Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Kush Irina - Irreversible Code
Jump to navigation
Jump to search
Irreversible Code - Episode 0
不可逆の暗号 - Episode0
| Unless it's in a dream, I'll never get to see or speak to her again. | …お話できるのは、夢の中だけ… 今はもう、会えない人がいる | |
| Although she met a hopeless end that only made her suffer... | …あの人をただ苦しめただけの… 救いのない終わりだったけど | |
| I swore to her...I would keep going and never stop. | 立ち止まらずに、先へ進むって… あの人に、そう誓ったから… | |
Irreversible Code - Episode 1
不可逆の暗号 - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Kush Irina. | 少女の名は、入名クシュ… |
| (Narration) ??? / ??? | ■□□ ■■■■ □□□ ■□ □□ ■■ | ■□□ ■■■■ □□□ ■□ □□ ■■ |
| (Narration) ??? / ??? | ■□□ ■■■■ ■ ■□■ ■ ■□■ ■■□ | ■□□ ■■■■ ■ ■□■ ■ ■□■ ■■□ |
| (Narration) ??? / ??? | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ |
| (Narration) ??? / ??? | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ |
| (Narration) ??? / ??? | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ | □□ ■■ ■■■ ■■■ ■■□ |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Huh? Where am I? | …えっ? ここはどこ? | |
| I sense someone nearby. | 人の気配… | |
| (Narration) ??? / ??? | ■■□□■■ | ■■□□■■ |
| What is that? Some kind of code? | …なに? 暗号…? | |
| (Narration) ??? / ??? | ■■□ ■□■ □■ ■□ □□ ■ ■■□□■■ | ■■□ ■□■ □■ ■□ □□ ■ ■■□□■■ |
| (Narration) ??? / ??? | ■■■ ■■ ■■■ ■□ □■ ■ □■□ ■□ ■■□□■■ | ■■■ ■■ ■■■ ■□ □■ ■ □■□ ■□ ■■□□■■ |
| Um, can you try saying that in plain language? | 日本語でお願い… | |
| (Narration) ??? / ??? | ...... ...... | ………… ………… |
| (Narration) ??? / ??? | "You...can hear me?" | 『…ぼくのこえ、きこえる?』 |
| Yeah, I can hear you. I'm Mitama, who are you? | 聞こえるわ わたしはみたま、あなたは…? | |
| (Narration) ??? / ??? | "Me?" | 『ぼく…?』 |
| (Narration) ??? / ??? | "I don't know." | 『…わからない』 |
| Oh... Then, can you come to me? | そう… じゃあ、こっちへ来られる? | |
| (Narration) ??? / ??? | "I'll try heading toward your voice." | 『こえのするほうへいってみる』 |
| (Narration) | *Bang* | ガンッ |
| (Narration) ??? / ??? | "I bumped into a wall." | 『…かべにぶつかった』 |
| A-are you okay? | だ、大丈夫? | |
| (Narration) ??? / ??? | "It's so cramped in here." | 『せまいへやにいるみたい』 |
| You can't get out? | 出られないのかしら…? | |
| (Narration) | *Clatter* | …ガチャガチャ |
| (Narration) ??? / ??? | "There's a door, but it's locked." | 『とびらがあるけど、かぎがかかってる…』 |
| A door? Ah! | 扉…? あっ | |
| ??? / ??? | What is it? | どうかした? |
| I found a strange-looking door. I can hear your voice inside. | 不思議な扉を見つけたわ あなたの声、この中から聞こえる | |
| And there's a note on the door. | …扉に張り紙があるわね | |
| (Narration) | OPEN→□□□ ■□□■ ■ □■ Password? | OPEN→□□□ ■□□■ ■ □■ 合言葉? |
| What the... | なにこれ… | |
| ??? / ??? | What is it? | どうかした? |
| Um, there's some kind of code written here. | えっとぉ、暗号みたいなものが 書いてあって… | |
| ??? / ??? | It's probably Morse code. | …それ、モールスつうしんかも |
| ??? / ??? | The white squares are dah, black ones are dit. | しろいしかくがツー くろいしかくがトン…だとおもう |
| ??? / ??? | Dah-Dah-Dah Dit-Dah-Dah-Dit Dit Dah-Dit spells "open." | ツーツーツー、トツーツート ト、ツートで“OPEN” |
| Wow, you really know your Morse code! | よく知ってるわね!? | |
| Then it just says "password?" | あと、「合言葉?」って 書いてあるんだけど… | |
| Is "open" the password? | この“OPEN”が 合言葉ってこと? | |
| ??? / ??? | In that case... | モールスつうしんで |
| ??? / ??? | Maybe you need to knock "open" in Morse code. | “OPEN”ってノックすれば あく…とか…? |
| Yeah, that's gotta be it! | あっ きっと、それよぉ! | |
| So a slow knock for the white squares, and more like a quick tap for the black squares, right? | 白い四角をゆっくり 黒い四角を速く叩くのね | |
| (Narration) | OPEN→□□□ ■□□■ ■ □■ Password? | OPEN→□□□ ■□□■ ■ □■ 合言葉? |
| (Narration) | *Thud-Thud-Thud Tap-Thud-Thud-Tap* *Tap Thud-Tap* | トントントン、トトントント、ト、トント |
| It's not opening. | …開かないわね | |
| ??? / ??? | ...... ...... | ………… ………… |
| ??? / ??? | We got the password wrong? | …あいことばがちがった? |
| Yeah, looks that way. But if that's not the password, what is? | みたい… でも、扉を開ける合言葉なんて | |
| The only other thing I can think of is "open sesame." | 「開けゴマ」ぐらいしか 思いつかないわよぉ | |
| ??? / ??? | Open sesame? | …それかも? |
| ??? / ??? | Yeah, it's worth a try... | 「ひらけゴマ」… “OPEN SESAME” |
| So, how do we do that in Morse code? | あっ、そういうこと? モールス通信だとどうなるの? | |
| ??? / ??? | I'll give it a go. | …ぼくがノックしてみる |
| (Narration) | *Thud-Thud-Thud Tap-Thud-Thud-Tap Tap* *Thud-Tap Tap-Tap-Tap Tap Tap-Tap-Tap* *Tap-Thud Thud-Thud Tap* | トントントン、トトントント、ト、トント トトト、ト、トトト、トトン、トントン、ト |
| Still nothing. | 開かないわ… | |
| ??? / ??? | Maybe the person on the outside has to do the knocking. | …そとのひとが ノックしないとだめとか? |
| ??? / ??? | That's where the note is, after all. | はりがみ、そっちにあるから |
| So this door can't be opened from inside? That's...unusual. | 内側からは開けられない 扉ってことぉ? | |
| Okay, I'll do the knocking. | じゃあ、わたしがノックしてみる | |
| (Narration) | *Thud-Thud-Thud Tap-Thud-Thud-Tap Tap* *Thud-Tap Tap-Tap-Tap Tap Tap-Tap-Tap* *Tap-Thud Thud-Thud Tap* | トントントン、トトントント、ト、トント トトト、ト、トトト、トトン、トントン、ト |
| Fingers crossed this works! | …どうかしら? | |
| (Narration) | *Click* | ガチャッ |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | Oh! It opened! | あっ… 開いたわ! |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | It's so bright! | まぶし… |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 2
不可逆の暗号 - Episode2
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| *Gasp* | …はっ | |
| The door! It's gone? | さっきの扉、なくなってる…? | |
| ...... | ………… | |
| Kush? | あ… | |
| It was you I was talking to? | あの扉の中にいたのは クシュちゃんだったのね | |
| I thought your voice sounded familiar. | なんだか聞き覚えのある声だと 思ったのよ | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Ah. I think I see what's going on here. | …なるほどね 少し状況がわかってきたかも | |
| Kush! Hey! Wake up! | ちょっと、クシュちゃん! 起きて! | |
| Oh... | …あ… | |
| Aneka? | …アネカ…お姉さん? | |
| Snap out of it, Kush! It's me, Mitama! | しっかりして、クシュちゃん! わたしよ、みたま | |
| Kush? Is that me? | …クシュって? …ぼくのこと? | |
| You still don't remember who you are? | 「ぼく」って…自分のこと まだ思い出せないの? | |
| Hmm. Okay, I know this is gonna sound crazy... | …えっとね、何を言ってるか わからないと思うんだけど | |
| But basically, we're inside your mind right now. | ここはね、簡単に言うと あなたの心の中なのよ | |
| We're...inside my mind? | …ぼくの、心の中? | |
| Yeah. I'm sorry, I was trying to tune your Soul Gem, but I messed up. | そう…ごめんなさい、わたし ソウルジェムの調整に失敗して | |
| And I think my consciousness got dragged... | クシュちゃんの心の底に | |
| ...into the depths of your mind. | 自分の意識を引きずり込まれて しまったみたいなの… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Let's get started, shall we? | それじゃ、調整を始めるわね♪ | |
| Breathe in deep... | 息を吸ってぇ… | |
| *Inhale* | …すぅ… | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Um, Kush? Are you asleep? | …クシュちゃん もしかして、寝ちゃってる? | |
| What?! No, I'm wide awake! | ――っ!? …ね、寝てないよ? | |
| I mean, it's totally fine if you want to sleep. But first, you just need to regulate your breathing, okay? | 寝てもいいけど 息を整えてからにしてね | |
| ...... | ………… | |
| Strange. I can't reach the inner recesses of your mind. | 変ね…クシュちゃんの 心の底に入り込めない | |
| It's like something is blocking me... | 強い抵抗を感じるところが… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Wha?! | ――っ!? | |
| Oh no! I'm being dragged in! | まずいわ! …引きずり込まれるっ | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Uh... | …あの、えっと | |
| What's a Soul Gem? And why were you tuning it? | …ソウルジェムって? …調整って? | |
| You see, before I came here... | ここに来る前、わたしは クシュちゃんにね | |
| ...I was giving you, like, a spiritual adjustment. | 心の整体みたいなことを していたんだと思ってちょうだい | |
| But I, um, I failed. | ごめんなさいね… その途中でわたし、大失敗して | |
| It was like I went somewhere I shouldn't have. | 触れてはいけないところに 触れてしまったみたいなの | |
| What do you mean? | いけないところ? | |
| Like I brushed against some deep, dark secret locked away... | たとえば、クシュちゃんの 心の奥底にしまいこまれた | |
| ...in the innermost recesses of your mind. | とても大切な心の秘密とか、ね | |
| I didn't know I had a deep, dark secret. | …よくわからない、かも | |
| No. But then, you can't even remember your own name right now. | そうよね…自分が誰かさえ 覚えてないくらいだものね | |
| I think maybe it was your consciousness trapped behind that door. | …たぶん、さっきの扉には | |
| And Kush, I think your consciousness... | 記憶から切り離された クシュちゃんの“意識”が | |
| ...has been separated from its memories. | 閉じ込められていたんだと思うわ | |
| And that's me, right? I'm Kush? | …それが、ぼく? | |
| Yeah. Because the tuning process was interrupted while I was interacting with your memories... | そう、記憶に触ってる途中で 調整が中断しちゃったから | |
| ...I think your memories ended up scattered across your mind. | 心のあちこちに、記憶が 散らばってるんだと思うの | |
| And that's why I've lost my memory? | …だから記憶をなくしてる? | |
| Right. Can you remember anything right now? | ええ、いま何か 思い出せることってある? | |
| Hm... I remember the name Aneka... | えっと… アネカお姉さんって名前とか | |
| And I remember that I was known as the Last Inquisitor. | 自分が“最後の異端審問官”って 呼ばれてたこと、とか? | |
| Sounds like memories from a past life. | まるで前世の記憶ね… | |
| If we're in my mind right now... | …ここがぼくの心の中だったら | |
| ...then don't we need to get you out again? | みたまさん、出られないと 困る…よね…? | |
| We do, yeah. As long as I'm in here, our outside selves will be stuck in a state of unconsciousness... | このままだと ふたりとも調整屋で倒れたまま | |
| ...unable to wake up. | ずっと目を覚まさない… ってことになっちゃうわね | |
| Even so, our first priority has to be to get your memories back! | けど、まずはクシュちゃんの 記憶を取り戻すのが最優先! | |
| If we get you back to normal, you'll simply wake up. | 心が正常に戻れば クシュちゃんも目覚めるし | |
| And when that happens, I should get booted outta here anyway. | わたしも自然と外に 出られるはずだから! | |
| Really? That's good. | …そうなんですか? | |
| I'm sorry about this. I've screwed up before... | ごめんね、こういう失敗 前にも経験があって… | |
| ...but never quite so spectacularly. | ここまで派手にやらかしたのは 初めてだけど | |
| So, how do I get my memories back? | …記憶を取り戻すって 何をすればいいのかな | |
| Okay, here's what I'm thinking. | そうね、とりあえず | |
| Let's take a look around and see if there are any more of those doors. | さっきみたいな扉が他にもないか 探してみましょ? | |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 3
不可逆の暗号 - Episode3
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| Look. | あ、これ… | |
| You see? I knew there'd be another one. | やっぱりあったわね | |
| I wonder what's behind the door. | …この扉、なんなのかな? | |
| I think it's a door into your soul. | …たぶん、クシュちゃんの心の扉 | |
| Behind this door will be a room storing all kinds of important things to you. | 扉の奥には心の小部屋があって 大事なものがしまってあるのよ | |
| Your consciousness, your treasured memories, that kind of thing. | クシュちゃんの意識とか 大切な思い出とか…ね | |
| So, it's like a vault? | …金庫みたいなもの? | |
| Right. And I imagine there'll be a few like this. | そう、同じような部屋が いくつかあるんだと思うわ | |
| There's a note on the door. | …張り紙がある | |
| (Narration) | PFARBILMENEUOMBEFRFLETA TERSPRREOVIDEWANSEWLERSL □■■□■□■□□ Password? | そさよすなうらのうえのをぐよみなうさわい □■■□■□… 合言葉? |
| Another code? | …また暗号? | |
| Do you have a thing for code-cracking or something? | クシュちゃんの本体が 暗号にハマってたのかしら…? | |
| (Narration) | PFARBILMENEUOMBEFRFLETA TERSPRREOVIDEWANSEWLERSL □■■□■□■□□ Password? | そさよすなうらのうえのをぐよみなうさわい □■■□■□… 合言葉? |
| ...... | ………… | |
| The first few letters aligning with the black squares spell "fab." Hmm... | 黒い四角の上の字だけ読むと 「さよな」… | |
| But the first few letters aligning with the white squares spell "prime"... | 白い四角の上の字だけ読むと 「そすう」…? | |
| Prime? Like prime numbers? | そすう…素数のこと? | |
| Numbers that are only divisible by 1 and themselves? | 1とその数字自身でしか 割り切れない数よね? | |
| Right. Like 2, 3, 5... | うん 2とか3とか、5とか | |
| (Narration) | PFARBILMENEUOMBEFRFLETA TERSPRREOVIDEWANSEWLERSL □■■□■□■□□ Password? | そさよすなうらのうえのをぐよみなうさわい □■■□■□… 合言葉? |
| Like the positions of the black squares! They're 2, 3, and 5. | ちょうど黒い四角が 2、3、5番目ね | |
| So we read the prime number letters? After 5 would be...7. Then 11. | …素数のところを読めばいい? 5の次の素数は…7 | |
| Okay, so that's an "l" and an "e." That makes "fable"! | 7番目の文字は「ら」だから 「さよなら」って読めるわ! | |
| The next prime numbers are... 13, 17, 19, and 23. | 次の素数は 11、13、17、19番目ね | |
| So if we just read the prime numbers... | 素数のところだけを 読んでいくと… | |
| (Narration) | P<color=red>FA</color>R<color=red>B</color>I<color=red>L</color>MEN<color=red>E</color>U<color=red>O</color>MBE<color=red>F</color>R<color=red>F</color>LET<color=red>A</color> TERSP<color=red>R</color>R<color=red>E</color>OVIDE<color=red>W</color>ANS<color=red>E</color>W<color=red>L</color>ERS<color=red>L</color> □■■□■□■□□□■□■□□□■□■□□□■ □□□□□■□■□□□□□■□□□■□■□□□■ | そ<color=red>さよ</color>す<color=red>な</color>う<color=red>ら</color>のうえ<color=red>の</color>を<color=red>ぐ</color>よみな<color=red>う</color>さ<color=red>わ</color>い □■■□■□■□□□■□■□□□■□■□ |
| Fable of farewell? | 「さよならの寓話」…? | |
| (Narration) | *Click* | ガチャッ |
| Looks like we got it right! | 正解だったみたい! | |
| If you put all the remaining letters together, it says "prime number letters provide answers." | ちなみに残った文字をつなげると 「素数の上を読みなさい」ね | |
| A clue you can only read once you've deciphered the code? | …解読終わった人しか 読めないヒント? | |
| Heheh. Now that's just mean. | うふふ、意地悪よね | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Remain | ||
| *Yawn* So sleepy... | …ふぁ… まだ、眠い… | |
| (But it's almost time for extra class.) | (でも補習… もうすぐ始まる時間だし) | |
| Late again today! | 今日は遅くなっちゃったね~ | |
| I need to get back and study. | 早く帰って勉強しなきゃ | |
| Ah, hello! | あ、ごきげんよう | |
| Good...morn... | …おはよう…ございま… | |
| (Narration) | *Thud* | ドサッ |
| A-are you okay?! | え、大丈夫!? | |
| Ouch. I tripped. | いたた…転んじゃった | |
| I...I'm fine. Thanks. | …ありがと 大丈夫、です… | |
| Are you heading to school? | 校舎の方へ行ったよ… 今から登校? | |
| Wait, she goes to our school? | あんな子、うちにいたっけ? | |
| (Narration) | *School Chime* | キーンコーンカーンコーン |
| The exam will last 50 minutes. You may begin. | 試験時間は50分 それじゃ、始めて | |
| Right... | …はい… | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| (Don't fall asleep, don't fall asleep. Drop off now, and you'll have to repeat the grade.) | (寝ちゃだめ…いま眠ったら 留年が決まっちゃう…) | |
| (Narration) | Select which option is not a prime number and explain your reasoning. A) 362237 B) 183549 C) 999599 | 次のうち、素数でないものをひとつ選び その理由を説明せよ。 a)362237 b)183549 c)999599 |
| (Oh! This problem was in the second Fable of Farewell book.) | (あ…この問題 「さよならの寓話」の2巻で) | |
| (It's just like the problem the main character solved.) | (主人公が 解いた暗号と似てる…) | |
| (That makes me happy.) | (…ちょっと、嬉しいかも) | |
| ...... | ………… | |
| All taken care of. | 粛清、終わり | |
| It's almost sunrise. I better get home. | …帰らなきゃ もうすぐ日が昇っちゃう | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| ...... | ………… | |
| That was one of my memories? | 今のって… 私の記憶? | |
| Is it starting to come back to you now? | 「私」… やっと思い出したのね | |
| Yeah... | うん… | |
| I am Kush Irina, a third-year at St. Liliana Academy. | 入名クシュ 聖リリアンナ学園中等部の3年生 | |
| As I'll probably be next year, too. | …留年、しそうだけど | |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 4
不可逆の暗号 - Episode4
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
|---|---|---|
| You know, we're still inside your mind, same as before, right? | ここもまだ、クシュちゃんの 心の中みたいだけど | |
| But it's like the resolution's improved. Maybe because your memories are starting to come back? | ちょっと解像度が上がったわ 少し記憶が戻ったから? | |
| Yeah. I think I'm beginning to remember who I am. | うん…自分のこと かなり思い出してきたかも | |
| The Kush I know... | わたしの知ってるクシュちゃんは | |
| ...is an eternally exhausted Magical Girl, always on the verge of zonking out, who only ever comes out at night. | 昼間は絶対に目覚めない体質で いつも眠そうにしてる魔法少女! | |
| When the sun rises, you automatically fall asleep... | 朝日が昇ると 自動的に眠りに落ちちゃって | |
| So you can't attend regular daytime classes. | 昼間の授業には出られないから… | |
| Instead, you were given permission to advance to the next grade... | 夕方に補習を受けることと 成績上位を維持することを条件に | |
| ...provided you could maintain your high grades by attending evening classes. | 特別に進級を 許可してもらってるのよね? | |
| Ah, I already told you about that? | あ、みたまさんには もう話してたんでしたね… | |
| Yep, you did. | そうよぉ | |
| Your body clock won't let you sleep past evening time, so you're always exhausted. | 夕方に無理やり起きてるから いつも眠そうにしてるし | |
| Gotta be tough. | ほんと、厄介な体質よね | |
| Yeah, I hate it. You'd think not having to go to school would be great, but I don't even know any of my classmates. It sucks. | うん、授業に出られないから クラスの子の顔も知らないし… | |
| And I'm inches away from having to repeat the year. | このままだと ほんとに留年しそうだし… | |
| Still, you're starting to sound like yourself again. That's something. | …でもやっと、わたしの知ってる クシュちゃんに戻ったみたい | |
| You were acting weird for a while there. | 記憶が戻るまで 「ぼく」って言ってたしね | |
| Yeah, I was so confused before. I thought I was a character from my favorite book. | …自分のことを 本の主人公だと思ってたの | |
| The main character from the Fable of Farewell series. | 大好きな「さよならの寓話」って シリーズの主人公がね | |
| The "Last Inquisitor." | “最後の異端審問官”って 呼ばれてて… | |
| Ah, so that wasn't a memory from a past life after all? | …それ、前世の記憶じゃ なかったのね | |
| So, how do you think you're doing now? Has everything come back to you yet? | その感じだと、自分のことはもう 全部思い出した? | |
| No, not everything. I'm still kinda foggy on my past. | ううん、まだ昔のこととかが ぼんやりしてるかも | |
| Oh? Then there must be another door somewhere. | そう…まだきっと 開けてない扉があるってことよね | |
| There it is! | 見つけたわ | |
| Another note. | …また張り紙 | |
| (Narration) | Two truths, one lie. A) If you get the password wrong, the door will be closed forever B) The password is "purge" C) A-C are all lies | 真実がふたつ、嘘はひとつ a)合言葉を間違うと扉は永遠に閉ざされる b)合言葉は「粛清」 c)a~cはすべて嘘 |
| Right. So. One of them must be a lie. | えっ、と… どれかひとつが嘘ってことかしら | |
| The password is written right there... But it could be the lie. | 合言葉が書いてあるけど …でも、嘘かも | |
| "The door will be closed forever." So if we mess this up, it's over? | 「扉は永遠に閉ざされる」って… 1回間違えたら終わりってこと? | |
| And the last option is they're all lies. | 最後に 全部嘘って書いてあるし… | |
| This is way too confusing. | こんがらがってきたわぁ… | |
| (Narration) | Two truths, one lie. A) If you get the password wrong, the door will be closed forever B) The password is "purge" C) A-C are all lies | 真実がふたつ、嘘はひとつ a)合言葉を間違うと扉は永遠に閉ざされる b)合言葉は「粛清」 c)a~cはすべて嘘 |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Oh. I think I've got it. | …あ、わかったかも | |
| Me too! If you really think about it, there is only one option. | わたしも! よく考えたらこれしかないわ | |
| C has to be the lie! | cの「a~cはすべて嘘」 これが嘘ね! | |
| Right. A and B are right, and C is false. That makes two truths and one lie. | うん…abが正しくてcが嘘 これで真実がふたつ、嘘はひとつ | |
| If either A or B is a lie, then C would be correct. | もしabどちらかが嘘なら cが正しいことになるけど | |
| But that would mean that A-C are all lies... | それだと 「a~cはすべて嘘」になって | |
| ...and C can't be both true and a lie. | 「cが本当ならcは嘘」っていう よくわからないことになるから | |
| And then there would no longer be two truths and one lie. | 「真実がふたつ、嘘はひとつ」に ならないのよね… | |
| Right. Which makes the password "purge." | そう、だから合言葉は 「粛清」 | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | I remember this sky. The sky of the distant land where I first met Aneka. | この空、覚えてる… アネカお姉さんと初めて会った 遠い国の空 |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | The blue sky that I shall never see again. | 今はもう、決して見られない 青色の空 |
| Wait a minute, is that Fable of Farewells? I had no idea you liked that series! | えっ…クシュちゃんも好きなの? 「さよならの寓話」シリーズ | |
| You've heard of it? | …お姉さん、この本知ってるの? | |
| Yeah, I love those books! | うん、大好き! | |
| You know, I can't quite put my finger on it... | 不思議、どうしてかな? | |
| But for some reason, I feel like I've met you before. | …きみとは 初めて会った気がしないの | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | Aneka... | アネカ…お姉さん… |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | I spent a lot of my childhood abroad. I didn't have any friends, so I lost myself in fairy tales and children's books. | 小さな頃から、外国を転々としてた お友だちもいなくて おとぎ話や児童書を読んで、空想ばかりしてた |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | But as soon as I met Aneka, we became the best of friends. She taught me about the world of Magical Girls... | でも、アネカお姉さんとは 会ってすぐに仲良くなって 魔法少女の世界を教えてもらって… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| That was SO CLOSE, Kush! | …クシュちゃん 危ないところだったね | |
| That Witch almost got you! | まさか、魔女に 捕まっちゃうなんてね | |
| A Witch? You mean that monster? | 魔女って…あの怪物のこと? | |
| You saw it? | 魔女が見えたんだ…? | |
| Then you have the same talents as me. | きみにも私と同じ 魔法少女の素質があるんだね | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | After that day, Aneka started teaching me about Magical Girls. Sometimes, she even showed me how to fight Witches. | それから、アネカお姉さんに 魔法少女のことを聞かせてもらって 時には、魔女と戦う姿を見せてもらったりした |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | It was like a dream back then. Like a fairy-tale world had come to life. | それは、夢みたいな日々だった まるでおとぎ話の世界が 現実になったみたいに思えたから |
| Kush Irina / 入名クシュ | If only I could be like her. Then I could fight by her side... | 私も、あんな風になれたら… お姉さんの側で戦えたら… |
| Kush Irina / 入名クシュ | ...... | ………… |
| Kush Irina / 入名クシュ | But after a few hours, dream time will be over... | だけど、あと何時間かしたら 夢の時間は終わって |
| Kush Irina / 入名クシュ | ...and another dull morning will take its place. | また退屈な朝が来る… |
| Kush Irina / 入名クシュ | ...... ...... | ………… ………… |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | I had stepped into a world of dreams and fantasies, one I'd thought only existed in my books. There was no turning back. | そっと足を踏み入れた、夜のメルヒェン 本の中にしかなかった、夢と空想の世界 昼間の生活になんて、もう戻りたくなくて… |
| Huh? | えっ…? | |
| You wanna be a Magical Girl? | クシュちゃんも 魔法少女になりたい? | |
| Yeah. I'm ready. | うん…覚悟はできてる | |
| Welcome to the club. | 歓迎よ | |
| I've been waiting for this day for so long! | クシュちゃんにも 素質があるって聞いてから | |
| Ever since I realized you had this talent! | ずっとこの日を待っていたの | |
| Thanks. I've made up my mind. | ありがとう…私、決めた | |
| Then tell me your wish. | それじゃあ 聞かせてごらん、キミの願いを | |
| Okay, here we go. | うん…それじゃ | |
| I don't want morning to come anymore. | もう、朝なんて 来なければいいのに… | |
| That's my wish. | これが、私の願い | |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 5
不可逆の暗号 - Episode5
| ♪ Musical track: Twilight | ||
|---|---|---|
| Hm? | …ん… | |
| A forest? No, I think we're still in your mind. | …森? ううん、まだ心の中みたいね | |
| Um, did you... Did you see that memory, too? | あの、みたまさんも さっきの私の記憶… | |
| Yeah, I'm afraid so. | …うん、ごめんね 見ちゃった | |
| I don't want morning to come anymore. | もう、朝なんて 来なければいいのに… | |
| You've never seen morning since? | それから1回も 朝を迎えてないわけね… | |
| No, not once. | はい… | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Oh, that's what I wanted to ask. | あ、そうだ | |
| You mentioned Aneka before. | クシュちゃんが言ってた アネカお姉さんって | |
| She was a Magical Girl? | 魔法少女だったのね | |
| Yeah. She was my neighbor while I was living abroad. | うん…外国にいた頃 隣に住んでたお姉さん | |
| You seemed to really get along well. | すごく気が合ったのね | |
| Yeah, we'd hang out at home every day and talk about our favorite books. | うん、毎日家へ遊びに行って 好きな本の話をしてた | |
| We really liked the idea of communicating without words. | あと、無言で会話できたら 面白いねって | |
| So we taught ourselves Morse code, just for fun. | 遊びでモールス通信を 覚えたりとか… | |
| Ah. That explains why you're so good at it. | ああ、それで詳しかったのね… | |
| So, how's your memory doing now? It seems like you've remembered a lot. | …で、記憶の具合はどう? だいぶ取り戻せたと思うけど | |
| Hmm... I think there are still a few blank spots. | うーん… まだ完全じゃない気がする | |
| Yeah, that makes sense. If you'd made a full recovery, we probably wouldn't be here right now. | そうよね、元通りなら もう外に出られてるわよね | |
| I wonder where the next door is. | 次の心の扉はどこかしら? | |
| There it is. | …あった | |
| And here's the note. | 張り紙はこれね | |
| (Narration) | Knock 12 [□:0 ■:1] • Curse (29)→Cure • Friend (47)→Fiend | ノック12【□:0 ■:1】 ・アネカ(6)→姉 ・魔法少女(9)→魔女 |
| Friend to fiend? That's foreboding. | 「魔法少女→魔女」って ちょっとイヤな感じね | |
| Huh? | …え? | |
| Oh, it's nothing. | いえ、なんでもないわ | |
| (Narration) | Knock 12 [□:0 ■:1] • Curse (29)→Cure • Friend (47)→Fiend | ノック12【□:0 ■:1】 ・アネカ(6)→姉 ・魔法少女(9)→魔女 |
| "Knock 12"? Like, knock 12 times? | 「ノック12」って 12回ノックすればいいのかしら | |
| (Narration) | *Thud Thud Thud Thud Thud Thud* *Thud Thud Thud Thud Thud Thud* | トントントントントントン トントントントントントン |
| It's not opening. | …開かないみたい | |
| No, apparently not. | まあそうよね… | |
| (Narration) | Knock 12 [□:0 ■:1] • Curse (29)→Cure • Friend (47)→Fiend | ノック12【□:0 ■:1】 ・アネカ(6)→姉 ・魔法少女(9)→魔女 |
| So we have "curse and cure"... And "friend and fiend"... | 「アネカ」が「あね」で 「魔法少女」が「魔女」… | |
| They're spelled pretty similarly. Maybe we're meant to take letters from the second word away from the first? | 文字を抜いて読んでるような? | |
| What if we used that square code from before? And black out those letters? | …前に、黒い四角の上だけ 読ませる暗号があったわよね | |
| (Narration) | Curse (29)→Cure ■■■□■ Friend (47)→Fiend ■□■■■■ | アネカ(6)→あね(姉) ■■□ 魔法少女(9)→魔女 ■□□■ |
| Like this... | こんな感じで… | |
| What are the black and white squares at the start supposed to mean? | 一番上の行の白黒の四角は なんのヒントなのかな? | |
| (Narration) | [□:0 ■:1] | 【□:0 ■:1】 |
| If you convert the white squares to 0, and the black squares to 1... | 白い四角を0に変えて 黒い四角を1にしてみたら… | |
| (Narration) | Curse (29)→Cure 11101 Friend (47)→Fiend 101111 | アネカ(6)→あね(姉) 110 魔法少女(9)→魔女 1001 |
| 1s and 0s... It's like binary code. | 0と1…本で読んだ 2進数の暗号みたい? | |
| And binary represents numbers using just 1s and 0s, right? | あ、0と1だけで 数字を表すやつよね? | |
| I wonder how you express the 29 of "curse" in binary. | 「アネカ(6)」の“6”って 2進数だといくつなのかな…? | |
| Let's try calculating it on the ground. | 地面に書いて計算するわね | |
| 29 is 11101 in binary, and 47 is 101111. | 6は2進数で“110” 9は2進数で“1001”ね | |
| (Narration) | Curse (29)→Cure 11101 Friend (47)→Fiend 101111 | アネカ(6)→あね(姉) 110 魔法少女(9)→魔女 1001 |
| So we convert the numbers in brackets into binary and read out just the 1s. | カッコの中の数字を2進数にして 1のところだけ読めばいいんだ… | |
| I think we've almost cracked it! | ゴールが近づいてきた 気がするわぁ! | |
| (Narration) | Knock 12 [□:0 ■:1] • Curse (29)→Cure • Friend (47)→Fiend | ノック12【□:0 ■:1】 ・アネカ(6)→姉 ・魔法少女(9)→魔女 |
| But how do we actually open the door? | …でも 何をすれば扉が開くのぉ? | |
| Knocking 12 times didn't do anything... | 12回ノックしても だめでしたよね… | |
| Maybe we knock "12" in binary like we did with the Morse code? | …モールス通信のときみたいに 2進数で“12”をノックする? | |
| Yeah, that could be it! So if we write 12 in binary... | それよ! えっと、12を2進数で書くと… | |
| It looks like "1100." | …“1100”みたいですね | |
| (Narration) | 1100 ■■□□ | 1100 ■■□□ |
| With the first door, the black squares were quick taps, and the white squares were slow thuds. | 最初の扉のときは 白い方を長く叩いたから… | |
| Like this? | こんな感じ? | |
| (Narration) | *Tap Tap Thud Thud* | トトトントン |
| Well? | どう…? | |
| (Narration) | *Click* | ガチャッ… |
| Huh? | …え? | |
| A book? That's not how this usually goes. | 本が出てきただけ? 今までと違うパターンね | |
| Maybe there's something written inside. | この本に 何か書いてあるのかな…? | |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 6
不可逆の暗号 - Episode6
| A book? That's not how this usually goes. | 本が出てきただけ? 今までと違うパターンね | |
| Maybe there's something written inside. | この本に 何か書いてあるのかな…? | |
| Kush, wait! I have a real bad feeling about this! | 待って、クシュちゃん! イヤな予感がするわ…! | |
| (Narration) | *Rustle* | バササササッ |
| ...?! | ――っ!? | |
| That light... | 光が… | |
| Is this... | これって… | |
| ...... | ………… | |
| Strange. I can't reach the inner recesses of your mind. | 変ね…クシュちゃんの 心の底に入り込めない | |
| It's like something is blocking me... | 強い抵抗を感じるところが… | |
| ——?! | ――っ!? | |
| ♪ Musical track: The Lecture | ||
| This feeling, it was when... | …この感覚、あのときの! | |
| Shut the book! This is what caused the tuning process to fail! | その本を閉じて! これが調整に失敗した原因よ! | |
| Huh? | えっ…? | |
| The door we opened just now was special. | 今わたしたちが開けたのは 特別な心の扉だったのよ | |
| What's written in this book... | その本に刻まれてるのはきっと | |
| ...must be something you don't want to remember! | クシュちゃんが普段 扉の中にしまいこんで | |
| Something you always keep locked away! | 思い出さないようにしてた 何かだから…! | |
| Eep! | きゃ…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| As much as it pains me to tell you this... | …大変申し上げにくいのですが | |
| ...there is, as of yet, no cure for your sister's illness. | 現在の医学では、妹さんの ご病気を治すことは不可能です | |
| From this point on, you have to live for the two of us. | これからは、わたしの分まで …幸せに生きて… | |
| No! This can't be happening! | …うそ? | |
| Thank...you... | ありがとう… | |
| Ane...ka... | おねえ…ちゃ… | |
| No! | …うそでしょ!? | |
| ...... | ………… | |
| *Sob* No... | そんなっ… | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | This terrible thing happened before Aneka and I had ever even met. | これは… 私がまだ、アネカお姉さんと会う前の 過去の出来事 |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | And I only found out about it after Aneka and I had parted ways. | アネカさんとお別れしたあとで知った |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | Aneka's deepest secret. | アネカさんの心の秘密… |
| You want someone to replace your sister? | 妹に代わる存在が欲しい…? | |
| Yeah... | うん… | |
| I don't want to pretend like she never died or anything. | あの子の死をなかったことには したくないし | |
| I don't want another sister. | 別の妹が欲しいわけでもない | |
| I just want a friend. | あの子がいない寂しさを 埋めてくれるような | |
| Someone to fill the hole she left in my heart. | そんな友だちが欲しいの | |
| I hear the house next door's about to be occupied again! | 隣の空き家を | |
| Some Japanese company's renting it to use as corporate housing. | 日本の会社が社宅として 借りることになったみたいなの | |
| Maybe whoever lives there'll bring a kid with them! | 近々、日本から 親子が越してくるかもって…! | |
| I really hope we get along... | 気の合う子だといいなぁ… | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | Because of her wish, I ended up moving in next door to Aneka. | 願いの結果 アネカさんの隣に引っ越してきたのが、私 |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | There was so much about me that reminded Aneka of her late sister. My voice, my mannerisms... | 声だとか、雰囲気だとか 亡くなった妹さんを思わせるところが 私にはたくさんあったみたいで… |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | But she always treated me as a separate entity. I was her friend, not her sister. | だけどアネカお姉さんは 私を妹さんとは別の存在として… 気の合う友だちとして扱ってくれていた |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | Then one day, Aneka learned the truth about Soul Gems. | …でもある日、アネカさんは ソウルジェムの秘密を知ってしまったの |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | And she hated herself for encouraging me to become a Magical Girl. | そして、私を魔法少女にしてしまったことに 絶望して… |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| Huh? Aneka's missing? | えっ…アネカお姉さん 帰ってないの? | |
| No one's heard from her since she left for school yesterday. | うん…昨日、学校に出かけたきり 連絡がつかないんだって | |
| That can't be good... | やな…予感… | |
| I have to go find her! | 探しにいかなきゃ…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| *Huff* *Huff*... | …はぁ…はぁ… | |
| That's gotta be the strongest Witch I've ever come across! | あんな強い魔女… 初めて見た | |
| At least it dropped a Grief Seed. | グリーフシードを落としてくれて 助かった…けど | |
| Hm. | ねえ… | |
| That Witch was pretty near the school, come to think of it. | …あの場所って 学校のすぐ近くだよね? | |
| Was Aneka...killed by that Witch? | アネカお姉さん…あの魔女に… …やられちゃったんじゃ… | |
| No. It was you who defeated Aneka. | 違うよ アネカを倒したのはキミだよ | |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_unrest | ||
| Kyubey? What are you talking about? | キュゥべえ…? 何を…言ってるの? | |
| The Grief Seed you just used for purification... | キミがいま浄化に使った グリーフシードは | |
| ...was Aneka's Soul Gem. Her soul. | アネカのソウルジェム… すなわち魂だったものだよ | |
| No... | うそ… | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | "NOOO!" | 『イヤぁあああっ!』 |
| ♪ Music stops. | ||
Irreversible Code - Episode 7
不可逆の暗号 - Episode7
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
|---|---|---|
| Kush! Kush, wake up! | クシュちゃん… しっかり! | |
| ...... | ………… | |
| She's not waking up... Her consciousness must be trapped inside the book! | 目を覚まさない… 意識が本に囚われてしまったの? | |
| Kush's Soul Gem, it's— | クシュちゃんの ソウルジェムが…! | |
| She's facing her worst memory. The one she's kept locked away... | 心の奥にひそむ最悪の記憶と 向き合っているんだわ… | |
| ...... | ………… | |
| Huh? | …えっ? | |
| Kush was sucked into the book? | 本の中にクシュちゃんが 吸い込まれた…? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| Where am I? | …ここって? | |
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| I sense a Witch! | 魔女の気配…! | |
| I know this feeling. I've fought this Witch before. | …この感覚、知ってる 一度、戦ったことがある | |
| No. It was you who defeated Aneka. | 違うよ アネカを倒したのはキミだよ | |
| Kyubey? What are you talking about? | キュゥべえ…? 何を…言ってるの? | |
| (It's getting closer...) | (だんだん、近づいてくる…) | |
| (It's that terrifying Witch I fought back then...) | (これは、あのとき戦った 恐ろしい魔女…) | |
| (Narration) | Yeeaaagh! | ヒュォオオオオオ… |
| (Here we go!) | (…来る!) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Incertus | ||
| At this rate, Kush will be stuck in there! | このままじゃ、クシュちゃんが 帰ってこられなくなる… | |
| I have to get her back! It's my own fault she's even in this situation! | 取り戻さないと… わたしの失敗が原因だもの | |
| If I put all my attention on the book... | 本に意識を集中して… | |
| (Narration) | *Rustle Rustle* | バサバサバサバサ…! |
| The pages are turning! What's going on? | ページがめくれていく… 何が起きているの? | |
| Kush Irina / 入名クシュ | ...... ...... | ………… ………… |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | Kush! | クシュちゃん…! |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | You're all cut up! Are you okay? | 傷だらけじゃない! 大丈夫…? |
| Kush Irina / 入名クシュ | I...I've purged the Witch. | 魔女を… 粛清してきた |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | Purged? | 粛清? |
| Kush Irina / 入名クシュ | Yes. I have once again exorcised... | そう、アネカさんの魂から生まれた 呪いの化身を |
| Kush Irina / 入名クシュ | ...the cursed entity born of Aneka's soul. | もう一度、祓ってあげてきたの… |
| ...... | ………… | |
| Kush, did you... | もしかして、クシュちゃん… その本の中で | |
| Did you fight the Witch-Aneka inside that book? | アネカちゃんだった魔女と… 戦ってきたってこと…? | |
| What? No. | …えっ、違うよ? | |
| Aneka wasn't the Witch, silly. Magical Girls don't turn into Witches. | 魔法少女は 魔女になったりしないでしょ? | |
| Witches are simply the physical manifestation of a curse, created by impure Soul Gems. | 魔女は、穢れを溜め込んだ ソウルジェムが生む呪いの化身 | |
| We just purge that impurity and exorcize the curse...right? | 私たちは、それを粛清して… 祓ってあげてるだけ…だよね? | |
| Um... That's not how I understand it. | …えっ? なんか、わたしの理解と違う? | |
| Kyubey couldn't have been clearer... | キュゥべえに はっきり言われたのよね? | |
| No. It was you who defeated Aneka. | 違うよ アネカを倒したのはキミだよ | |
| Yeah, and I'm still mad at Kyubey about that. | そう、だから キュゥべえには怒ってるの | |
| I mean, what a weird thing to say, right? | なんでそんな変なこと 言ったの、って | |
| Huh. So it's not that you've forgotten. | …忘れてるわけじゃないのね | |
| You know, I can't help but feel that we're not on the same page here... | なのに、話が噛み合ってない気が するんだけど… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Sunshine Of The Mind | ||
| On the other hand, it looks like the scenery's getting clearer again. | …風景が少し晴れてきたわね | |
| Maybe this means you're feeling back to normal now. | クシュちゃんの心が 調整前の状態に戻ったのかも? | |
| Because I got my memories back? | 記憶が元に戻ったから…? | |
| Right. I guess all we have to do now is wait for ourselves to wake up. | ええ、あとは自然に 目が覚めるのを待つだけ、かな? | |
| But before that... | その前に… | |
| I'll put this book back behind the door, where it belongs. | この本は 扉の中に戻しておくわねぇ | |
| (Narration) | *Rustle* | パラ… |
| (Narration) | [□:0 ■:1] • Friend (47)→??? | 【□:0 ■:1】 ・魔法少女(9)→?? |
| Oh... | あ… | |
| There's one page left. | 最後に残った1ページ… | |
| I think this page is why I felt such resistance in you during your adjustment. | 調整のときに抵抗を感じたのは このページだったのね | |
| Huh? | …え? | |
| And I think it's the reason why we don't see eye-to-eye about the whole Witches thing. | 話が噛み合わなかったのは これが原因かも | |
| The only way you can cope is to shut your eyes to it and pretend it doesn't exist. | 気づかないふりをしていれば また歩き出せる、だから… | |
| You found out the fate of Magical Girls, but you couldn't deal with it. | 魔法少女の運命を知ったあとも 真実に暗号で鍵をかけて | |
| So you shut the truth away, encoded deep within yourself. | 自分の心を守ってきたのね | |
| Hm? | …? | |
| (Narration) | [□:0 ■:1] • Friend (47)→??? | 【□:0 ■:1】 ・魔法少女(9)→?? |
| Let's put this book back where it belongs, okay? | この本は元通り 扉の中にしまっておきましょ♪ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| ...... | ………… | |
| Are you awake? | 目が覚めたかしらぁ? | |
| Y-yeah. | …あ、はい | |
| I can't believe you saw all that... | みたまさんに 全部見られちゃった… | |
| I'm so embarrassed! | …恥ずかし | |
| Don't be, really! And don't worry, my lips are totally sealed. A Coordinator is nothing without her confidentiality! | 調整屋さんは秘密厳守! だから大丈夫よぉ | |
| Thank you. | …ありがとう… ございます | |
| (Narration) | *Sniffle* | ツー… |
| Gosh, look at the state of me... I'm getting teary-eyed... | …あれ… 涙が… | |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | I swore to myself that I would never look back. | もう振り返らない |
| (Narration) Kush Irina / 入名クシュ | I would move forward. And yet, here I am... | まっすぐ前を向いて歩いていくよ、って 心に誓ったのに… |
| It's okay to cry, you know. | 今は泣いたっていいんじゃない? | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| I guess... | …うん | |
| It's so hard to think she's never coming back, you know? | もう帰ってこないあの人も… | |
| But I know she'd forgive me. | きっと、許してくれますよね | |
| ♪ Music stops. | ||