. And then there is also something like the world of Ikki Kajiwara. It may be interesting to do something like Ai to Makoto*, something that brings two polar opposite together.... But before that, I may need to do the second season of PMMM. If it is possible, I would definitely want to do that.<br>
* Ai to Makoto is a manga from 1973-1976 and was very popular in its days. It is about a well-bred girl from a very rich family crossing path with a juvenile delinquent boy. It was adapted into both tv drama and movies but I don't think there is anime adaptation.<br>


-- Alternative translation of the same interview:<br>
インタビューより
Q: From now on, do you want to make original works?<br>
Shinbo: Yeah, I have a feeling like this. Of course, it's not that I hate adapted works.<br>


Q: Do you have any ideas as to what you'd want to do next?<br>
虚渊:今回の「新编」はイヌカレーさんのお仕事がかなりの分量になっていますね。
Shinbo: Let's see. A detective in a strange story, maybe. And then, I'd like to do a horror anime. But it's getting harder and harder to do a horror anime. It doesn't seem like nowadays, many people want to watch a horror anime. And as for magical girls, I'd like to do a more slice-of-life anime. I think I'd like to try doing a different genre of magical girl anime. Also, I want to make something with a world like something Ikki Kajiwara would make. I think creating something as extreme as "Ai to Makoto"...oh, but before all that, I'd like to try for a second season of Madoka. (hahaha) If I could, I would definitely want to do it.<br>


===Puella Magi Madoka Magica Blu-Ray Discs===
新房:魔女と戦う异空间に関しては剧场版「前编/后编」以上にイヌカレーさんにやっていただいています。
[[File:MadokaMagicaV2008.jpg|thumb|300px]]
'''From volume 2's booklet, translated by symbv at forum.evageeks.org.'''


The ED starts to run from Ep.3. Although the song used in ED was also used as an insert song in the advant (pre-title sequence), Hirofumi Suzuki-san, the animator who helped put the ED animation in place, said that this got to start from Ep.3 as it fits perfectly the taste of this work. When I was working on some Mahou Shoujo works in the past, I had asked him to help on ED animation. This time I followed that past flow and asked the same thing.
-テレビシリーズから「新编」の変化について新房さんはどう感じられましたか?


The storyboarding and directing for the OP was by Tomoyuki Itamura. Because it was the OP for Mahou Shoujo show, I wanted to put in some transformation footage. I told Itamura-san, "It does not matter if it is not some awesome OP. Please make it in a video that will get people to want to watch the show once they watched the OP video.". He worked very hard on it and drew the part where Madoka did her best (learning as a mahou shoujo).
新房:5人の魔法少女は今までにないキャラクターに成长したと思います。「新编」の映像表现の中でも「あの魔法少女ならアリ」
「あの魔法少女なら仕方ない」という感じで、见ている人も纳得してしまうんじゃないかと思います。


From Ep.3 the real taste of the work is finally becoming clear. One of the attractive things about an original work is that the audience is not able to tell what will happen afterwards. And combined this with speculation over how the development will go, it becomes part of what made the work interesting. Atsuhiro Iwagami-san, the producer, said it from the very beginning, "I want this to become a work that develops in a way that subverts prediction." And the final product indeed developed precisely as Iwagami-san imagined.


It was really hard work checking the storyboard of Ep.3. The mood was becoming heavy, and on both physical strength and mental strength sides I was absolutely worn out. Perhaps it had something to do with my age. If I could have done this while I was still young at age, I might be able to storm up ideas while directing this kind of work. What happened was Yukihiro Miyamoto-san, the series director this time, calmly dealt with issues and thus allowed the work to proceed.
ハードルを上げていくゥ!(上升层次!)


After that, as the story progressed, storyboard checking work gradually became harder. I did not want to show cruel scenes; I wanted to show the feeling of those people who had to face those situations. In order to make it a more interesting work, I put in my ideas during the storyboard task.
source: 2ch --[[User:Mutopis|Mutopis]] 23:39, 12 August 2013 (UTC)


There may not be many times I can make this kind of work in the rest of my life. When I thought about that, I stopped trying to get sloppy or slacking.
==magazines/scans pages==
<gallery>
File:Madoka Magica Times Vol.3.jpg
File:Madoka Original Art Exhibit flyer - front.jpg
File:Madoka Original Art Exhibit flyer - back.jpg
File:魔法少女まどか☆マギカぴあ (ムック).jpg
</gallery>


== Magazine list ==
==Chinese Fan Magazine==
http://tieba.baidu.com/bakan/view?kw=%C4%A7%B7%A8%C9%D9%C5%AE%D0%A1%D4%B2&kid=85107
:I don't think fans-made material belong to here....[[User:C933103|C933103]] 22:46, 22 December 2013 (UTC)


I wasn't kidding about the lengthiness of some of these translations, if you actually get lucky and someone's willing to translate them in full.  This is why I suggested a link to a subtable for a full translation or some other break in format when it gets really long.
== Japanese Index of Madoka magazine features ==
Also to give you an idea of the breadth of possible scans out there...of which I get lucky and stumble on something, sometime.  Here's a 95% list of Madoka references, with new ones coming out every month.  There's so much out there I'm just sticking to getting new things translated and pretty much given up on the old stuff for now...unless things slow down.  Also in my experience, post-production articles tend to be the most interesting for fans so right now we're starting to see the best stuff coming out.
On a personal note, while I'm willing to dedicate a good portion of my free time on Madoka, I have other things I like to do with that time as well.  Tracking down the latest news, scans and the kind of things I'm doing now is pretty time-consuming and I can't do much more.  I keep thinking things will slow down so I can spare some for organization and analysis, but that hasn't happened yet.  Maybe in another month or so. 


*10/30 *1p メガミマガジン 2010年12月号 ←岩上Pインタビュー、まどか☆マギカ初紹介
[https://www.dropbox.com/s/trmvqiyz6ij6swn/zasshi.pdf  "HomuType", original release 2014], [https://twitter.com/homuh0mu/status/859913796873211905 Source] - [[User:Prima|Prima]] 00:17, 4 May 2017 (UTC)
*11/30 *2p メガミマガジン 2011年1月号 ←版権絵:4人魔法少女姿、キャラデザイン紹介、蒼樹うめ先生インタビュー
*12/10 *2p アニメージュ 2011年1月号 ←版権絵:4人魔法少女姿「魔法少女になってみる?」、新房QA、作品紹介
*12/10 *2p アニメディア 2011年1月号 ←版権絵:4人魔法少女姿&ほむらだけこっち見てる、作品紹介
*12/10 *2p ニュータイプ 2011年1月号 ←版権絵:ほむまど「高校生以上にあやうい存在なんです」、新房、虚淵玄、岩上P、宮本SDコメント、作品紹介
*12/24 *1p まんがタイムきららフォワード 2011年02月号 ←まどか☆マギカ×きららフォワードコミカライズプロジェクト
*12/27 *2p 電撃G's magazine 2011年02月号 ←版権絵:まどほむ「ドキドキの魔法タイム♥」、作品紹介
*12/30 *6p ★メガミマガジン 2011年2月号 ←版権絵:魔法少女まどか表紙、4人制服(ほむストーカー&マミ謎空間)ピンアップ、39人スタッフコメント、蒼樹うめ先生イラストメッセージ、新房インタビュー
*01/08 *5p オトナアニメ Vol.19 ←シャフト特集、虚淵玄&蒼樹うめ先生インタビュー
*01/10 *2p アニメディア 2011年2月号 ←版権絵:4人(岸田隆宏の水彩っぽいやつ)、作品紹介、岩上Pコメント
*01/10 *2p アニメージュ 2011年2月号 ←版権絵:4人「切り札は☆友情物語」、作品紹介、虚淵玄インタビュー
*01/10 *4p ニュータイプ 2011年2月号 ←版権絵:まどほむマミ「魔法少女はじめました」、作品紹介
*01/24 44p まんがタイムきららフォワード 2011年03月号 ←かずみ1話
*01/30 *5p メガミマガジン 2011年3月号 ←版権絵:4人水着&さやかビーチボールピンアップ、3話紹介、虚淵玄インタビュー
*01/30 *4p 娘TYPE 2011年3月号 ←版権絵:まどかマミ水着、まどか☆マジカ記事、虚淵玄インタビュー、佐倉杏子紹介
*02/10 *2p アニメージュ 2011年3月号 ←版権絵:まどほむバレンタインチョコ、斎藤千和コメント
*02/10 *6p ニュータイプ 2011年3月号 ←版権絵:まどほむ/あんvsさや、悠木碧&斎藤千和、宮本SDインタビュー、イヌカレーコメント
*02/10 *2p アニメディア 2011年3月号 ←1~5話紹介、虚淵玄インタビュー(ジェットコースター発言)
*02/24 46p まんがタイムきららフォワード 2011年04月号 ←かずみ2話
*02/30 10p ★メガミマガジン 2011年4月号 Vol.131 ←版権絵:ほむら表紙(風俗嬢っぽいやつ)、まどか白スクピンナップ、宮本SD、イヌカレー、インタビュー、虚淵&ハノカゲ対談、蒼樹うめ先生4コマ漫画、2p公式ノベライズ(とりあえず買え)
*02/30 *7p ☆娘TYPE 2011年4月号 ←版権絵:まどほむドレス表紙、まどかパジャマピンアップ、新房&虚淵&うめ先生インタビューと直筆コメント
*03/10 *4p ☆アニメディア 2011年4月号 ←版権絵:ほむら(岸田隆宏の水彩っぽいやつ)、斎藤千和インタビュー(10話ハードル上げ)、岩上Pコメント
*03/10 *3p アニメージュ 2011年4月号 ←悠木碧インタビュー、6~8話紹介、まどか弁当(グロ注意
*03/10 *4p ニュータイプ 2011年4月号 ←版権絵:まどまど「最後の願い」、0.5p加藤英美里のコメント、6~9話紹介、新房、虚淵玄、蒼樹うめ先生のコメント
*03/15 *6p 季刊S 2011年4月号 ←新房インタビュー、OP原画と本編コンテが載ってる
*03/24 46p まんがタイムきららフォワード 2011年05月号 ←版権絵:キービジュアル第2弾(紙質悪い)、かずみ表紙、かずみ3話
*03/28 20p ★フェブリ Vol.5 ←虚淵玄大特集、虚淵玄&高橋龍也&高山箕犀インタビュー
*03/30 *2p 娘TYPE 2011年5月号 ←版権絵・お泊り会ピンアップ、キャラ紹介(読む価値なし)
*03/30 14p ☆メガミマガジン 2011年5月号 Vol.132 ←版権絵:メガほむまどさやマミさんQB砂浜、ノベライズ版ピンアップ、別冊付録:各話解説
*03/31 **p @2.5 62483‐81 ←岩上Pインタビュー
*04/09 34p ★オトナアニメ Vol.20 ←まどか表紙、大特集:各話解説、新房、虚淵玄、劇団イヌカレーインタビュー、研究、他(とりあえず買え)
*04/10 *1p ★ニュータイプ 2011年5月号 ←版権絵:メガほむまどB2ポスター、裏に新房&虚淵玄インタビュー、キャストのコメント、各話解説
*04/10 *2p アニメディア 2011年5月号 ←10話紹介、声優DATAFILEに悠木碧ちゃん
*04/10 *4p アニメージュ 2011年5月号 ←版権絵:魔法少女まどか&メガほむ、新房&虚淵玄インタビュー、各話紹介
*04/23 **p B.L.T.2011年6月号 ←まどほむさや限定表紙
*04/24 26p まんがタイムきららフォワード 2011年06月号 ←かずみ4話
*04/25 **p リスアニ!Vol.5 ←版権絵:まどほむ表紙、梶浦由記、ClariSインタビュー
*04/30 **p メガストア6月号 ←虚淵玄インタビュー
*04/30 *3p メガミマガジン 2011年6月号 Vol.133 ←版権絵:キービジュアル第2弾ピンアップ、2p最終話記事、1p岩上Pインタビュー
*05/10 *4p ニュータイプ 2011年6月号 ←版権絵:ほむらとQB、新房&虚淵玄インタビュー、キャストのコメント
*05/10 *4p アニメージュ 2011年6月号 ←悠木碧、斎藤千和インタビュー
*05/10 *6p ★アニメディア 2011年6月号 ←版権絵:女神まどかピンアップ、裏に虚淵玄インタビュー、最終話アフレコ漫画
*05/18 **p サイゾー6月号 ←SKE48まどかコスプレ
*05/19 **p CUT6月号 ←新房インタビュー?
*05/24 26p まんがタイムきららフォワード 2011年07月号 ←かずみ5話
*05/25 *8p ★フェブリ Vol.6 ←新房語コラムに新房&虚淵玄対談
*05/30 **p 週刊プレイボーイ 2011年6月13日号 ←虚淵玄インタビュー
*05/30 *1p 娘TYPE 2011年7月号 ←娘DISCに紹介(読む価値なし)
*05/30 16p ★メガミマガジン 2011年7月号 Vol.134 ←版権絵:水着マミほむB2ポスター、別冊付録:各話解説、虚淵玄&新房インタビュー、声優座談会
*06/06 *5p 特冊新鮮組DX 7月号 ←まどかマギカ紹介記事
*06/10 36p ★ニュータイプ 2011年7月号 ←別冊付録:新房&加藤英美里、虚淵玄インタビュー
*06/10 *1p アニメージュ 2011年7月号 ←蒼樹うめ先生のコメント
*06/12 **p 新時代のミクスチャーマガジン BLACK PAST ←虚淵玄インタビュー
*06/20 **p SWITCH 2011年7月号 Vol.29 No.07 ←まどか表紙、A2ポスター
*06/24 **p まんがタイムきららフォワード 2011年08月号 ←かずみ6話
*06/30 **p メガミマガジン 2011年8月号 Vol.135 ←別冊付録:評論&イラスト集
*07/09 **p オトナアニメ Vol.21 ←終盤戦特集  --[[User:Randomanon|randomanon]] 11:00, 13 June 2011 (UTC)
 
:I'm working on translation of the latest revision located in their [http://loda.jp/madoka_magica/?id=1824 uploader]. Coincidentally, I seems have most of the magazines in this list which I may able to provide a full translation of the article as well... if I'm free enough (which I'm not). If anyone interested in translating them, I can provide the article scan. --[[User:0x99|0x99]] 17:51, 13 June 2011 (UTC)
::If you do have some free time, it'd be great if you could translate some articles instead of this list.  I already know what's on here, just haven't bothered putting together a neat enough one in English.  Or if you don't have enough time, the full-scans would be great, especially anything interesting or recent that we don't have.  Can knock out Black Past off that list, I just got the full scans for those.--[[User:Randomanon|randomanon]] 18:07, 13 June 2011 (UTC)
:::I'm a ''bit'' reluctant about putting full scans of recent articles since it might not conform the fair-use law, etc. (Well, I don't mind getting C&D but I don't want this wiki to get into trouble) so probably I'll scan the older one first. It'll take a while, though. If I count properly, I own about 50 (of 63) in that list. Scanning them all will take about a month. --[[User:0x99|0x99]] 18:20, 13 June 2011 (UTC)
::::That is quite a collection!  I'm impressed.  I see your point.  For translation, we'd want to end up breaking it into sections anyways, so we shouldn't end up posting entire pages all the time, ideally, if that helps. --[[User:Randomanon|randomanon]] 18:30, 13 June 2011 (UTC)
:::::In my opinion, we could just split each magazine in each own page with Translated Official Documents being a link to them. We could better extend each article that way (e.g. thumbnail of illust in that volume). What do you think? --[[User:0x99|0x99]] 18:42, 13 June 2011 (UTC)
::::::As long as I can see some kind of thumbnail so I can visually ID something, I'm happy.  I really don't know all the technical capabilities of this site so I pretty much just leave that in other people's hands.  Having each magazine with its own pages is great.  Frankly never thought we'd have that luxury, so I'm happy.  --[[User:Randomanon|randomanon]] 18:48, 13 June 2011 (UTC)
:::::::OK, will see what I could do with the styling then. For now, let me finish the listing first. ;) --[[User:0x99|0x99]] 18:49, 13 June 2011 (UTC)
::::::Having a link to pages with fully translated documents from the general TOD page was also what I had in mind (I just didn't have the occasion to do it yet). The idea was then to just put the link (and maybe a small summary) on the "translation" field.<br>Also, as a side note, I like the layout you used for [[User:0x99/Magazines]].  --[[User:Homerun-chan|Homerun-chan]] 19:32, 13 June 2011 (UTC)

Latest revision as of 00:17, 4 May 2017

Previous discussions are archived at:
Note: Effort is being made to identify, translate and sort what is on this page. Anybody who would like to add their input can do so on Translated Official Documents/Redesign (see Template:Document for editing subtilities). There is quite a lot of work ahead of us, so every contribution, as little as it may be, is greatly welcome. Thank you! --Homerun-chan 19:31, 11 June 2011 (UTC)
Note: Do not forget that there is a special category for translation requests. You can add files that need a translation by adding [[Category:Translation request]] to the description field. It is then not necessary to add them on this page then.


Scan organization

The easiest way to judge which magazine the scan is originated from is to see when it was first posted.

6th~13th (release date is 10th every month), mostly NewType, Animedia or Animage.
22th~30th (release date is 25th every month), either Megami Magazine or NyanType.

Would be appreciated if someone could organize the gallery by date it was first posted. --0x99 20:45, 9 March 2011 (UTC)

Scans are on right now...four different pages. I'm adding source info to them, got most of them and still working on getting the rest. But moving and reorganizing them in galleries across pages is beyond my technical skill so someone else will have to do that. --randomanon 15:52, 20 June 2011 (UTC)

Gallery

June 2011


A compilation of the scans discussed in this section.

These are translations of magazine scans on /a/, with reference thread posts, from April 2011 timeframe.

Moved to Animage and Otona Anime pages

>>47950014

  • 1 - Source: Animage, May 2011. The Secret of Homura's Room. Maps as a partial translation to this embedded image translation. [1]

Homura's room is drawn in an other-worldly manner [TL note: this is also the word used for witches' barriers]. The truth is that it's supposed to be a holographic projected image. At its basis, it's an apartment set up around a dinner table and the like.

>>47948969

  • 2 - In episode 8 it was revealed that there are multiple Kyubeys, but are their personalities difference?

Urobuchi: There are many bodies, but only one consciousness. Therefore, even if you kill the body, there isn't any sort of damage. Killing one is just like pulling out a single strand of hair. The scene where Kyubey eats his corpse, and then comes in from the stairs in the script. I was trying to write Kyubey as something that humans can't relate to. Think like, "If your brother really died, what would your response be."

>>47949220

  • 3 - Urobuchi: Even though it's a 1-cour broadcast period, there were a lot of things to chip away at. I keep thinking very hard about the developments in the next Madoka (note: this comment was made on 3/13). TL note: Cour = a Japanese TV season of 12-14 episodes.

>>47949471

  • 4 - There's only half of the show remaining: It's a somewhat short story, so do the two of you think you would want to make a sequel (Madoka 2)?

Shinbo: I've thought a lot about what to do if there were 2-cours, what would go into all 12 episodes. I think I could really expand the world from what we've made so far.

>>47949703

  • 5 - Urobuchi: Thinking about ending the story cleanly, it's somewhat troublesome. If it were 2-cour, there might be the possibility to develop things with more breadth. But I'd be worried about what I would write as a continuation if this were the case.

>>47950350

  • 6 Urobuchi: When I was writing the script, since the monster design and the visual design weren't completed, there was no decision on the fight scenes. So in the script I wrote, "In this scene 'She says this line while fighting," just a rough outline. At the time Mami's Finisher was called "Ultima Shoot" (laughs), but I thought that was really lame, so during recording I was translating it on the internet. I tried Spanish and Greek, and then finally decided on the Italian "Tiro Finale."

>>47917408

  • 7 Source: Animage, May 2011. Shinbo: "In the anime, Sayaka didn't kill the two hosts."

Urobuchi: "It can be interpreted as both ways in the scenario, so Hanokage-san interpreted it as if they're killed in her manga version."

--- Moved to Otona Anime page

Source:Otona Anime Vol. 20

Q - In future, do you think you want to do more original anime?
Shinbo (S) - I have such thought, although I do not hate adapting anime from original works either.
Q - Any idea of what you want to do?
S - Not really. Mystery or something mysterious, and then Horror. But perhaps horror is not possible, because I have got to the point of not really watching much horror these days. And then I think perhaps it's good to have more mahou shoujo, but this time it is more slice-of-life and girl-next-door. I would like to try this different variation of mahou shoujo. And then there is also something like the world of Ikki Kajiwara. It may be interesting to do something like Ai to Makoto*, something that brings two polar opposite together.... But before that, I may need to do the second season of PMMM. If it is possible, I would definitely want to do that.

  • Ai to Makoto is a manga from 1973-1976 and was very popular in its days. It is about a well-bred girl from a very rich family crossing path with a juvenile delinquent boy. It was adapted into both tv drama and movies but I don't think there is anime adaptation.

-- Alternative translation of the same interview:
Q: From now on, do you want to make original works?
Shinbo: Yeah, I have a feeling like this. Of course, it's not that I hate adapted works.

Q: Do you have any ideas as to what you'd want to do next?
Shinbo: Let's see. A detective in a strange story, maybe. And then, I'd like to do a horror anime. But it's getting harder and harder to do a horror anime. It doesn't seem like nowadays, many people want to watch a horror anime. And as for magical girls, I'd like to do a more slice-of-life anime. I think I'd like to try doing a different genre of magical girl anime. Also, I want to make something with a world like something Ikki Kajiwara would make. I think creating something as extreme as "Ai to Makoto"...oh, but before all that, I'd like to try for a second season of Madoka. (hahaha) If I could, I would definitely want to do it.

Magazine list

I'm working on translation of the latest revision located in their uploader. Coincidentally, I seems have most of the magazines in this list which I may able to provide a full translation of the article as well... if I'm free enough (which I'm not). If anyone interested in translating them, I can provide the article scan. --0x99 17:51, 13 June 2011 (UTC)
If you do have some free time, it'd be great if you could translate some articles instead of this list. I already know what's on here, just haven't bothered putting together a neat enough one in English. Or if you don't have enough time, the full-scans would be great, especially anything interesting or recent that we don't have. Can knock out Black Past off that list, I just got the full scans for those.--randomanon 18:07, 13 June 2011 (UTC)
I'm a bit reluctant about putting full scans of recent articles since it might not conform the fair-use law, etc. (Well, I don't mind getting C&D but I don't want this wiki to get into trouble) so probably I'll scan the older one first. It'll take a while, though. If I count properly, I own about 50 (of 63) in that list. Scanning them all will take about a month. --0x99 18:20, 13 June 2011 (UTC)
That is quite a collection! I'm impressed. I see your point. For translation, we'd want to end up breaking it into sections anyways, so we shouldn't end up posting entire pages all the time, ideally, if that helps. --randomanon 18:30, 13 June 2011 (UTC)
In my opinion, we could just split each magazine in each own page with Translated Official Documents being a link to them. We could better extend each article that way (e.g. thumbnail of illust in that volume). What do you think? --0x99 18:42, 13 June 2011 (UTC)
As long as I can see some kind of thumbnail so I can visually ID something, I'm happy. I really don't know all the technical capabilities of this site so I pretty much just leave that in other people's hands. Having each magazine with its own pages is great. Frankly never thought we'd have that luxury, so I'm happy. --randomanon 18:48, 13 June 2011 (UTC)
OK, will see what I could do with the styling then. For now, let me finish the listing first. ;) --0x99 18:49, 13 June 2011 (UTC)
Having a link to pages with fully translated documents from the general TOD page was also what I had in mind (I just didn't have the occasion to do it yet). The idea was then to just put the link (and maybe a small summary) on the "translation" field.
Also, as a side note, I like the layout you used for User:0x99/Magazines. --Homerun-chan 19:32, 13 June 2011 (UTC)

Comment

So basically, every specialized magazine in Japan had Madoka material in every edition in the last seven (or eight) months. If that's not impressive, I don't know what is. --BrickBreak 00:49, 14 June 2011 (UTC)

It sort of depends. To be mentioned in every issue of Megami is a given for a popular anime. But getting the cover for something like SWITCH is unusual. Seems also at some point everyone woke up to how popular Madoka was becoming, so all the small mentions in many different magazines that aren't directly anime-related. The fans in Japan are diligent too, hunting down every reference they can find and recording it all. --randomanon 04:14, 14 June 2011 (UTC)

Availability?

Question for you 0x99, which magazines do you know you don't have the scans for? This will let me know which sources to focus on for my scan search and which excerpts to keep. I found the covers for all the magazines to make it easier for you to ID them. After I know which magazines you have, I'm going to post or link all the full or good scans I have for each of them, so you can skip those pages if you want. That should save you time. I think we can skipping scanning the manga ones unless there's an interview or something in one of them. All the manga chapters end up scanlated and on the web soon enough. Also the few in June that don't have covers I'll check later. I could ID each as to where they're sold but they didn't show covers for them. --randomanon 04:14, 14 June 2011 (UTC)

Here's a list of magazine I have with me (see below section)
I'm not quite sure about NewType 2010/12, I remembered reading the interview, but the last time I've seen its cover was around December 2010. --0x99 06:01, 14 June 2011 (UTC)
Great list and impressive collection. I'll update it with comments as I go through all the scans online and on both my PCs tomorrow, see where we can skip some scans. --randomanon 07:24, 14 June 2011 (UTC)
0x99, I added a few examples of different things that are translated or could be translated that I'd consider as items that could be in the "Official Translated Documents." I wanted to see if you thought they should all be added the same way as the magazines, e.g. newspaper excerpts, storyboard-type sketches and hm..a few unknown sources that look like they may not be magazine scans (see last example). There's also things like what appears to be an official height chart that we have that doesn't need translation but I'm not sure where something like that should belong. --randomanon 15:40, 14 June 2011 (UTC)
Just to make it clear: camera shots != scans. If we're going to do a scan, we need to do it properly IMHO. I'll start scanning on Monday. - 0x99 07:32, 18 June 2011 (UTC)
Alright, I was thinking of it for translation and wasn't going to be too picky if a translator could work with it. More for prioritization since scanning will take a while. Ideal if we get it all eventually. --randomanon 07:55, 18 June 2011 (UTC)
Ah I see. I will scan all eventually, so don't worry. :) --0x99 08:08, 18 June 2011 (UTC)

Magazine list

Magazine Availability Status Comments
Megami Magazine 2010/12 Yes Done: cover, pg1 This issue's scan and translation are completed [2]. No further work required.
NewType 2010/12 Yes Current scans and translation here. Translation should be double-checked but probably complete. [3] Could use better scans but it's a low priority.
Megami Magazine 2011/01 Yes Appears we have both scans, we can double check but doesn't look like we need scans. Translation should be double-checked but appears complete. [4]
Animage 2011/01 Yes No translations and no scans that I can ID. Need both. There's a possibility the scan for Animedia is really Animage, not sure. A blog said it was Animedia but description fits Animage. Need to confirm once we get scans.
Animedia 2011/01 Yes Created page. http://wiki.puella-magi.net/Animedia_2011-01. We have high res scan so don't need it scanned, but no translation. Low priority on translation.
NewType 2011/01 Yes Will double-check on seeing if there's something other than this Newtype 01.2011 scan.jpg scan, but I don't think we have translations from this issue. Also this is a high qual scan and does not need rescanning.
Manga Time Kirara Forward 2011/02 No Decent if not great scan. Plus summary translation. That should be sufficient.
Dengeki G's Magazine 2011/02 Yes Don't think you need to bother. We have a high res scan of it. Not translated but low priority as it doesn't look substantive. (Dengki G 02.2011 scan.jpg)
Megami Magazine 2011/02 Yes All scans and translations [5] are on this page. We need more scans and translations.
Otona Anime Vol.19 Yes Need scans, don't have any. We do have a translated interview, temporarily stored here - [6]
Animedia 2011/02 Yes High quality scan, don't need this rescanned. Only have summary translation done. (Animedia 02.2011.jpg). Partial scan and summary translation, [7], entry#2. Not sure if this counts as the 2pgs or if there's something besides this.
Animage 2011/02 Yes High quality scan, don't need this rescanned. (Animage 02.2011.jpg) Only summary translation done, at [8], entry#3.
NewType 2011/02 Yes
Manga Time Kirara Forward 2011/03 Yes I would not bother scanning this, except if there's section included that let's say has production discussion (that section would be worth scanning). Interwebz have both the raws and scanlations covered.
Megami Magazine 2011/03 Yes
NyanType 2011/03 Yes
Animage 2011/03 Yes
Animedia 2011/03 Yes
NewType 2011/03 Yes Don't have a scan good enough for translation. One part of it (Animedia 2011-03.jpg) was translated, [9], entry #6
Manga Time Kirara Forward 2011/04 Yes Same comment made of the March issue.
Megami Magazine 2011/04 Yes
NyanType 2011/04 Yes
Animedia 2011/04 Yes
Animage 2011/04 Yes
NewType 2011/04 Yes
Kikan S 2011/4 Yes
Manga Time Kirara Forward 2011/05 Yes Same comment made of the March issue.
Febri Vol.5 Yes Partial: cover We have an assortment of different scans, could make use of decent scans. Some portions are translated. Scans and translations are all temporarily housed here - [10]
NyanType 2011/05 Yes
Megami Magazine 2011/05 Yes Looks like we have full raw scans of all 14 pages, so don't require scans. Only page 14. with staff comments would possibly be interesting to translated. There's a summary translation of that page in the old archive [11] Everything else I'd put low priority as nothing really new seems to stand out. 1Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 01.jpg,3Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 03.jpg, 4Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 04.jpg, 5Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 05.jpg, 6Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 06.jpg, 7Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 07.jpg, 8Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 08.jpg, 9Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 09.jpg, 10Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 10.jpg, 11Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 11.jpg, 12Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 12.jpg, 13Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 13.jpg, 14Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 14.jpg, 16Megami Magazine 2011-05 Special Booklet 2 16.jpg
LisAni! Vol.4.1 No
@2.5 62483-81 Yes Partial: cover
Otona Anime Vol.20 Yes
NewType 2011/05 Yes
Animedia 2011/05 Yes
Animage 2011/05 Yes
B.L.T. 2011/06 Not in my apartment, but I have it (all three!)
Manga Time Kirara Forward 2011/06 Yes Same comment made of the March issue.
LisAni! Vol.5 Not in my apartment, but I have it
Megastore 2011/06 Not in my apartment, but I have it See linked page. We have an excerpt posted and translated. Looks like there's at least 2 pages so maybe worth scanning and posting.
Megami Magazine 2011/06 Yes See linked page. We have the illustration and 2 of the scanned pages of the episode 12 introduction which aren't interesting enough to translate. Missing the third page with the interview.
NewType 2011/06 Yes See linked page. We have the Homura illustration. Missing scans for the other pages.
Animage 2011/06 Yes
Animedia 2011/06 Yes See linked page. We have full scans and translation of the seiyuu final episode recording report. We have partials of the interview with translations and the goddess Madoka pin-up. So basically missing just portions of the 1 pg Urobuchi interview which isn't much. So low priority on that scan.
Cyzo 2011/06 No
CUT 2011/06 No
Manga Time Kirara Forward 2011/07 Yes Same comment made of the March issue.
Febri Vol.6 Yes
S-F Magazine 2011/07 No
Weekly Playboy 2011/06/13 No There's a news article (Yahoo june 2011.png) that summarizes what he said, so that's probably fine. There are better in-depth Gen interviews elsewhere. ANN did a bare-bones summary in English that cut out almost all the interesting parts. [12]
NyanType 2011/07 Yes Not sure why did I even buy this. Don't have the 1 pg scan. Could have it but doesn't look like we're missing much if we don't.
Megami Magazine 2011/07 Yes See linked page for scans and translations. We could use the rest of the scans. Check gallery at the bottom for the full scans we have.
Tokusatsu Shinsengumi DX 2011/07 No Based on this composite scan, I don't think the 5 pages would be interesting enough to be worth getting.
NewType 2011/07 Yes See linked page, we have 5 pages currently scanned and translated of the 33 pages. The rest is worth getting scanned and our translator has asked for this, particularly the pages on Homura. So I would put this as a high priority for scanning, as we are likely to get translations for it.
Animage 2011/07 Yes I do not have the 1 pg scan so we could use this.
Shinjidai no Mixture Magazine BLACK PAST No, waiting for resale See linked page for scans we have, and the mostly complete translation. It's an interesting interview so worth getting all the scans at some point and piece together any missing parts. But I think we have 80% of it so it's a low priority.
SWITCH 2011/07 Vol.29 No.07 Reserved, but not shipped Currently have a few scans, see linked page, nothing good enough for translation. I believe there's suppose to be a 2pg interview. We need all scans.
Manga Time Kirara Forward 2011/08 Reserved Don't need scans.
Megami Magazine 2011/08 Reserved The linked pages shows the scans and translations we have. I believe there's scans of interviews we're still missing.
Otona Anime Vol.21 Reserved is possible! /人◕ ‿‿ ◕人\
Other Sources Availability Comments
Madoka Pre Broadcast advertisements Wiki links of scans plus translation Scan and translation currently at 1Pre Production Advertisement 11.2010.jpg, 2Pre Production Advertisement Homura 11.2010.jpg,Pre Production Advertisement Mami 11.2010.jpg, Pre Broadcast Advertisement Sayaka 11.2010.jpg temporarily stored at [13]
Kirara Forward December or January advertisement Wiki links of scan plus translation Scan and translation currently at 1Kiara Forward Dec or Jan.jpg, [14]
Madoka's 100 Questionnaire Wiki links of scan plus translation No scan needed. We have a high quality scan and full translations. [15]. Backing up original source scans - 1100questions-4.jpg,

21299697957432.jpg

Radio Broadcast clip of Eri Kitamura (Kitaeri), Sayaka's seiyuu Wiki links of Nico clip and 2ch summary No scan needed. Still could transcription, but low priority. Relevant links - Entry #15 on [16].
Asahi Evening (朝日夕刊) newspaper article. Scanned and translated on wiki. Currently not linking location of translations, due to site design changes. 413.jpg
Ep. 12 Storyboard sketch, translated. Scanned and translated version on wiki. I think I have the original of this too. Demons.png
Unknown source. Several scans [17]. Scans saved in case page goes down. Uncertain of reliability.
PMMM Anime Shinbo Interview on BD/DVD Volume 2. Archived on the wiki. Relevant page of scan with translations. [18]
PMMM Manga Volume 3 Afterword Archived on the wiki. Relevant page of scans with translations. [19]
4Gamer Interview with Gen Urobuchi Archived on the wiki. Translation is here. [20]

Question on Redesign

As the last couple of scan translations show, the detailed translations for 1-2 pg long ones can get lengthy. I think more than what's reasonable to fit a table. As we get full scans, the interviews are going to tend to be longer than with the small scan excerpts we've typically had, even if we try to break up sections or pages. Some like the seiyuu cartoon you really want to keep as a whole. What is the best way to present things, if we assume the translations are going to be lengthy? Any thoughts? --randomanon 20:52, 14 June 2011 (UTC)

I'm pretty sure we've talked about it several times already: the idea is to give lenghty translations their own page (one per article). Also, after a short discussion on the IRC with 0x99 a while ago, we're considering using this page instead of Translated Official Documents/Redesign for the new version (with a few modifications to make everything fit in it of course). If we give each translation its own page (and name them properly), it can then be quite easy to categorize them using the built-in category feature. This page then serves as an index of all documents. Also, having one page per article (or magazine issue, maybe) allows for more flexibility: we can have more than one image per article, etc. --Homerun-chan 21:32, 14 June 2011 (UTC)
Yes, we've discussed it before but I thought with the changes that are being made, we might want to change the design. Sounds like though you two are already ahead of me there on this. Also while we're on this topic, if you all do want to go ahead and make the design changes now, I think it's fine. I wouldn't mind taking a break and if things get re-organized that way, it might be easier for me to find and organize scans and translations. Just give me a post when you're done and I won't touch anything in the meantime. Thanks. --randomanon 22:26, 14 June 2011 (UTC)
Actually I can't help much with the content since I do not have any scans/translations and I don't know moonrunes good enough to make a translation. My main focus with the redesign was the technical bits (making the pages and finding a suitable layout), and I think that part is almost over. What is left to do now is upload all the scans and translations, and identify them if needed. As I said, I can't help much with that, aside from identifying the content and adding it to Category:Translation request or Category:Source request. Would you be okay with using them to spot what still needs work, instead of the color tags I proposed before? --Homerun-chan 10:42, 15 June 2011 (UTC)
I'm not quite understanding...I wasn't asking for help with the content but saying that it's fine if the design is finalized so I can work from there. Is it finalized? I thought there was going to be more changes, no? --randomanon 13:53, 15 June 2011 (UTC)
Despite my answering to your post, that wasn't really a direct answer but more like a general observation/briefing. Anyway, I think the redesign is more or less finished since we now have a pretty standard way of identifying/listing the sources (that's up to 0x99 to decide though, I don't know exactly what he has in mind). What other changes did you expect exactly?
Also, you didn't answer my question: are you okay with using categories to list what needs to be identified/translated? --Homerun-chan 14:00, 16 June 2011 (UTC)
Eh failed to complete my goal of finishing it this weekend. Other things came up but wasn't all bad, I found some new stuff to add. Content work is still in progress. --randomanon 07:04, 18 June 2011 (UTC)

Guys, even I am confused now. What do we do in the end? Use this page or use Translated Official Documents/Redesign? It looks like both pages get edited at the same time (and in different directions at that), so if we didn't settle on anything we should do it quick; and if we did we should make it clear just as quickly.
I for one prefer the design of this page here (quite ironic since I'm the one who made the other page, but whatever), but I'm okay with either decision -- as long as we make a decision. --Homerun-chan 19:50, 18 June 2011 (UTC)

Purpose of me editing this page is so I can track what we have and where everything is, to ID gaps for both scanning and translation. It's an internal document. It's hard to know that flipping through several pages and scans that aren't on any page or still in process of getting uploaded. It's not suppose to replace the design pages. --randomanon 19:56, 18 June 2011 (UTC)
I think there's a confusion here. When I say "the page", I'm referring to the actual page, not the talkpage. If that's what you were saying too, then I didn't get your point ... --Homerun-chan 20:00, 18 June 2011 (UTC)
Ah, then I don't really know. I thought the design thing with all the different pages was talked over and decided by whoever's involved...or at least, that's the impression I got when I asked about the design earlier this week. --randomanon 20:22, 18 June 2011 (UTC)
Got more done, but still more work on tracking scans and translations. I know you had some concerns about copyright issues 0x99, so if you prefer, you can email them to me and I can send them to a translator to get them translated without having to have all the raws up on the wiki. Then as we get translations, we can add them to the site. If there's anything interesting, preferably recent that you've seen, those would be ideal. Plus, he specifically asked for July NewType ones. My email is randomanonwiki@gmail. I have good scans of all the posters, pin-ups and popular old pages so you can skip those if you want for scanning. I'll post them all up over the next day or so. Thanks. --randomanon 07:40, 20 June 2011 (UTC)

Redesign (2)

I've moved the page from my inQBated user page. I'm not quite sure how should we organize the individual interview page name, my proposal would be "just use the magazine name and issue as page name", e.g. Megami Magazine 2010-12. About how to organize the page itself, well, let's just dump the content first and cleanup later. Opinions? --0x99 15:44, 20 June 2011 (UTC)

Now I've moved a bit from Document Archive Dump to its individual page. I feel we should rename the Template:Magazine to just, e.g. Template:Document (but that name is already in use) so we could use the template in a manner of {{Document|type=magazine|...}} or {{Document|type=web|...}} with a additional bit of color coding for each type (e.g. green for web articles, teal for magazine, etc.) Any ideas? --0x99 16:26, 20 June 2011 (UTC)
Pagenames: using "magazine name and issue" seems clear and unique enough to me.
Templates: why not. Since it looks like we won't use Translated Official Documents/Redesign in the end, you could just reuse the Template:Document template. Either that or find a synonym for "Document", but I have to admit I don't see one ...
General note: would it be possible to add a little more information about the articles content on the page? ("Interview with x regarding y" instead of just "interview with x") Since you're using a classification by date and not by topic, having several "Interview with Gen Urobuchi" entries doesn't help much. I mean, as a visitor unfamiliar with these documents, I'd like to know beforehand what are in them, and which ones to read if I'm interested by a particular aspect.
--Homerun-chan 17:03, 20 June 2011 (UTC)
About general note: yup, feel free to edit the bullet point within each section. For template, I'm thinking of renaming Template:Document, e.g. Template:Document Translation or something and incorporate it as a translation template for magazine pages. Still not sure about page formatting though. --0x99 17:06, 20 June 2011 (UTC)

Is it possible for us to organize all translated information in a more coherent manner? As of now it's a bit hard to find different sections of official info in order to quote something, because they are scattered everywhere. My proposal: In the left sidebar we have the "Documents" link, it should lead to "Documents" page which contain a map to various documentation:

  • BD booklets scan
  • Interviews and advertisements from magazines and newspaper scan
  • Scan of official artbook/guide book
  • Related Twitter from staffs
  • Related announcements (regarding releases, new season, etc.)

Aside from the anime and manga, all speculations and understanding of the franchise came from these 5 documentation. I think this would help everyone to navigate better and quicker when they need official info. --Saluki.N 00:30, 30 June 2011 (UTC)

It's been discussed as to how things will be re-organized and it is currently in progress. It takes a considerable amount of effort to make this happen so please wait in the meantime and on a personal note, I would appreciate it if you would not remove parts of the translation of the documents we have. --randomanon 01:15, 30 June 2011 (UTC)
About how everyone had been discussing on organization I didn't follow from the beginning, I don't see the points I brought up being on this page either, therefore I'd like to propose and help out. Wiki is for all the fans to build up, I'm not demanding anyone here to fix it up fast so that "I" can use, I hope you understand.
About the bold lines I removed from BD booklet (I fell in love with Sayaka who faced up [the situation] with dignity) , it's to reflect exactly what is on the scan. There's no such bold line on that scan but rather someone wanted to take a highlight of some sentences in the interview content, the information of those lines ARE in the interview. I don't know if you can read Japanese yourself, but you can ask someone who does to verify what I said. I match up the translation to exact lines to lines with the scans just like BD vol 1 and vol 2 booklet.--Saluki.N 04:27, 30 June 2011 (UTC)
The conversation on re-organization is on multiple pages, which I agree is not a great format for someone new to come in and understand what needs to be done. I appreciate the offer but ask that you please wait until the current process is completed on the design and content changes, then take a look and see if there's any gaps to be addressed. I think you'll find the changes will address the concerns you've brought up. The wiki has many other requests in the meantime if you're interested in helping anywhere else. Also, the bolded lines are in fact on the scan. With Shinbo's interview, it's on the prior page of the 2 pg scan for instance. The lines are bolded to reflect the larger sized text of the lines in Japanese that are quoted. --randomanon 05:06, 30 June 2011 (UTC)
Alright, I'll help with contents while waiting for everyone to fix up organization. Shinbo's interview bold line was there, so I'll only remove the one in Kitamura Eri's section.--Saluki.N 06:24, 30 June 2011 (UTC)
Please don't touch it. Hers is at the top of the page. Please do not change translations. --randomanon 06:29, 30 June 2011 (UTC)
Interviewsections.JPG
Is this a correct matching? And if not, what does the red boxed japanese say? As for the reorganization, mappings like what was in Translated_Official_Documents/Redesign can get broken when we're still changing the content pages. If you have any ideas on how to improve the design over what's in Translated_Official_Documents/Redesign and Talk:Translated_Official_Documents/Redesign, look through the [Homerun-chan talk namespace edits] and [0x99 talk namespace edits], check out the ways categories can be used to organize documents, and come up with specific suggestions and use cases by the time all the content pages are finalized. KM 07:24, 30 June 2011 (UTC)
Yes, that's the correct matching. Except for small obvious grammatical/spelling fixes, I really don't feel comfortable having someone make changes over what a fluent Japanese translator has done. They know the material best. If someone fluent has a disagreement with the translation, what I've done is post both as alternative translations or in an egregious case, went back and got a third opinion to validate which is correct. So if someone sees a problem, I think a comment on the discussion page questioning or commenting it is best as a general policy, especially if they're not fluent in the language. Sometimes you will see me changing content, but this is because I'm dealing with the translators directly and making changes following discussions/follow-up posts with them or I can tell there was a basic error of some sort like text being mixed up in the wrong order, for instance. Or, what usually happens is I screwed up in the initial copy/paste, realized my mistake and went back and changed it. --randomanon 07:35, 30 June 2011 (UTC)
I just added the second interview with its own red boxes, since I had the wrong file version there. Haha, it got answered faster than I noticed and fixed the image. KM 07:41, 30 June 2011 (UTC)
Yes, correct matches. --randomanon 07:47, 30 June 2011 (UTC)

Guys, don't forget to use the categories to sort out documents by topic (examples: Category:Documents/Anime-Characters, Category:Documents/Anime-Story, etc.) The naming convention I used for the categories is "Documents/media-topic" so you can add some when they're nedded. I believe this could help people find the document they're looking for ("hey I want to know more about the characters, let's see which articles talk about it") --Homerun-chan 17:10, 30 June 2011 (UTC)

Ah yeah that's a point but right now most of the pages don't have all the translations on it. I was going to get to it after I finished posting all our translated ones at least. Then we need to do it again after we get the full scans and translations. I kind of have my hands tied up so if someone wants to take care of all the categorizations and so on, it'd be appreciated. Also, formatting for consistency across pages, better design set-ups and so on. All I've been doing is dumping text and doing the minimum to have it be legible. Not focusing on aesthetics. --randomanon 17:36, 30 June 2011 (UTC)
I have a full week full of nothing ahead of me, so I may do the categorization if I'm bored (which I probably will be). Maybe I'll try and think of a standardized design too, but you should've noticed by now that aesthetics isn't really my strong point ... --Homerun-chan 18:09, 30 June 2011 (UTC)

Somehow related to the issue mentionned by Saluki.N: didn't 0x99 plan to add documents from other sources to this page too? (like docs coming from the interwebs, BD booklets, artbooks, ...). IIRC the idea was to use a different color coding for different source. Is the idea still holding? If so I think we could do it now; the pages already exist, all that's left is to modify the template a bit and add links here, so basically 5 minutes of work if all goes well --Homerun-chan 16:59, 3 July 2011 (UTC)

I'm less than halfway done adding content. The pages may be there but most aren't populated or not fully populated. And that's not including 0x99 planning to load up new scans. --randomanon 17:27, 3 July 2011 (UTC)
Just wanted to say for today, the 6 month anniversary of ep. 1, this section is in pretty good shape. I'd like to add a few things and go back and clean up a bit here and there, and add a few things I've had ideas about, but overall it's good enough to link to people again to find everything we have housed on the site thus far related to translated documents. --randomanon 19:38, 7 July 2011 (UTC)
I feel the document translation miscellaneous page has enough interesting things to warrant its own mention on the navigation side bar. Thoughts? --randomanon 01:39, 12 July 2011 (UTC)

Naming conventions

Since this page is now only about magazine articles (other documents belonging to Translated Official Documents Miscellaneous) and since the corresponding category is called Magazine articles, shouldn't we rename this page Translated Magazine Articles or something? Of course we'd leave a redirect --Homerun-chan 21:30, 15 August 2011 (UTC)

Newtype September Gen and Shinbo Interview

Gen: A storyboard without precedent and probably never to be repeated again.

- Any new characters debuting in the movie?

Shinbo: ... (silent)

Gen: This is the very "Stoic Shinbo" your magazine refers to. I spent a lot of think thinking up the sixth magical girl. As expected, the whole group dynamic changes once a sixth ranger joins the mix.

虚淵氏「これほどの絵コンテを見ることは二度とないかもしれない」

インタビューより

-新编に新キャラクターや新しい魔法少女は出るのでしょうか?

新房:…(沈黙)

虚渊:これは、周刊志的にいうと「押し黙る新房」ですね。仆としては6人目の魔法少女を出すとしても アイデアを出し尽くしているので难しいですよね。やっぱり「戦队シリーズ」にしても6人目からは 立ち位置が违うものになってしまいますから。

From interview

Gen: INU Curry carries even more responsibility this time around.

Shinbo: Compared to the recap movies, more of the Witch dimension battle sequence designs has been hand over to Inu Curry to unleash.

- What do Shinbo think about the changes between the anime and the movie?

Shinbo: All five magical girls had their own unprecedented character growths. In the new movie, there are some inevitable feelings like "this magical girl can work," "that magical girl can't be helped." I'm not sure whether very observation fans will accept it.

The stakes have been raised (to the next level!)

インタビューより

虚渊:今回の「新编」はイヌカレーさんのお仕事がかなりの分量になっていますね。

新房:魔女と戦う异空间に関しては剧场版「前编/后编」以上にイヌカレーさんにやっていただいています。

-テレビシリーズから「新编」の変化について新房さんはどう感じられましたか?

新房:5人の魔法少女は今までにないキャラクターに成长したと思います。「新编」の映像表现の中でも「あの魔法少女ならアリ」 「あの魔法少女なら仕方ない」という感じで、见ている人も纳得してしまうんじゃないかと思います。


ハードルを上げていくゥ!(上升层次!)

source: 2ch --Mutopis 23:39, 12 August 2013 (UTC)

magazines/scans pages

Chinese Fan Magazine

http://tieba.baidu.com/bakan/view?kw=%C4%A7%B7%A8%C9%D9%C5%AE%D0%A1%D4%B2&kid=85107

I don't think fans-made material belong to here....C933103 22:46, 22 December 2013 (UTC)

Japanese Index of Madoka magazine features

"HomuType", original release 2014, Source - Prima 00:17, 4 May 2017 (UTC)