Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Name - Lighthouse Memories
Jump to navigation
Jump to search
Lighthouse Memories - Prologue 1
灯台のおもいで - Prologue1
Template:Story Transcript/Video
Lighthouse Memories - Prologue 2
灯台のおもいで - Prologue2
| You startled me for a second. | 驚いたのはボクの方さ | |
| Just when I thought a Memspark had returned after all this time... | 久しぶりに“記憶の光”が 戻ってきたと思ったら | |
| ...a stranger appears in the Lighthouse instead. | 見ず知らずのキミが “灯台”にいたんだからね | |
| Huh? A Mem...spark? | 記憶の光? | |
| Yeah, they're small, shiny, and made from the essence of a Magical Girl's experiences. Like a testament to their existence. | 魔法少女の経験そのもので 彼女たちが生きた証 | |
| I bet you had one on you. | キミが持っていたものだよ | |
| And...the Lighthouse? | じゃあ、灯台は? | |
| That's where you are now. This place all around us. | 今、ボクたちがいる 場所のことだよ | |
| It's here where Memsparks can find a safe haven. | ここは、魔法少女たちの魂が 迷わないように導く道標で | |
| The Lighthouse also serves as a beacon that guides the wandering souls of Magical Girls. | 記憶の光を 守る場所でもあるんだ | |
| By the way... You ARE a Magical Girl, right? | もちろんキミも 魔法少女なんだろう? | |
| Yes... | うん | |
| But what exactly is...a Magical Girl? | でも、魔法少女って なに? | |
| Oh boy... If that's your question, then you've got a serious case of amnesia. | 困ったな… 自分が何者かわからないんだね | |
| Maybe you'll recall something if you think back on how you got here. | キミが来たときを振り返れば 少しは思い出せるかな | |
| Tell me you at least remember the empty picture frame. | まず、絵のない額縁が あったのを覚えているかい? | |
| You mean, in the room above us? | この上にあった? | |
| Yep! Inside the Chamber of Light. | そう“光の間”にあったはずだよ | |
| You unlocked an image by framing a Memspark. | キミは額縁に記憶の光を宿して 1枚の絵を解放したと思うけど | |
| That kind of image is called Puella Pictura. | あれは“ピュエラピクトゥーラ” と呼ばれる | |
| Puella Pictura depict the tales of Magical Girls. | 過酷な運命を負う魔法少女たちが 描かれた物語の結晶なんだ | |
| So those within them are... | そこに描かれた人物こそが | |
| ...Magical Girls who've faced the same destiny as you! | キミと同じ運命を背負う 少女なんだよ…! | |
| Oh... | あ… | |
| Hm? Did the talk of Memsparks spark your own memory? | 思い出せたかい? | |
| No, it's just... Why do I look like this? | 私に姿がないのは、なんで? | |
| Good question. Never thought I'd see such a hollow Magical Girl find her way here. | …導かれてきた魔法少女が ここまで空っぽだなんて | |
| Every memory from before you came must have faded completely. | 本当に灯台へ来る前の記憶は 失ってるようだね | |
| I guess so... | うん、そうみたい… | |
| I doubt probing you with questions will do any good. | …その様子だと 詳しい話は聞けそうにないか… | |
| There's nothing an empty doll can do for me, so I guess we part ways here. See ya... | 得られるものはなさそうだし ボクはここで失礼させてもらうよ | |
| ...... | ………… | |
| Did you...feel anything? | 何か感じたのかい? | |
| My heart started beating faster, as if something was squeezing my chest. | 胸がザワザワして… キュッてなった… | |
| Excellent. At least you still remember how to feel. | よかった 感情は覚えているみたいだね | |
| And what you felt just now is called uncertainty. | 今感じた感情の正体は 不安というものだよ | |
| Uncertainty. Okay... | 不安… | |
| When you realized you were all alone and lost without your memories... | 何も覚えていない状況と ひとりになるという認識が | |
| ...those unsettling emotions began to awaken within you. | そのザワザワしてキュッとなる 感情を芽生えさせたんだ | |
| Okay, but what do I do about it? | これ、どうすれば消えるの…? | |
| It should go away while I'm with you. But in the meantime, there's something you could do for me. | ボクが一緒なら消えると思うけど これでもやる事があるからね | |
| There is? | そうなんだ… | |
| Yep! But first, I have to be sure. So, tell me... | ただ、ひとつだけ聞かせて欲しい | |
| Did you feel something when you touched the Memspark? | 記憶の光に触れていたとき キミは何か感じなかったかい? | |
| ...Why? | なにか? | |
| Because if you felt something just now, you should have felt something then. | そう、ピュエラピクトゥーラが 解放されて大きな光を放ち | |
| When you touched it right before the great light unlocked by the Puella Pictura... | この灯台に光が灯る前… | |
| ...was unleashed to illuminate the Lighthouse. | キミは記憶の光に 触れていたはずだよ | |
| ...Yes. | …うん、触って… | |
| I remember feeling something. | 何か感じたと思う | |
| In that case, will you help me gather Memsparks? | それなら、ボクと一緒に 記憶の光を集めてみないかい? | |
| You finding your way here is proof enough that you're a Magical Girl. | この灯台に導かれてきた以上 キミも魔法少女なんだ | |
| And if you gather up the Memsparks... | 記憶の光を集めているうちに | |
| ...you might just find what you lost of yourself along the way. | 失ってしまったキミ自身が 見つかるかもしれないよ | |
| And that feeling in my chest... The uncertainty will disappear? | ザワザワも消える? | |
| As long as we're together, I'm sure it'll clear right up! | ボクも一緒にいるからね きっと消えるはずだよ | |
| If I can find what I lost... If I can make this feeling go away... | 失ったものが見つかるなら… 不安が消えるなら… | |
| Okay. I will help you find them. | うん、一緒に探してみる | |
| Awesome! Then that seals the deal on our contract. | よし、それなら ボクたちの契約は成立だ | |
| You can call me A-Q. Nice teaming up with you! | ボクの名前はA-Q これからよろしくね |
Lighthouse Memories - Episode 1
灯台のおもいで - Episode1
| Say, A-Q. Kyubeys grant wishes, right? | ねぇA-Q、キュゥべえは お願いを叶えてくれるんだよね? | |
| Yes, that's right. | うん、そうだよ | |
| In that case... | じゃあ… | |
| ...I wish to find the self I've lost. | 失くしちゃった自分を 見つけられますように | |
| ...... | ………… | |
| ...Huh? | …………あれ? | |
| I'm A-Q, not a Kyubey... | …ボクはA-Qであって キュゥべえじゃない | |
| ...which is what you should actually be wishing to. | 願いごとをする対象ではないよ | |
| Really? I thought you two were the same. | そうなの? 同じだと思ってた | |
| Are you kidding me?! | なんだって!? | |
| I'm custom-made! How dare you mix me up with that cookie-cutter rabble! | ボクという個別の作品を あんな量産品と混同するなんて | |
| Are you actually insane? | キミは正気なのかい? | |
| I have an identity all my own you're refusing to accept! | これは アイデンティティーの否定であり | |
| Which is an offense to my dignity! | 尊厳の虐待だ! | |
| Iden-something...? Dig...nity? | アイデン? ソンゲン? | |
| More importantly, we look ENTIRELY, UTTERLY, and COMPLETELY different! | だいたい見た目だって 全く! 全然! 全てが違う!! | |
| I mean, just look at these vibrant, light green accents! | この鮮やかなライトグリーン! | |
| They exude intelligence and refinement! | そこから漂う知性と品格! | |
| Refinement... Is that what paint smells like? | ヒンカクって 絵具の匂いのこと? | |
| *Sigh* | はぁ… | |
| Kyubey wouldn't grant that wish in the first place... | そもそも、キュゥべえが 願いを叶えるのは | |
| ...since it's a one-time-only trade for becoming a Magical Girl. | 魔法少女になる際の 1回だけだよ… | |
| Oh, and I'm already a Magical Girl so... | あ、じゃあ私は もう魔法少女だからダメなんだ | |
| Exactly. | そういうことだね | |
| And besides, it's just lazy to rely on others for your own hopes to come true. | それに、自分の望みだというのに 他人に頼るのは甘えでしかない | |
| Because when they do, it only means something if you made the effort yourself. | 願いは自力で結実させるからこそ 叶えた結果に意味があるんだ | |
| Wishes have outcomes, and outcomes should have meaning then? | 願い事には結果があって 結果には意味が必要なの? | |
| It'd be more precise to say that meaning is born from them. | 正確には 意味は生まれてくるものだよ | |
| But no matter the outcome, where wishes lead you is a beautiful place. | ただ、それがどんな結末だって 願いの果ては美しいけどね | |
| Okay. I haven't quite wrapped my head around it all... | うーん、難しいことは よくわからないけど… | |
| But I know you're not a Kyubey, so you can't grant any wishes. | A-Qはキュゥべえじゃないから 願いを叶えられないんだね | |
| ...... | ………… | |
| Well, my green comes from plants, you know. | まぁ、ボクにあるこの緑色は 植物由来のものだから | |
| While not as good as granting wishes, squeezing my ears'll get you some muscat grapes. | 願いは無理でも耳を絞れば マスカットを出すことができるよ | |
| Muscat grapes? | マスカット? | |
| They're sweet, super juicy, and delicious to eat... | 甘くて水分量が豊富で 美味しい食べ物のことさ | |
| ...like a bunch of pretty, shiny beads. I'm sure you'll like them. | ツヤツヤで綺麗なものが多いから きっと、キミも気に入ると思うよ | |
| Wow... I can't imagine how that would work, but it sounds incredible! | へえ よくわからないけどすごい! | |
| Yeah... But I'm just pulling your leg! | まぁ、ウソだけれどね | |
| Ha! | アハッ | |
| How do you like that? | どうだい? | |
| Kyubey could never be as hilarious! | キュゥべえなんかに こんなユーモアはないだろう? |
Lighthouse Memories - Episode 2
灯台のおもいで - Episode2
| Nnngh... | うぅーん… | |
| Nnnghhhh! | うーーーーん! | |
| What are you doing...? | …何をしているのかな? | |
| I want to see if I can transform into a Magical Girl, like in the Labyrinth. | 結界の中みたく魔法少女に 変身できないか試してる | |
| That reminds me... I didn't explain much about that, did I? | そういえば 詳しく教えていなかったね | |
| You see, it's just a personal theory... | あくまでボクの推測だけど | |
| ...but I think that you aren't able to freely transform. | キミは自由に 変身できないはずなんだ | |
| I really was a different person inside the Labyrinth, though. | でも結界の中では 違う子になれたよ? | |
| Right, and that was so you wouldn't become an anomaly within the Labyrinth. | それは、キミが結界の中で 異質な存在にならないためさ | |
| This is sounding complicated, but I want to know why... | なんだか難しそうな話 気になるけどわかるかな? | |
| Hmmm., let's see... I'll break it down for you like this. | うーん、どうだろう 噛み砕いて説明すると… | |
| First, the physical appearance of Magical Girls within Memsparks... | まず、記憶の光に込められている 魔法少女の姿と | |
| ...shares some commonality with the Magical Girls who visited the Labyrinth where their light can be found. | その光が見つかる結界を訪れた 魔法少女は共通しているんだ | |
| In other words, by entering a Labyrinth as you are, you'd be an anomaly that doesn't fit in. | つまり、キミがそのまま入っても 共通しない異質な存在になる | |
| And so, you must borrow the appearance of— that is, become—a Magical Girl who bridges the link you lack. | だから、共通する魔法少女の 姿を借りて憑依しているんだよ | |
| That's what it means to transform. | それが、変身 | |
| Right. Got it now? | うん、わかったかい? | |
| I think I do... | …わかったような気がするけど | |
| But I wish I could try my own transformation, and not just change into anyone. | 誰かじゃなくて 私も変身してみたかった… | |
| Well, that Labyrinth is covered in mysteries. | あの結界については まだわからないことだらけだ | |
| If I could enter it to investigate someday... | いつか、ボクが 中に入って調べられたら | |
| ...I might discover how you can transform at will. | 自由に変身できる方法が わかるかもしれないよ | |
| But it's clear that being a mass of magic with no physical form... | それに、自分の姿を持たない 魔力の塊のようなキミだからこそ | |
| ...is the key to you being able to enter Labyrinths at all. | 結界に立ち入ることが できているというのは確かだ | |
| Your current self is full of endless possibilities, and you should be proud! | 今は無限の可能性がある自分を 誇っておこう | |
| You mean, endless possibilities to become someone? | 誰かになることは可能性? | |
| I mean endless possibilities to truly know someone. | 誰かを知ることが 可能性なのさ | |
| Because, thanks to that, we're collecting Memsparks now. | そのおかげで記憶の光を 集められているんだからね | |
| I see... | わかった | |
| Then for now, I'll look forward to the form I'll take on next. | 今は、次にどんな姿になれるかを 楽しみにしておく | |
| If you pay visits to many Labyrinths, you'll surely see yourself in many forms. | 多くの結界に足を運べば きっといろんな姿になれるよ | |
| Quite simply put, it's like you're borrowing a form... | 平たく言えば 窓の向こうにある記憶から | |
| ...from a memory beyond the Window. | 姿を借りている …みたいなことだからね | |
| So, I can transform as long as it's someone who was there once? | じゃあ、その場所にいた人なら 変身できるってことだよね | |
| You're kind of getting it, but to be more precise— | 理解としては近いかな 正確に述べるのであれば… | |
| Then maybe I can turn into you, A-Q. | A-Qになら、ここでなれるかも | |
| Come again? | ん? | |
| Because you're here, and you're connected to this place. | この場所には、A-Qがいて 結びつきもあるから | |
| Hold on, I think you're missing the— | いや、そういうことではなく… | |
| NNNGHHH!!! | うーーーーーーーん! | |
| ...Oh dear. | …やれやれ | |
| It doesn't work outside the Window Into Memory, you know. | 記憶の窓の向こうじゃないと 無理なんだけど | |
| Hhhnnnghhh! | ふぬぬぬぬぬ! | |
| Instead of that, maybe you should work on not jumping to the wrong conclusions... | 早とちりや思い違いが多いのは キミの困ったところだね | |
| Urrrghhhh! | うぅーーーーーーーーん! |
Lighthouse Memories - Episode 3
灯台のおもいで - Episode3
| Say, where did the light come from? | ねえ、光はどこから来たの? | |
| Are you asking scientifically? Or philosophically? | それは科学の話かい? それとも哲学かい? | |
| If you're okay with conjecture, I lean toward the Big Bang Theory. | ボクの推測でいいのなら 原初はビッグバンだと思うよ | |
| Big...bang? | びっぐばん? | |
| It's a theory that the universe began from a huge explosion about 13.8 billion years ago. | 約138億年前に起きた大爆発 宇宙の始まりのことさ | |
| That's how elementary particles, such as light, were created. | そこで、光を含む 素粒子たちが生まれたから | |
| So if you ask me, that's where light came from. | 光の原初と言えば それになるんじゃないかな | |
| And if you mean light that humans produce, that would be fire, I believe. | 人間が生み出せる光という観点では 火だと思うけれど | |
| Then...I'll just start a fire in the Lighthouse. | じゃあ 灯台に火を点ければいいんだ | |
| WHAT?! That makes zero sense! | ハッ!? 意味がわからない…! | |
| What a terrifying thing to say! | なんて恐ろしいことを言うんだ! | |
| Oh, so Memsparks aren't fire? | 記憶の光は火じゃないの? | |
| Ah, you were asking about light from Memsparks... | 光っていうのは 記憶の光のことだったんだね… | |
| Yes. So if I tried starting a fire to test it... | うん、だから試しに 火を点けてみたら… | |
| No, please don't! | いや、だとしてもダメだよ! | |
| Do me a favor and never say anything that reckless again! | 二度とそんな恐ろしいことは 言わないでくれるかな…? | |
| Okay, I won't. | わかった | |
| Seriously... It's not easy explaining things to you like this. | まったく…この調子だと 説明の仕方が難しいね… | |
| You go jumping to conclusions and trying a senseless experiment... | 早とちりからの 無謀な実験で | |
| I can't have you burning down the Lighthouse, you know. | 灯台ごと丸焼けに されたんじゃたまらない… | |
| Wait... An experiment... Of course! | ん? 実験…そうか…! | |
| Maybe you're the type to learn by example. | 何か例を見せれば キミでも理解できるかもしれない | |
| And then I'll understand? | 何か見ればわかるの? | |
| Well, you know what they say. "Seeing is believing." | 百聞は一見にしかず とも言うからね | |
| We'll need to prepare a glass container, a thread, and a saturated solution. | ガラス容器と糸を用意して あとは飽和した水を準備しよう | |
| Well, it's been a while since we launched our experiment. | 実験を始めてから だいぶ時間が経ったね | |
| ...Hm, it's still just a theory based on how things are looking... | …うん、この様子なら また推測にはなってしまうけど | |
| But I bet I can give a good explanation that'll satisfy your question. | キミの質問に答えつつ いい解説ができそうだ | |
| First, take a look inside the glass. | ほら ガラス容器の中を見てごらん | |
| Crystals have formed along the thread inside the solution, see? | 飽和した水へ垂らした糸に 結晶がついているだろう | |
| Okay, but what's this all for? | なんの話? | |
| Did you forget? You asked me where Memsparks came from. | 忘れたのかい? 記憶の光がどこから来たか、だよ | |
| Oh, the thing I was wondering about. Go on, then, A-Q. | あ、気になってたことだ 教えて、A-Q | |
| Great! If you'd forgotten, this all would've been in vain. | よかった、思い出さなかったら 徒労で終わるところだったよ | |
| Now, as I was saying... | じゃあ、続けるね… | |
| First, I want you to think of the solution as the space where we are... | まず、ガラス容器に入れた水を ボクたちがいる空間 | |
| ...and the thread there as the Labyrinth beyond the Window Into Memory. | そこに垂らした糸を 記憶の窓の先にある結界 | |
| Then, you can consider the crystals on the string like Memsparks. | そして、糸についた結晶を 記憶の光として捉えてみよう | |
| Okay... | うん | |
| So one could say, the memories of Magical Girls scattered throughout our space... | すると、空間に散らばった 魔法少女たちの記憶が | |
| ...gather in Labyrinths and turn into crystals we call "Memsparks." | 結界に集まって 記憶の光という結晶になると | |
| Does that make sense to you? | 考えることができないかい? | |
| The thread...is the Labyrinth, gathering light we cannot see. | 糸…結界があると 見えない光が集まってくる… | |
| Now I get it. | あ、そっか | |
| The lost and scattered light is shown where to gather... | 散らばった迷子の光が どこに集まればいいかわかる… | |
| And that is how the Lighthouse guides the souls of Magical Girls. | だから、こうやって灯台は 魔法少女の魂を導いてるんだ | |
| Huh? | ん? | |
| The Memsparks we haven't found yet must feel helpless, since they're unguided. | まだ集まれてない記憶の光は 導かれずに不安だね | |
| Might you be confusing things here? | 何か混同してないかい? | |
| Because Memsparks aren't the souls of Magical Girls, but are separate things used to collect their souls. | 記憶の光は魔法少女の魂ではなく 魂を集めるためのもので、別物だ | |
| If they're feeling helpless, then I've got to be there for them. | 不安なら、一緒にいてあげなきゃ | |
| You've got it all wrong again... | 勘違いしているね… | |
| It's like you're not even listening to me. | こちらの話は聞いていないし | |
| So I'll stand up to the challenge! | 私が頑張るんだ! | |
| All right then...I guess. | …まぁ、いいか |
Lighthouse Memories - Episode 4
灯台のおもいで - Episode4
| *Squawkity* | ピチャッピ | |
| Yes, I think that's great too. | うん、私もいいと思う | |
| *Squawko Squawky* | ピキャチョチャピ! | |
| Oh? Is that so? | えー、そうかな? | |
| ♪ Squawk Squaaawk ♪ | ピッチュペチョー♪ | |
| Ahahaha! | あははは | |
| Quiet down! | うるさい! | |
| Oops... | わっ | |
| You don't actually understand what Nighthawk's saying, do you? | キミ、ヨダカの言っていることは わからないはずだよね | |
| No, but I was talking anyway. | わからないけど お話してた | |
| I wish you'd cut it out with this weird game you're playing. | よくわからない遊びは やめてくれるかな | |
| You two are so noisy I can't concentrate on my work. | キミたちがノイジーすぎるせいで 作業に集中できないんだ | |
| Hm... What should I do... | んー…どうしよう… | |
| If you insist on causing a racket, could you do it somewhere else? | どうしても騒がしくしたいなら よそでやってくれるかい? | |
| I want to be alone to get some peace and quiet. | ボクはひとりで 静かに過ごしたいからね | |
| But, A-Q... | でも、A-Q | |
| I think the lost light must be lonely and scared. | 迷子の光は、きっと ひとりで不安だと思うから | |
| So it will be easier to gather them if things are lively here. | 賑やかにしていた方が 集まってきやすいよ | |
| Just come and join our conversation. | だからA-Qも 一緒にお話しよう | |
| Not everyone enjoys a party, you know. | みんながパーティーを 好むとは限らない | |
| In fact, I much prefer silence, and I love solitude. | 実際、ボクは静寂を望んでいるし 孤独を愛しているんだ | |
| You don't feel scared at all by yourself? | A-Qはひとりでいるの 不安じゃないの? | |
| I was alone before you or Nighthawk appeared, so I don't think anything of it. | ヨダカやキミが来る前も ひとりだったから何も思わないよ | |
| You were alone before? Had it always been that way? | 前からひとりなの? ずっと昔から? | |
| ...... | ………… | |
| It was long ago, but there were times when I wasn't alone. | ずっと昔なら ひとりじゃない期間も存在したよ | |
| Once there were three of us around, and another time it was just two of us. | 3人組でいたことも ふたりでいたこともあったし | |
| And there was the time I was part of a large group, I guess. | 大きな集団に 属していたこともあったかな | |
| But maybe the most memorable time was when we were a trio. | 中でも印象的なのは 3人組だった時代かもしれない | |
| When I think about it, I'm pretty different from who I was then. | そう考えれば あの頃と人物像はかなり違うけど | |
| And now that there are three of us again, it feels a little nostalgic. | 3人という今の組み合わせには 少し懐かしさを覚えるね | |
| Ha! It doesn't help that I'm in league with troublemakers now, just like back then. | アハッ、問題児が多い点も 当時と類似するところだよ | |
| ...Or something. It's not like me to share so much. | …なんて、らしくないな | |
| What is "nostalgic"? | 「懐かしい」って何? | |
| It's a feeling a kid like you wouldn't understand. | 赤ん坊のキミには 理解できない感覚さ |
Lighthouse Memories - Episode 5
灯台のおもいで - Episode5
| *SQUAAAWK* | ブジャッパジュー! | |
| Whoa! | わっ | |
| I guess the ruckus has returned... | また騒がしいね | |
| If you're going to squabble, do me a favor and take it elsewhere. | ケンカをするなら よそでやってほしいんだけれど | |
| I only wanted to look at this. I didn't think it would cause a ruckus. | これを見ようとしただけで 騒がしくしようとは思ってないよ | |
| Just what were you trying to look at...? | いったい何を見ようとして… | |
| *Squaaawk* | ブッジュゥ | |
| ...Oh, the notebook. | …ああ、このノートか | |
| Nighthawk's treasured this thing forever... | これは、ヨダカがずっと 大切にしているものだよ | |
| ...and probably got mad with you since it's not for sale. | だから、売り物じゃないと 怒っているんだろうね | |
| Oh, so it belongs to Nighthawk. | じゃあ、ヨダカのものなんだ | |
| That's not entirely accurate to say, since it belonged to someone else before. | その表現は正確じゃない 元々、別の持ち主がいたからね | |
| Someone you know? | A-Qが知ってる人? | |
| Yes, someone I met once before. | そうだね かつて会ったこともあるよ | |
| Why does Nighthawk treasure something that belongs to someone else? | その人が持ち主なのに どうして大事にしてるんだろう? | |
| Maybe Nighthawk has affection for that person, or maybe the notebook was claimed on a whim... | 持ち主に対して愛着でもあったか ただの気まぐれか… | |
| Or perhaps because it's sort of a cookbook. | もしくは 内容が料理についてだから | |
| These entries about cooking could be food Nighthawk's eaten. | ヨダカが食べたことのある料理が 書かれているのかもしれない | |
| And with all these recipes jotted down, Nighthawk might want to recreate these dishes. | レシピが記されているから 再現したいのかな | |
| What is "cooking"? And "recipes"? | りょうりって何? レシピって? | |
| Easy. "Cooking" means to prepare food, and a "recipe" gives instructions on how to do it. | 料理とは調理した食べ物 レシピは、その手順 | |
| Take this entry here on tofu Hamburg steak, for example. | ここに書いてある “お豆腐のハンバーグ”などだね | |
| Then again, this is none of your concern since you don't need to consume food. | とはいえ、食事をする必要のない キミには無縁なことだよ | |
| Con...sume... Food... | しょくじ… | |
| Consuming food is a way for living things to absorb energy. | 食事は、生き物にとっての エネルギー摂取方法さ | |
| There's also a sort of entertaining aspect to it through enjoying delicious tastes. | 美味しいという味覚を楽しむ 娯楽的な面もある | |
| And being delicious is good, yes? | 美味しいって、いいこと? | |
| It depends on who you ask, but I guess most people would agree with that. | 人によるけど そう捉える人が大半かな | |
| I want to try it. | 私もやってみたい | |
| Like I said, there's no need for you to do that here. | さっきも言ったとおり ここでは食事をする必要がないし | |
| So you won't find any ingredients around, I'm afraid. Just let it go. | 生憎、食材がないから 諦めた方がいいよ | |
| That means we can't eat "toe food hamburk steak" either? | じゃあ“オトーグのハンバーフ”も 食べられない? | |
| That's what I'm trying to say... | そういうことになるね | |
| I see. | そっか | |
| A-Q, do you ever wish to...consume food? | A-Qは 食事してみたくならないの? | |
| Unlike you, I have some memories about it from the past. | キミと違って、過去に食事をした 記憶も残っているけど | |
| But it's not like I crave or yearn for it anymore. | 今さらそれを渇望したり 恋焦がれたりもしないよ | |
| Though I guess if I thought about it enough... | ただ…改めて考えると | |
| ...I'd get a hankering for strawberry milk, since it's been ages. | 久々に“イチゴ牛乳”が 飲みたくなってくるね | |
| "Strawberry milgs!" Are they delicious? | イチゴニューギュー! おいしい? | |
| You could say that... | …というより | |
| But it makes my mind go blank, and I start to feel giddy. | 飲むと頭が空っぽになって フールになれるんだ | |
| The Lighthouse gives me tons to think about already, so I'd drink it to feel refreshed. | 灯台では考えることが多いから 飲んでリフレッシュしたいよ | |
| *Sigh* Sweet, nostalgic strawberry milk... | はぁ イチゴ牛乳の存在が懐かしい | |
| Oh. You said "nostalgic" again. | また「懐かしい」… | |
| You grin whenever you say that word, A-Q. | 懐かしいって言ってるとき A-Q、にっこりしてる | |
| It must be nice... | いいなぁ… |
Lighthouse Memories - Episode 6
灯台のおもいで - Episode6
| *Squawky* | ピチュ | |
| The book? You want me to read it, Nighthawk? | 本? ヨダカ、読んでほしいの? | |
| *Squawkity* | ピチャッピ | |
| Hm, I wish I could. But I can't read... | うーん、読んであげたいけど 私、字が読めないんだ… | |
| *Squawkeee...* | プビャンミェン… | |
| I think A-Q can do it, so let's go and ask. | A-Qなら読めると思うから 一緒にお願いしにいこう | |
| Ah, so you want me to read this book to you? | なるほど この本を読んでほしいんだね | |
| *Squawky* | ピチュ | |
| Where did this book come from? | これ、どこから 持ってきたんだろう? | |
| I think I have a guess... | 大方予想はつくよ | |
| You do? | そうなの? | |
| There's a place in the Lighthouse where a massive collection of books are stored. | 灯台の中には膨大な図書が 保管されている場所があるから | |
| I'm sure this one was pulled from there. | きっと、そこから 持ち出してきたんだろう | |
| Wow... I had no idea there was a such a place. | へぇ そんなところがあるんだ | |
| Yes, it's been there forever. | うん、ずっと昔からね | |
| About how long is that exactly? | どれくらい昔? | |
| If I had to take a guess... | あくまでボクの推測だけど | |
| It must've been built before the previous lighthouse keeper took up the torch. | 先代の灯台守より前の時代に 作られた場所のはずだよ | |
| Why has it been around so long? | どうして そんなに昔からあるの? | |
| Well, it's possible that the books are like a beacon to Memsparks. | 記憶の光が集まるのは本のおかげ …という可能性もあるから | |
| I'm guessing the room was needed soon after the Lighthouse was built. | 灯台ができてすぐに 必要な場所だったんじゃないかな | |
| Then I want to go and take a look around it next time. | じゃあ、私も今度 遊びに行きたいな | |
| As I thought... Unless I spell it out for you, it goes over your head. | やっぱり、遠回しな言い方じゃ キミには伝わらないか | |
| That is an important room, so I'm warning you not to "go and take a look around it." | 重要な場所だから安易に 遊びに行くなと警告してるんだよ | |
| Okay... | …はーい | |
| *Squawkoo...* | プチュン… | |
| As long as you understand... | わかったならいいんだ | |
| Now, about this book! | …それにしてもこの本 | |
| Ah, it is nostalgic indeed. | あぁ、懐かしいね | |
| ...Yes, nostalgic. | …懐かしい | |
| ——?! | ――っ!? | |
| Wait, does this book make you feel nostalgic too?! | キミも、この本を 懐かしく感じるのかい!? | |
| No. I just wanted to know what it feels like. | ううん、私も「懐かしい」を 感じてみたかったから | |
| So I tried saying it like you. | A-Qのマネをしてみただけ | |
| How unnecessarily confusing... | …なんだ、紛らわしい | |
| Anyway, please read it for us now, A-Q. | それより 本を読んでよ、A-Q | |
| *Squawkity* | ピチャッピ | |
| Right, right. | そうだね | |
| The title reads... | 本のタイトルは… | |
| "Puella Magi Diarium" | 「PUELLA MAGI DIARIUM」 |
Lighthouse Memories - Episode 7
灯台のおもいで - Episode7
| I've caught you now! | やっと捕まえた | |
| Why catch me when I'm trying to run away? | 逃げたのに なんで捕まえるの | |
| It's because you're running away that I had to catch you. | 逃げるから捕まえたのさ | |
| And after I took the time to teach you how to read and write... | せっかくボクが、キミのために 読み書きを教えてあげていたのに | |
| It's just...as much as I want to learn... | …だって 本は読めるようになりたいけど | |
| ...it's too hard, and I can't understand what you're teaching. | 難しいし 教えてもらってもわからない | |
| Hm... Admittedly, I've never experienced the pain of studying. | ふむ、確かにボクは 勉強で苦労をした経験がないから | |
| So maybe I don't have what it takes to teach. | 教えることに関しては 得意じゃないかもしれないね | |
| Why isn't studying a pain to you? | どうして苦労しないの? | |
| Because, unlike you, I'm a genius. | キミと違って ボクは天才だからだよ | |
| Then I'll never learn to read because I'm not a genius? | じゃあ、私は天才じゃないから 本を読めるようにならない? | |
| I think anything can be achieved depending on how hard you try. | 努力次第では どうとでもなると思うよ | |
| In fact, it's not impossible for you to learn if we just keep at it. | 実際、ボクが根気強く教えれば 習得も不可能ではないはずさ | |
| ...... | ………… | |
| But the results won't reflect my effort alone. | ただ、労力と結果が見合わないね | |
| If you learn to read books, you could be more helpful around here. | キミが本を読めるようになれば 助かることも増えるだろうけど | |
| But I've gotten by on my own until now without a problem. | 今までボクひとりでも 問題なくやってこれたわけだし | |
| So if you aren't motivated to do this, there's no point in doing it at all. | 当人にやる気がないのなら 意味がない | |
| I suppose we should just abandon studying then. | 勉強はやめておこうか | |
| Yay! | やった | |
| I bet all the lighthouse keepers struggled with reading too. | きっと今までの灯台守もみんな 文字は苦手だったと思う | |
| No, because there are a lot of books. You can't talk about them if you can't read them. | いや、本がたくさんあるんだから 読めなきゃ話にならないよ | |
| Then does that mean you were chosen because you could read? | じゃあ、本が読めるから A-Qは灯台守に選ばれたの? | |
| I think that in my case, it was because I had the power to create Labyrinths. | ボクの場合は結界を作る力を 持っていたのが理由かな | |
| And perhaps, the previous keeper... | …もしかしたら先代は | |
| ...could foresee that Memsparks would one day be scattered. | 記憶の光がいつか散らばると 予期していたのかもしれないね | |
| Okay, so you need some kind of power to become a lighthouse keeper... | じゃあ、灯台守になるには 何か力が必要なんだ… | |
| Oh, right! I completely forgot until just now! | …ああ、そうだ! 今の今まで忘れていたけれど | |
| But I'm almost positive being able to read was a requirement too! | 本が読めることも灯台守として 必要な条件だった気がするよ | |
| Really?! | え…! | |
| In that case, I definitely want to learn to read! | だったら私、やっぱり 本が読めるようになりたい! | |
| I don't mind teaching you again, but can you promise you won't run away anymore? | ボクが教えてもいいけれど もう逃げないと約束するかい | |
| I promise. I won't run away. | うん、逃げない | |
| Because I want to protect Memsparks with you here in the Lighthouse. | 灯台でA-Qと一緒に 記憶の光を守っていきたいから | |
| And to do that, I'll do my best at whatever I can. | そのためにできることは 頑張ってみたい | |
| Good, we'll start studying today. | なら、今日から勉強だね | |
| ...Oh. | …………Ahh | |
| Now I've just gone and given myself more work to do. | ボクとしたことが 自ら仕事を増やしてしまったよ… | |
| Just when I was in the mood to empty my head and lose myself in portraits... | 何も考えず空っぽになって 絵に没頭したい気分だったのに | |
| Then I think you should drink some strawberry milgs. | だったら、イチゴニューギューを 飲めばいいと思う | |
| Knowing you, you might be able to squeeze some out of your ears. | A-Qなら耳を絞れば 出せるかもしれないよ | |
| Now you're going on about something from ages ago, huh? But that was a joke... | ずいぶんと前の話をし始めたね けれどあれはジョークだから… | |
| Wait, did you mean it as a joke too? | …まさかわかって言ってるのかい? | |
| ...Never mind. I'm too tired to argue. | …いや、疲れたしもういいか |
Lighthouse Memories - Episode 8
灯台のおもいで - Episode8
| Wow! | わーっ! | |
| *SQUAAAWK* | ブジャッパジュー! | |
| What's with all the ruckus? | 騒がしいね
どうしたいんだい | |
| I found a drawing. | 絵を見つけたの | |
| Is it one of my pieces? And more importantly, is it worth all this fuss? | 絵って、ボクが描いたものかい?
そんな騒ぐようなことかな? | |
| I don't think it's yours. This one's fuzzier. | ううん、A-Qの絵より
ぐにゃぐにゃ | |
| I see. Then it's a drawing that was made before I got here. | なるほど、ボクが来るよりも前に
描かれた絵のことだね | |
| Where did you find it? | どこで見つけたんだい? | |
| *Squawk* | ブジュー | |
| Don't tell me you went and took something from Nighthawk again... | …もしかして、キミ
またヨダカのものを勝手に? | |
| I said I was borrowing it. | 借りるねって言ったよ | |
| *Squaaawk* | ブッジュゥ | |
| Just because you said that doesn't give you permission. | 言っただけじゃ
了承を得たことにはならない | |
| Really? | そうなの? | |
| You should apologize to Nighthawk and give it back. | ヨダカに謝って返すべきだよ | |
| Then properly ask for permission to borrow it. | それから、改めて
貸してもらえるように頼むんだ | |
| Okay. I'm sorry, Nighthawk. | わかった
ごめんねヨダカ | |
| *Squawk* | ブジュ | |
| I promise to give it back, so can I show it to A-Q? | ちゃんと返すから
A-Qにこの絵を見せてもいい? | |
| *Squawky* | ピチュ | |
| I don't understand all the squawking, but I'd say your negotiations were a success. | 言ってることはわからないけれど 交渉は成立したみたいだね | |
| So, what sort of drawing did you find? | …それで、キミは
どんな絵を見つけたのかな | |
| This one. | これだよ | |
| It's of four girls. Are they Magical Girls? | 4人の女の子がいるけど
魔法少女? | |
| Oh... It's a kid's drawing. | なんだ、子どもの絵か… | |
| I was looking forward to seeing some lost masterpiece you'd discovered. | どんな隠れた藝術が
見つかったのかと思っていたけど | |
| I got my hopes up for nothing. | 期待外れだったようだ… | |
| But at a second glance... | いや、これは… | |
| Do you know who they are? | A-Q、知ってる人? | |
| I do. These are the "Original Four." | ああ、これは
「はじまりの4人」だよ | |
| Perhaps one of them drew it for fun. | この絵は、そのうちのひとりが
趣味で描いた絵だろうね | |
| Ori...ginal? | はじまり? | |
| You could think of them as more like... | はじまり…と言っても | |
| ...the ones who existed before I did. | ボクの前に存在しただろうと
考えられるだけさ | |
| What's the thing in the back? It's the same color as Nighthawk's right eye. | 後ろにあるこれは何?
ヨダカの右目と似てる色 | |
| That's a cherry blossom tree. | これは、桜の木だね | |
| Its flowers bloom in spring, and it symbolizes meeting and parting ways. | 春に咲く花で 出会いと別れのシンボルでもある | |
| It must've been quite important to them. | 彼女たちにとっても
きっと大切なものなんだろう | |
| Are there other drawings of the Original Four? | はじまりの4人の絵って
他にもある? | |
| I want to see more. | もっと見てみたい | |
| Oh? Do you find them interesting? | 興味がわいてきたのかい? | |
| Yes. I'm curious about them. | うん、気になる | |
| Well, I don't know if there are any more drawings... | そうか…
絵があるかはわからないけれど | |
| You might find other traces of them if you look around the Lighthouse. | 灯台の中を探せば、他にも
彼女たちの痕跡があるかもね | |
| Okay, then I will. | じゃあ、探してみる | |
| But don't forget, you're supposed to be collecting the Memsparks. | ただ、キミがするべきことは
記憶の光を集めることなのだから | |
| So you can work on the Lighthouse search during your downtime. | その合間で
探してみるといいんじゃないかな | |
| Then I guess it's you and me in a race to see who finds something first. | じゃあ、私とA-Qのどっちが
先に見つけるか勝負だね | |
| How did this become a race? Like I even care... | どうしてそうなるのかな
ボクは別に… | |
| Ready? Go. | よーい、どん | |
| Now hold your horses... | やれやれ… | |
| How about you listen to me for once? Things will never change, I guess... | 話を聞かないのは
出会った頃から変わらないね |
Lighthouse Memories - Episode 9
灯台のおもいで - Episode9
| *Flick* | パチン | |
| *Clack* | カチッ | |
| Now what are you up to...? | …何をやっているのかな | |
| I can't tune out all the sounds you've been making. | さっきから
音が気になって仕方ないよ | |
| If you can't be quiet, would you mind taking that somewhere else? | 静かにできないのなら
よそでやってくれるかな | |
| I was playing with Nighthawk. | ヨダカと遊んでたの | |
| Is that...a game of Ohajiki? | それは…おはじきかい? | |
| That's what it's called? I just thought the shiny marbles were fun. | これ、おはじきって言うの?
キラキラしてて楽しい | |
| Do you want to play with us? | A-Qも一緒に遊ぶ? | |
| Think about it. What good are shiny marbles to me? | キラキラは楽しい理由に
なり得る…? | |
| Wait, forget I said anything at all. I'm just not interested in playing. | いや、細かいことはいいか
ボクは遠慮しておくよ | |
| Hmmm... | ふーん | |
| Oh, there was something I wanted to ask. | そうだ、A-Q
聞きたいことがあったの | |
| What's shiny like marbles in a game of Ohajiki? | おはじきみたいに
キラキラしてるのは何? | |
| Is this some sort of riddle? | なぞなぞかい? | |
| I mean those shiny, sparkly things we can see outside the Lighthouse. | 灯台の外に見える
キラキラ、チカチカしてるの | |
| Hm... Ohhh, you mean the stars. | ん…ああ、星のことか | |
| Stars? | 星? | |
| That's right. Shining celestial bodies that dot the night sky are usually called "stars." | そう、夜空に点々と光る天体を
一般的に星と呼ぶんだ | |
| There are many, many stars scattered across the universe. | 宇宙には
数多の星が散らばっていて | |
| Enchanted by them, people discovered constellations and made stargazing a hobby. | 人々は、星々にロマンを求め
星座を作ったり観測したり | |
| Wait... Now that I think about it, I might've misled you. | …いや、よく考えると
この説明は誤っているね | |
| Really? | そうなの? | |
| If stars are defined as being scattered across the universe... | 宇宙に散らばるのが
星だと定義するのなら | |
| ...then those shiny things outside cannot be considered stars... | 外で光っているものたちは
見た目こそ似ているけれども | |
| ...even if they look just like them. | 星ではないと言えるからさ | |
| It's because "the universe" does not exist here. | なぜなら、ここは
“宇宙ではない”のだから | |
| The universe holds the stars. If it were a fruit, then the stars would be its seeds. | 宇宙は星を内包している
宇宙が果実だとすれば、星々は種 | |
| The fruit as a whole cannot be gazed upon from its seed, though. | 宇宙という果実の表面を
種からは観測できない | |
| But if through a Lighthouse that doesn't exist in the universe... | けれど 宇宙ではない灯台からなら | |
| ...we can wholly gaze at all the universes in their fruitful glory. | 鈴なりに実った宇宙たちの表面を
観測することができる | |
| In other words, each and every twinkle we see... | つまり、ここから見える輝きは ひとつひとつのすべてが | |
| ...just might be its own universe. | 個別の宇宙である
かもしれないんだ | |
| Ah well, that's just a guess though. | まあ、それも
ただの推測ではあるんだけど | |
| At the very least, there's a chance those shining fruits... | 少なくとも あれらの輝く果実たちに | |
| ...will hold seeds we call "stars." | 星という名の種が
内包される可能性はあれど | |
| It's incorrect to call a shining fruit itself a "star," I suppose... | 輝く果実そのものを星と呼ぶのは
正しくないということだね | |
| Not that you'd understand, even if I tried to explain it. | …って、そんな説明をしても
キミは理解できないと思うけれど | |
| Nighthawk, look here. | ヨダカ、見て | |
| Hm? | ん? | |
| If I connect those stars like this... | あの星を、こうやって繋いだら | |
| ...it looks like A-Q. | A-Qみたいになる | |
| *Squawky* | ピチュ | |
| *Sigh* You aren't even listening to me anymore. | はぁ…
そもそも聞いていないみたいだね | |
| I'll get back to my alone time... | じゃあボクは
ひとりの時間に… | |
| And those ones look like Nighthawk. | あっちは、ヨダカみたい | |
| *Squawka* | パジョッ!? | |
| No way... Is this what I think it is?! | いや…これは、まさか! | |
| Hm? | ん? | |
| Am I witnessing the moment a constellation is discovered? | ボクは、今まさに星座が発生する
瞬間に立ち会っているのか! | |
| Constellation? | 星座? | |
| It's a picture drawn in the stars. | 星で絵を描くことさ | |
| Haha! | アハッ | |
| Although you can be clueless and waste my time on explanations... | キミは空っぽで 物事の説明のしがいはないけれど | |
| ...it's your cluelessness that makes you so fascinating. | 空っぽだからこそ
こういった面白味がある… | |
| I'll never get sick of gazing at you. | キミの観測は飽きないよ | |
| And that's a good thing? | いいこと? | |
| You know it is! When it's for my personal entertainment, of course. | もちろん、いいことさ
ボクを楽しませてくれるんだから |
Lighthouse Memories - Episode 10
灯台のおもいで - Episode10
| Look, A-Q! | A-Q、見て! | |
| What is it? | 何かな? | |
| Nighthawk and I made a Lighthouse. | ヨダカと一緒に 灯台を作ったの | |
| *Squawky* | ピチュ | |
| Let's see here... | これは… | |
| So you stacked some magnets and built a tower... | 磁石を積み重ねて 塔を作ったんだね | |
| The outcome aside, I'm impressed with your effort to create. | 出来はともあれ 創作に励むのは感心するよ | |
| Magnets? | 磁石? | |
| They're objects that attract and repel through magnetic forces. | 磁力という力を持ち 引き寄せ、反発する物体だよ | |
| You stuck them together to build a tower, right? | キミは、磁石同士をくっつけて 塔にしたんだろう? | |
| Yeah. | うん | |
| How did you build the Lighthouse? | 私たちがいる灯台は どうやって作ったの? | |
| Now that's a tough question. | 難しい質問だね | |
| First of all, I didn't build it. | まず、灯台はボクが 作ったものじゃない | |
| I wasn't on site during construction, either. | 作られた現場にも 立ち会ってはいないし | |
| And I never thought to ask how it was built. | 作り方を聞いたわけでもないから | |
| What I do know doesn't amount to much. | 知っているのは断片的な 情報くらいなんだ | |
| But to appease your curiosity, instead of how it was made... | だから、説明できるのは どうやって作ったか…というより | |
| ...I can tell you why it's here right now. | どうして灯台が 今ここにあるのかという話だよ | |
| I want to hear it. | 聞いてみたい | |
| Very well, then I'll explain... | わかった じゃあ、説明してみようか | |
| The Lighthouse we're in was once inside a certain universe. | 元々、ボクたちがいる灯台は ある宇宙の内側にあった | |
| However, it's now moved to an outer place where the universe can be observed. | ところが、宇宙を観測できる 外側へ移動してしまったんだ | |
| ...I don't get it. | …よくわからない | |
| What if I used paper and magnets to demonstrate? | 紙と磁石を使って見せてみようか | |
| First, we'll draw a circle on the paper. | まずは紙に書いた○印 | |
| This is the outside world where you can observe universes, like the Lighthouse can. | これは灯台と同じように 宇宙たちを観測できる外側の世界 | |
| There are massive amounts of data stored in the various universes. | 様々な宇宙にある膨大なデータが 蓄積されているんだ | |
| Magnet A inside the circle represents the data in the universes. | ○の中にある磁石Aは 宇宙にあるデータを示していて | |
| The amount of data stored is represented by its incredibly strong magnetic force. | とても強い磁力こそが、蓄積する データ量を表しているんだ | |
| Next, we'll draw a square beside it. | 次は、隣に□を描いてみよう | |
| This represents the inside of the universe we're observing. | これは、ボクたちが観測している 宇宙の内側を示していて | |
| Here we'll place Magnet B that has a weaker magnetic force and thus, less data. | 置いてある磁力が弱い磁石Bは 少ないデータ量を示しているんだ | |
| As I said, the Lighthouse used to exist within this square... | さっき伝えた通り、灯台は元々 この□の中に存在していて | |
| ...and it housed Magnet B. | 磁石Bを保管していた | |
| That's all fine and good, but the Lighthouse gathered magnets from other universes too... | それだけならよかったんだけど 灯台は他の宇宙からも磁石を… | |
| In other words, it was collecting lots of different data. | つまり、様々なデータを たくさん集めていたんだ | |
| And that data was stored as magnetic force inside Magnet B. | そして、そのデータは磁力として 磁石Bに蓄積されていった | |
| Now what do you think would happen to Magnet B in that case? | すると 磁石Bはどうなると思う? | |
| It will get bigger? | おっきくなる? | |
| Right, its magnetic force will grow stronger. | そう、磁力を強める | |
| So let's try placing this stronger Magnet B... | じゃあ、この強くなった磁石Bを | |
| ...and the Lighthouse containing it on this tiny cart. | 灯台ごと この小さい台車に載せてみよう | |
| Look, it's getting closer to Magnet A... | ほら、磁石Aに近づいて… | |
| *Click* | ガチャン! | |
| Oooh! | わっ! | |
| It's attracted by Magnet A's stronger magnetic force... | より磁力の強い 磁石Aに引き寄せられ | |
| ...causing it to leave its original universe and enter the circle. | 元いた宇宙を飛び出して 〇のエリアに移動した | |
| That is, it moved from inside the square, which was the observed universe... | つまり、観測される側の 宇宙□の内側から | |
| ...to inside the circle, which is the outside world for observing. | 外側にある 観測する世界〇へ移動したんだ | |
| That's the gist of it, I suppose. | まぁ、イメージはこんな感じかな | |
| Uh huh... I don't get it. | うーん… よくわからない | |
| Of course. | そうなんだ | |
| To tell the truth, I don't know this for sure exactly. | 正直なところ、ボクにも 正確なことはわからない | |
| I have my assumptions, but they haven't led me to definite answers. | ある程度の仮定は立てられても 答えは導き出せていない | |
| However, I'm almost certain that it comes down to the books I used to collect. | ただ…前に集めていた書籍が 原因なのは、ほぼ確信しているよ | |
| The original place got chaotic as I collected various books about the universes. | 様々な宇宙の本を集めているうち 混沌としていった元の場所 | |
| There was only a single magnet at first. | 最初はひとつの磁石だったけれど | |
| But from there, through calling forth various times and spaces... | そこに、いくつもの時空を 呼び寄せていった | |
| ...the magnets ending up sticking together one by one... | 磁石は、いくつもいくつも くっついていって… | |
| *Click* | ガチャン! | |
| ...until it could no longer keep its original form. | 元の形を保てなくなってしまった | |
| When I think of it that way... | そう考えると… | |
| ...maybe the Lighthouse is tied to too many different times and spaces. | 灯台は、いろいろな時空と 繋がりすぎてしまったのかもね | |
| What do you mean? | どういうこと? | |
| I mean that greed can be a dangerous thing, I suppose. | 欲張りすぎると 危険だということかな | |
| Hm... I don't understand, but can I use these magnets? | んー、よくわからないけど この磁石、使っていい? | |
| I'm going to make that tower even bigger. | もっと、さっきの塔を 大きくするの | |
| Go ahead, as I doubt you're paying attention to me anymore. | 別に、いいけれど…話は まったく響いていないみたいだね | |
| *Click* | ガチャン! | |
| Yay! They stuck together! | わーっ! くっついちゃった! | |
| Let's start over... | やり直し… | |
| And you prove my point...yet again. | …言わんこっちゃない …本当に |
Lighthouse Memories - Episode 11
灯台のおもいで - Episode11
| ...Why am I me? | …私は、どうして私なんだろう | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Finally, the inevitable moment has arrived. | ついに、この時が来てしまったか | |
| Huh? | え? | |
| Oh, it's all right. You've done nothing wrong. | いや、いいんだ
キミが悪いわけじゃない | |
| It was just unusual that you'd never questioned it until now. | 今まで疑問に思わない方が
異常と言える状況だったんだ | |
| After all, we're in a place where you can observe all sorts of universes. | なぜなら、ここは あらゆる宇宙を観測できる場所 | |
| And by being in a place with the potential to influence all those universes... | すべての宇宙に影響を与える 可能性がある場所である以上 | |
| ...it implies a risk that only conceptual things may exist here. | 概念的なもの以外は存在できない 恐れがあるからね | |
| Con...ceptual things? | がいねんてきなもの? | |
| The complete forms of various existences. You could almost think of them as rules. | あらゆる存在の完全な姿…
ルールと言えばいいかもしれない | |
| Rules... | ルール… | |
| Take Windows Into Memory, for example. | たとえば、記憶の窓 | |
| Windows open, close, and allow you to see what's beyond. Those are the rules. | 窓は、開き、閉じ
向こう側が見えるのがルール | |
| If something can't be opened, closed, and allow you to see what's beyond... | けれど、開かず、閉じず 向こう側が見えないものは | |
| ...then it can't be called a window. | 窓とは呼べない | |
| Huh? | うーん? | |
| Let's try a different example. | 別のたとえをしてみよう | |
| Nighthawk left a ball sitting over there, right? | あそこにヨダカが置き忘れた
ボールがあるね? | |
| I know what a ball is. You can roll it around for fun. | ボール、知ってる
コロコロすると楽しい | |
| If that one ball turned into two, what would the first one be? | ボールがふたつになったら それは、何になる? | |
| A ball? | ボール? | |
| And if it changed color or got bigger? | 色が変わったり
大きさが変わったら | |
| A ball? | ボール? | |
| Precisely. Because you can still roll it around. | そうだね
なぜなら、球体でコロコロできる | |
| As long as the rules still apply, then it can be called a ball. | そのルールに則っている限り
これはボールと呼べるからだ | |
| So here's where we are. A place where there are rules. | その、ルールがあるのが
ボクらのいる場所 | |
| A place where a ball is in its complete form. | ここには、ボールの
完全な姿があるということさ | |
| I don't get it... | よくわからない… | |
| It's a difficult topic to grasp, so I don't blame you. | 確かに難しい話だから
理解できないのは無理もない | |
| But just understand that our existence here is anomalous. | とにかく、この場で
ボクらの存在は異質だ | |
| Maintaining our individuality is an extremely special phenomenon. | 個を抱き、個体を維持してるのは
極めて特殊な事象なんだよ | |
| So to say our circumstances could collapse at any time doesn't sound so crazy... | だからこそ、この状態は
いつ崩れてもおかしくない… | |
| At least, that's what I thought. | そう思っていたけれど | |
| But now, you've started to philosophize about yourself. The collapse has begun. | 遂に、キミがキミを哲学しはじめ
崩壊が始まったということさ | |
| Your lack of individuality is what allows you to explore Windows Into Memory. | 個がないキミだからこそ
記憶の窓の中を探索できる | |
| On the other hand, too much individuality, and you won't be able to explore them. | 反対に、個を持ちすぎれば
探索はできなくなってしまう | |
| But with too little individuality, you'd lose the will to explore. | かと言って、個を失いすぎれば
探索の意欲すら失くしてしまう | |
| And now, the day has come when this miraculous balance is upset... | この奇跡的なバランスが
ついに崩れてしまう日が来たか… | |
| You're getting weird, A-Q. | A-Qがおかしくなっちゃった | |
| Actually, you're the one getting weird... | おかしくなったのは
キミの方… | |
| Hm? | ん? | |
| Never mind. You're just being yourself. | いや、いつも通りのキミだね | |
| That reminds me... I haven't yet asked you. | …そういえば
聞いていなかったけれど | |
| Why are you contemplating the mystery of your existence? | どうして自分の存在を
不思議に思ったりしたんだい? | |
| When Nighthawk and I had a staring contest, I saw myself in Nighthawk's eyes. | ヨダカとにらめっこしてたら
ヨダカの目の中に私がいたの | |
| And I thought, "That's me!" | それで、私だーって! | |
| It was a surprise that made me grin. | びっくりして
にっこりして | |
| So I wanted to tell you about it, A-Q. | A-Qに言いたくなったの | |
| In other words...it's wasn't because you'd suddenly grown philosophical? | …つまり、キミは
哲学をしていたわけではない? | |
| Wait, in another way, this could be considered deep too... | いや、これも一種の
哲学と言えるのだけれど… | |
| Hmmm? | んー? | |
| *Sigh* Looks like I was worried over nothing. | はぁ…杞憂だったようだね | |
| I should've known someone as empty as you couldn't achieve higher-level thinking... | 空っぽのキミが高度な思考なんて
できるはずもないか | |
| Are you...bad-mouthing me? | …わるぐち? | |
| No, I'm quite happy with your growth still. | いや、キミの成長を
喜んでいるんだよ | |
| To put it another way... | これは、言うなれば… | |
| You're behaving like a baby that's just discovered its hands. | 自分の手を見つけて喜ぶ
赤子の反応のようなものだからね | |
| But I already know about my hands! | 手があるのは知ってるよ? | |
| That's how I can catch you, A-Q. | だから
A-Qのことを捕まえられる | |
| Nope, you can count me out for this. | それは御免だね | |
| Hey, don't run away. | あ、逃げちゃだめ | |
| A-Q's Voice / A-Qの声File:Cv namae story 11 063.ogg | Argh! | うわーっ! |
| A-Q's Voice / A-Qの声File:Cv namae story 11 064.ogg | How many times have I told you?! Don't pet me! | なでるのはやめてくれって
いつも言っているだろう! |
| A-Q's Voice / A-Qの声File:Cv namae story 11 065.ogg | I have my dignity! | ボクにだって尊厳が! |
| Name's Voice / ナマエの声File:Cv namae story 11 066.ogg | Ahahaha! | アハハハハ |