Magia Exedra Story Transcripts/Event - A Taste of Hospitality
Jump to navigation
Jump to search
A Taste of Hospitality - Episode 1
手料理でおもてなしパーティー! - Episode1
| *Deep Breath* Here goes! | すぅ…はぁ… よしっ! | |
| ♪ Musical track: This Morning | ||
| Today, I'm interviewing Mitama... | 今日は神浜市のみんなを 支えてくれている | |
| ...the Coordinator who supports all the Kamihama City girls! | 調整屋のみたまお姉さんに インタビューしちゃいますっ | |
| Take it away, Mitama! | みたまお姉さーん | |
| Okay! | は~いっ! | |
| My name is Mitama Yakumo, but you might know me as the Coordinator! | みんなの調整屋さんこと 八雲みたまよぉ♪ | |
| Why don't you tell us a little bit about your work? | では、さっそく調整屋さんの お仕事を教えてくださいっ | |
| Okay, what I do is tinker with Soul Gems to draw out their hidden potential. | ソウルジェムをいじることで 潜在能力を引き出す… | |
| Simply put... | 簡単に言うと | |
| ...it's my job to make everyone stronger. | みんなを強くしてあげるのが わたしのお仕事よぉ | |
| And you sure do. I can vouch for that! | わたしも たくさんお世話になってますっ | |
| When I touch a Soul Gem... | ソウルジェムに触れるから | |
| ...sometimes I can see their memories. | 相手の記憶が見えちゃうときが あるんだけど… | |
| But we Coordinators take confidentiality very seriously, so there's no need to worry. | 調整屋さんには 守秘義務があるから安心してねぇ | |
| Right! | はいっ | |
| I also sell a few items... | 他にも戦う女の子の必需品… | |
| ...for fighting girls on the go. | いろんなアイテムを 売ったりもしているわぁ | |
| Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | But they must be expensive, right? | でも、お高いんでショウ? |
| My prices are more than reasonable. | 調整屋さんはいつだって 良心的なお値段でのご提供よぉ | |
| However! | で・もっ! | |
| To everyone kind enough to watch this video to the end... | この動画を最後まで見てくれた 優しい子にはぁ… | |
| ...perhaps I can make you a special offer! | もっとサービスしちゃうかも♪ | |
| Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | Ooh! That's so generous! | Oh! 太っ腹デスネー! |
| Okay then, Mitama. Any final thoughts before we go? | では、みたまお姉さん 最後に一言お願いしますっ | |
| Please do swing by my shop sometime. | 調整屋さんはいつでも みんなの来店を待っているわぁ | |
| New customers are always welcome! | 新しいお客様も大歓迎っ! | |
| And if you have any friends who haven't heard about my services yet... | まだ調整屋を 知らないお友だちがいたら | |
| ...be sure to invite them along! | ぜひ誘ってあげてねぇ | |
| Ashley Taylor / アシュリー・テイラー | Cut! | Cut!! |
| (Narration) | *Beep* | ピッ! |
| You did it! That was perf! | You made it!! バッチリデス! | |
| I'll send over the data file once I'm done editing. | 編集が終わったら データを送りマスネー | |
| Thank you. I look forward to it! | ありがとう 楽しみにしているわぁ | |
| Where are you gonna upload it? One of the video platforms? | この動画はどこで流すんですか? 動画サイト…? | |
| No, I'm going to show it at my shop. | ううん 調整屋で流すのよ | |
| I've been getting more customers lately, so this can keep them entertained while they wait. | 最近はお客さんも増えて来たから 待っている間のヒマつぶしにね | |
| I hope a lot of people see it! | たくさん見てもらえると いいですねっ! | |
| And you're sure this video is enough to pay for today's adjustment? | ところで、今日の調整の対価は 本当に動画だけでいいんデスカ? | |
| More than sure! You're even doing the editing for me. | 十分よぉ~ 編集までしてもらうんだものぉ | |
| But I... | でも、わたしまで… | |
| You did the interview. | 理子ちゃんも インタビューしてくれたじゃない | |
| Oh, don't forget, Riko. The thing? | …そうデス、理子 あれをあげるのはどうデスカ? | |
| Oh yeah! Mitama, um, here you go. | あっ…! みたまお姉さん、これっ | |
| An...origami dog? | これは…折り紙のワンちゃん? | |
| Yep! It's Mameji in origami form! | はいっ! 折り紙でマメジを折ったんです | |
| I'm giving you the best one I did. | 一番上手に折れたマメジを あげますねっ | |
| *Giggle* Thank you. | ふふっ ありがとう | |
| And this is from me! It's candy from my hometown! | 私からはこれデス! 故郷のお菓子デスヨー | |
| Wow! How pretty and blue! | まぁ! 青くてキレイ! | |
| Thank you both. | ふたりとも、ありがとう | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| Cute origami and snazzy candy... | 可愛い折り紙に オシャレなお菓子… | |
| *Giggle* | ふふっ | |
| How nice to get such gifts out of the blue. | こういう何気ないプレゼントって 嬉しいものねぇ | |
| I'll put them in my box. | いつもの箱に しまっておきましょう | |
| Mitama, this is for you! | みたまさん よかったら、どうぞ | |
| What a lovely postcard! What's the occasion? | まぁ、素敵な絵葉書ねぇ! これ、どうしたの? | |
| They were handing them out at the shack, so I thought I'd share. | 山小屋で配っていたので おすそ分けです | |
| A cookie? | クッキー? | |
| Yeah, I made way too many! Please help yourself. | いっぱい焼いたので 食べてください | |
| Your baking is next level, Reira! This is delicious! | れいらのお菓子 すっごくおいしいんだよ! | |
| Ooh! I have an acorn for you! | あっ! 私からはどんぐりあげるね! | |
| Mitama! Check this out! | みたま! これを見ろ! | |
| A stone? It's so shiny. | 石? キラキラしてるわね | |
| Forget hers, check MINE out! | そんなのより あちしが見つけた石を見てよ! | |
| Don't the stripes look cool? | シマシマがいいカンジでしょ? | |
| My, what a gorgeous color, too. | あら、本当 色合いもいいカンジだわぁ | |
| But what's with all the stones? | でも、急にどうしたの? | |
| They were having a competition to see who could find the nicest stone... | 誰が一番いい石を見つけられるか 競争しようって、ふたりが… | |
| Here's mine... | あ、私のはこれです… | |
| My, my, what a lovely shape. | あらあらぁ~? 可愛い形ねぇ | |
| We wanted to thank you for always helping us out. | いつも世話になってるから おれーをしてやろうと思ってさ | |
| So choose! Which is your favorite? | どれがいいか選んでよね! | |
| Oh, don't be so pushy! It's meant to be a thank you! | もうっ…お礼なのに なんでそんな言い方を… | |
| *Giggle* | ふふっ | |
| Oh dear, I can't decide! Can I take them all? | どうしましょう…選べないわぁ 全部もらってもいい? | |
| (Then there's the cosmetics sample from Yachiyo...) | (あと…やちよさんがくれた サンプルの化粧品) | |
| (The original manga Karin drew...) | (かりんちゃんが描いた オリジナルマンガ) | |
| (Himika's homemade Feral Juice full of nutrients...) | (ひみかちゃんお手製 あらゆる栄養が詰まった野汁) | |
| (And so much more!) | (他にもいろいろ) | |
| ♪ Music stops. | ||
| Emiri Kisaki / 木崎衣美里 | Yoohoo! | ヤッホー、みたまっち! |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Hey, Mitama! | お邪魔しまーす | |
| Oh, welcome! | あら、いらっしゃーい | |
| Hm? What's with the box? | ん? その箱は? | |
| Oh, this old thing? | あ、持ってきちゃってたわねぇ | |
| It's full of little gifts from the other Magical Girls. | 魔法少女のみんなが くれたものを入れてるのよぉ | |
| Want to take a look? | 見る? | |
| Let's see... | どれどれ… | |
| Whoa, that's one impressively random collection! | おおっ! いいカンジにまとまりがない! | |
| These must've come from a lot of people. | いろんな子から もらったってカンジかな | |
| You can tell, huh? | あらぁ わかっちゃう? | |
| I guess a lot of people do give me things... | なんかねぇ いろいろもらっちゃうのよぉ~ | |
| You're so loved! | みたまっちょ、愛されてんねー! | |
| L-loved? | えっ? 愛…? | |
| If everyone's always bringing you their favorite things... | みんな、自分の好きなもの 持って来てるなら… | |
| ...that means they wanna share the things they love with you! | それって、好きなものを 共有したいってことじゃん! | |
| Is that so? | そ、そうかしらぁ… | |
| Can I put my hairpin in the box? | あーしもヘアピン入れていい? | |
| Sure! | もちろん | |
| And I'll put in this scrunchie! Isn't it cute? | あたしはこのシュシュ! 可愛い柄でしょ? | |
| Very cute. | そうね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday2 | ||
| Hmmm-hmmm! Hm-hmmm! | ふふ~ん♪ ふ~ん~♪ | |
| What's gotten the Coordinator in such a good mood? | …調整屋はなんで あんなに機嫌がいいんだ…? | |
| I don't know. | …わからん | |
| As much as I hope it's 'cause of somethin' good... | いいことがあったなら それはいいことなんだろうけどさ | |
| I got a reaaal bad feelin' about this... | なんでかな… 嫌な予感がするんだ… | |
| Strange, me too... | 奇遇だな、自分もだ… | |
| Everyone... | みんなねぇ | |
| ...wants to share the things they love with me. | わたしと好きなものを 共有したいんですってぇ | |
| That's nice. | よかったな | |
| Isn't it? | ええ! | |
| And so... | だからねぇ | |
| I want to share what I love with everybody! | わたしも、わたしが好きなものを みんなと共有したいの! | |
| And I'd like you two to help me. | ふたりには その手伝いをお願いしたくて… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| Help you? With what? | 手伝い? 何をするんだ? | |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| With a party! | パーティーよぉ! | |
| And I'm going to cook the food! | そこで わたしの手料理を振舞うの! | |
| ...?! | ――っ!? | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 2
手料理でおもてなしパーティー! - Episode2
| ♪ Musical track: bgm01_adv_comical2 | ||
|---|---|---|
| (Narration) Mikage Yakumo / 八雲みかげ | "My sister's cooking is hellish!" | 「姉ちゃの料理は地獄!」 |
| But her cooking... | 八雲の料理は… | |
| ...is so bad even her own sister calls it "hellish." | 実の妹にすら “地獄”と言わしめる腕前だ | |
| Yep, havin' suffered through her cookin' myself, I totally agree... | アタシも調整屋の料理については 身を持って知ってるけどさ… | |
| Yeah, me too... | うむ… 自分もだ | |
| What is this? You casting some kind of curse? | …これはなんだ? 呪いでもかけるのか? | |
| Rude! It's candy. | 失礼ね キャンディーよ | |
| Candy? | …キャンディー? | |
| I've had a lot of little kids come by the shop recently. | 最近は、小学生のお客さんも 多いでしょう? | |
| I thought they might appreciate some candy. | キャンディーで おもてなしをしたら | |
| So I made some myself. | 喜んでくれるかもって 作ってみたのぉ | |
| Wanna try one? | 味見してみてくれない? | |
| Um, sure. | …うむ | |
| (Narration) | *Munch* | パク… |
| Mngh?! | うっ…!? | |
| P-perhaps a little...intense for kids... | こ、子どもには… 刺激が強い、かもしれん… | |
| I could hardly tell her, but it tasted as bad as it looked. | …本人には伝えられなかったが 見た目通りの味だった | |
| Pretty curse-worthy, then? I could say the same... | 呪われそうってことか…? それならアタシも… | |
| And for the ever hard-working Momoko, I attempted a new dish. | いつも頑張ってるももこのために 新しい料理に挑戦してみたのぉ | |
| Umm... | えっと… | |
| (I-is that supposed to be food?! I can almost hear it screamin'...) | (…りょ、料理なのか…? 叫び声が聞こえてきそうな…) | |
| (In fact, the more I look at it, the more it looks like Munch's "The Scream"...) | (…こういう絵みたことあるぞ 『ムンクの叫び』…?) | |
| Go ahead, help yourself! | さぁ、遠慮せずに食べてぇ♪ | |
| Th-thank you... | …い、いただくよ | |
| (Narration) | *Munch* | パク… |
| Huh? | ん…? | |
| (It's actually...better than usual?) | (いつもより 味はマシ…か…?) | |
| Or so I thought... I was hearin' things for days after that. | …って思ったらさ 数日間、幻聴に悩まされた… | |
| Mitama's cooking definitely is...a mixed bag. | …八雲の料理は バラエティーに富んでいるな… | |
| Haha... | はは… | |
| But I know she doesn't mean to cause the sufferin' she does. | でも、悪意がないのは わかってるんだ… | |
| In fact, she thinks she's doing a nice thing. | むしろ 本人は善意のつもりだろう | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| Excuse me! Are you two listening to me? | ちょっとぉ! ふたりとも聞いてる? | |
| O-oh, sorry... | あ、あぁ…ごめん | |
| Could you repeat that? | もう一度、言ってもらえるか? | |
| I want to invite everyone to a party and cook for them. | みんなをパーティーに誘って そこで手料理を振舞いたいの | |
| Why do you want to cook? | …なぜ料理なんだ? | |
| What do you think my hobby is? | わたしの趣味と言えばぁ~? | |
| Tormentin' people? | 人をからかって遊ぶこと? | |
| HEY! So that's how you really think? | ひどいわぁ… そんな風に思っていたのねぇ… | |
| Well, it IS true... | 事実ではある | |
| Not you too, Kanagi... | 十七夜までぇ… | |
| Well, let's just say it is and it isn't true. | そうだけど そうじゃないでしょう? | |
| So you're not denyin' it. | …否定はしないんだな | |
| ♪ Music stops. | ||
| Now, let me ask you again. What's my hobby? | もう一度聞くわよ わたしの趣味はぁ? | |
| ...... | ………… | |
| Cooking. | …料理 | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| Correct! | 正解♪ | |
| Just as the other Magical Girls shared their favorite things with me... | 魔法少女のみんなが好きなものを 共有してくれたように | |
| ...I would like to share... | わたしもみんなと | |
| ...my favorite things with them. | わたしが 好きなものを共有したいの | |
| I want to have a fun time with everyone. | 楽しい時間と一緒に、ねっ | |
| Coordinator... | …調整屋 | |
| I get how you feel, Mitama. | 八雲の気持ちはわかった | |
| Then you'll help? | 手伝ってくれる? | |
| Sure, why not? | 自分は構わないぞ | |
| Me too. | あたしも | |
| What do you want us to do? | 何をすればいい? | |
| First, I want you to help me with tomorrow's shopping. | まずは明日の買い出しを 手伝ってほしいの | |
| Until then, I'll spend some time thinking about specifics. | それまでに、パーティーの 具体的な内容を考えておくからぁ | |
| You haven't decided on the details yet? | 細かいところは これから決めるのか? | |
| Nope. | そうよぉ | |
| I wanted to secure my helpers first. | 先に協力者を 確保しておこうと思って | |
| Well, see you tomorrow! | じゃあ、明日 よろしくねぇ~ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| What a nuisance. | …厄介なことになったな | |
| Yup. | ああ… | |
| The Coordinator... | 調整屋はさぁ… | |
| She just wants to make her friends happy. | ただ友だちを 喜ばせたいんだと思う | |
| Her intentions are good. | 善意なんだよ… | |
| Yep. | うむ | |
| The issue is...her methods. | 問題は… その手段だ | |
| At this rate, this won't be a fun party. | このままでは 楽しいパーティーではなく | |
| It'll be a fiasco. | 惨劇になってしまう | |
| Huh?! What is that thing? Why does it look so...ewww? | えっ!? なにこれ、色ヤバ!? | |
| Is it really edible? | …食べて大丈夫なのかな | |
| It looks a little...funky. But since you went to the trouble... | 見た目はちょっとあれだけど… せっかく用意してくれたんだし… | |
| I-it would be rude not to... | た、食べないのは失礼だよね… | |
| (Narration) Everyone / みんな | "Th-thank you..." | 「い、いただきます…」 |
| (Narration) | *Munch* | パク… |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *THUD* | バターーーーンッ!! |
| (Narration) | *Nee-naw Nee-naw* | ピーポーピーポー |
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
| Schoolgirl mass food poisoning scandal. | …女子中高生 集団食中毒事件 | |
| No way am I adding my name to her list of victims. | 自分は被害者として 名を連ねるのは御免であり | |
| And I don't want Mitama to go down in history as a mass poisoner, either. | 八雲を元凶として さらし者にするのはもっと御免だ | |
| Pessimistic, much? | 悲観的すぎないか? | |
| Although, accurate. | …って、言えたら よかったんだけどな | |
| *Sigh* | …はぁ… | |
| We have no choice but to pitch in and help. | ここは、我々が 一肌脱ぐしかあるまい | |
| Uh, by that you mean? | それって、つまり? | |
| We have to stop Mitama from cooking and make this party a success. | 八雲の料理を阻止しつつ パーティーを成功させる | |
| Yeah, I guess that's the only way. | やっぱり、それしかないよな… | |
| So what do you say, Momoko? Sisters in arms? | 共に戦ってくれるか、十咎? | |
| Sure! | もちろん | |
| For all the Magical Girls... | 魔法少女のみんなのため… | |
| ...and for the Coordinator... Let's do our best. | そして 調整屋のためにも頑張ろう | |
| We've got this. | 心強いな よろしく頼む | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 3
手料理でおもてなしパーティー! - Episode3
| ♪ Musical track: This Morning | ||
|---|---|---|
| Here. Take a look at this. | はい、これを見て | |
| Buffet Party Plan? Whoa, that's a lot of pages... | …立食パーティーの計画書? すごい枚数だな | |
| So this is what you meant by "specifics"? | 昨日、言っていた パーティーの具体的な内容か | |
| Yes! | ええ! | |
| The main event will be the buffet... | メインは立食パーティーよぉ | |
| ...but there'll also be a quiz contest and mini games, all with prizes. | 他にも、景品つきのクイズ大会や ミニゲーム大会をする予定なのぉ | |
| Then we're here to pick out the prizes? | じゃあ、今日は 景品を選びに来たんだな | |
| That too, but we're mainly here for the food. | それもあるけど メインは食材選びよぉ! | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Turn to the next page. | 次のページを見てみて | |
| I wrote out a menu for the buffet and all the necessary ingredients. | 立食パーティーのメニューと 材料を書き出してみたの | |
| Okay, let's see... Potato salad, paella, acqua pazza... | えっと…ポテトサラダ パエリア、アクアパッツァ | |
| Rice omelet with Hamburg steak, plus some snacks... | オムハンバーグに 軽くつまめるものか… | |
| Can't fault the menu. | …メニューは真っ当だな | |
| As for the ingredients... | 材料は… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...?! | ――っ!? | |
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| Kanagi?! | 十七夜!? | |
| You okay? That was quite the fall... | 急に倒れるなんて… 大丈夫か…? | |
| Y-yeah, I'm fine... | …う、うむ 問題ない… | |
| This is bad, Momoko. | …マズいぞ、十咎 | |
| If we let Mitama cook, people will be leaving in body bags. | これで八雲に料理を作らせたら 死人が出る | |
| Huh?! What the heck's she plannin' to use?! | えっ!? 一体、何を使うつもりなんだよ… | |
| Brace yourself before you read it. | 確認するときはしっかり気を持て | |
| It gave me flashbacks of the last time I experienced Mitama's "cooking"... | 自分はいつか食べた八雲の料理が フラッシュバックして | |
| ...and then I blacked out. | 意識が飛んだ… | |
| R-right... Thanks for the warnin'. | …あぁ…うん… 忠告ありがとう… | |
| Urgh... Uwaaahhh! | う、うわっ…あぁあああ… | |
| Not you too, Momoko? Are you okay? | 今度はももこ!? ちょっと大丈夫…? | |
| I'll handle this. | ここは自分にまかせてくれ | |
| Momoko. | 十咎 | |
| I-I ain't even eaten it yet... But I taste it... I TASTE IT... | た、食べてないのに… あの味が口の中に…口の中に… | |
| I know. Believe me, I know. But you have to keep it together. | 気持ちはわかる だが、正気を保つんだ | |
| We have to save our friends from this horror. | 仲間たちを 同じ目にあわせないためにもな | |
| ...! | …! | |
| You're right... | そうだ… | |
| I gotta get a grip for their sakes! | みんなのために アタシがしっかりしないと…! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Okay, let's go pick some prizes! | さぁ、景品から選ぶわよぉ! | |
| Phew. At least we're not startin' with the food. | …助かった 先に食材じゃなくてよかったよ | |
| Yep. | うむ | |
| We can use this chance to do something about the menu. | この隙に メニューをなんとかしよう | |
| You got any bright ideas? | いい案があるのか? | |
| Nope, none. Not ideal, I'll grant you... | …いや、ない ないから非常に困っている | |
| If even you can't think of somethin', we're all doomed... | 十七夜さんでも 思いつかないのか… | |
| If we want to protect everyone without hurting Mitama's feelings, we can't solve this by force. | 八雲を傷つけず皆も守るとなると 力では解決できないからな | |
| Haha... | はは… | |
| What if we pick the ingredients ourselves? | …食材はあたしたちで 選ばせてもらうとか? | |
| I don't know. Mitama can create hell on earth armed with just salt and sugar. | 八雲なら塩と砂糖があれば 地獄を作れるぞ | |
| ...... | ………… | |
| Come over here, you two! I found something amazing! | ふたりとも、来てぇ! すごいものがあったわぁ | |
| You did? | すごいもの? | |
| Look at this candy! | 見てみて! このお菓子ぃ! | |
| What is it, an egg? | それは…小判か? | |
| "Make a break for it"... | えっと… “おぬしも割るよのう”? | |
| You have to break the egg to get to the chocolate. | 包みが小判になってて 中身は割って食べるチョコなのぉ | |
| But it looks like a golden snack! | 山吹色のお菓子が モチーフなんですって | |
| Isn't that the kinda thing you see in period dramas? | 山吹色の菓子…時代劇とかで 出てくるやつだよな? | |
| Yeah, when a bribe's going down. | うむ …いわゆる、賄賂のことだな | |
| So it's like a joke item? | なるほど ジョークグッズだな | |
| I HAVE to buy this! | これは絶対買いよぉ~! | |
| And this! | 他にもこれ! | |
| An animal figure? | 動物の模型? | |
| It's a pencil sharpener. Isn't it the cutest? | 鉛筆削りなんですってぇ 可愛いわよねぇ~ | |
| You stick a pencil in its mouth? Seems like a form of torture... | 口の中に鉛筆を…? それは拷問ではないか? | |
| Torture? I dunno about that... | …拷問? その評価はどうかと思うけど… | |
| I agree with Momoko. Saying it's torture is... | ももこの言う通りだわぁ 拷問だなんて… | |
| Uh, either way, I've lost the urge to buy it. | うぅ…なんだか 買う気が失せちゃったぁ… | |
| Sorry... | すまない… | |
| It's fine! Let's just look for something else! | まぁ、いいわ 次を探すわよぉ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| Those are some great prizes we bought! | なかなか いい景品が買えたわねぇ~♪ | |
| Now, the moment we've all been waiting for! Let's pick our ingredients! | さぁて、お・ま・ち・か・ね 食材選びの時間よぉ! | |
| I was so focused on those prizes that I didn't come up with a single idea. | 景品選びに気を取られてて 何も思いつかなかった | |
| Same... | …同じく | |
| There's not much choice now. | かくなる上は | |
| We'll just have to monitor her closely and play this by ear. | 徹底的に監視して 臨機応変に対応するしかあるまい | |
| No clue how we're gonna stop her when she's this excited... | あのテンションの調整屋を 止められるかなぁ… | |
| Hmph. | …ふっ | |
| You're not givin' up, are you? | …十七夜さん ちょっと諦めてないか? | |
| No, not at all. | 諦めるつもりはない | |
| But...I don't see a future where we're able to stop her. | だが… 止められる未来が見えないだけだ | |
| Anyway, we should probably go after her. | …とりあえず、追いかけよっか | |
| Potatoes, sweet potatoes, taro, yam...pumpkin? | ジャガイモ、サツマイモ 里芋に長芋…かぼちゃ? | |
| That's a whole lotta things that weren't on the list. Whatcha makin' with all this? | 食材一覧になかったのも多いけど 何に使うんだ? | |
| The potato salad, obviously! | ポテトサラダよぉ! | |
| I thought I'd add lots of different ingredients to make it even tastier! | いろいろ入れた方が おいしいでしょう? | |
| You can't just throw in whatever... | なんでも入れればいいって もんじゃないだろ… | |
| Tasty ingredients make tasty food! | おいしいものとおいしいものを 組み合わせれば | |
| This combo will be a guaranteed win! | おいしくなるに 決まっているじゃない! | |
| I'll also add in some carrots, burdock, lotus root, onions, and chives. | ここに人参、ゴボウ、レンコン 玉ねぎ、ニラを入れるの | |
| Chives?! Why chives? | ニラはどこから来た? | |
| You have to think about the nutritional balance. | 栄養バランスも考えないとねぇ | |
| And because I want it to be healthy, I won't use mayo. | ヘルシーに仕上げるために マヨネーズも使わないのぉ | |
| Instead, I'll use avocado and silken tofu, and I'll use vinegar, oil, and salt for seasoning. | 代わりにアボカドと絹ごし豆腐 酢と油にお塩で味付けよ | |
| A plus times a negative is still a negative. | …+×-は-だぞ | |
| Negative?! But there are no negatives here. | えっ? マイナスなんてないじゃない | |
| Mitama. | …八雲 | |
| Kanagi! | 十七夜さんっ! | |
| Ahem... At least leave out the yams. | ゴホン… せめて長芋はやめておけ | |
| Someone might have an allergy. | アレルギーを持っている者が いるかもしれない | |
| Oh. Yes, that was inconsiderate of me... | わたしとしたことが 配慮が足りなかったわねぇ… | |
| I'll put them back. | 戻して来るわ | |
| This is just the first dish and my tummy already hurts. | 一品目からこれか… もう胃が痛いよ… | |
| I know, but I think she's getting better, in a way... | うむ… だが、成長したとも言える | |
| I mean, at least every ingredient has been real food so far. | 今のところ提案されているのは 食材だけだ | |
| Oh yeah. I remember that time she tried to use paint as food colorin'... | …そういえば、絵具で 色をつけようとしてたな… | |
| Hey, check out this hand cream! Isn't that a great bargain? | 見て! ハンドクリームが安かったわぁ! | |
| Hand cream? Are your hands particularly dry? | ハンドクリーム? 手が荒れてるのか? | |
| Ooh, if you're havin' problems with your hands... | あっ! それなら! | |
| Right, you can just leave the cooking to us! | うむ! 料理は自分たちに… | |
| Nope, my hands are fine! I thought I could add it to the dish for fragrance. | ううん 香りづけに使うのよぉ | |
| ...?! | ――っ!? | |
| First paint, now hand cream... | 絵具の次はハンドクリームか… | |
| Coordinator, please don't do that... | 調整屋、それだけはやめてくれ… | |
| Why not? Don't you like the smell? | どうして? この匂い苦手だった? | |
| Oh, um... No... It's not for me. | あ、うん… そんなカンジ… | |
| Oh, that's a shame. | あら、残念 | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 4
手料理でおもてなしパーティー! - Episode4
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
|---|---|---|
| Ooh look, they sell fish! And look how fresh they are! | 旨そうな魚が売っているな 鮮度もいい | |
| Yes, they look delicious. | あら、本当ねぇ おいしそう | |
| Hm? Where's Momoko? | …ん? ももこは? | |
| She's probably gone to look for other ingredients. | 他の食材を見に行ったんだろう | |
| Oh, really? | ふーん…そうなの? | |
| Okay, I think I'll take this fish too. | あっ! この魚も買っちゃおうっと | |
| You're buying fish already? But it'll go bad by the party... | 魚も今買うのか? 当日まで持たないぞ? | |
| Didn't I tell you? | 言ってなかったかしら? | |
| I'll be ordering fresh fish online for the day of the party. | 当日分の生鮮食品は ネット注文するのよ | |
| Then why do you need that fish? | なら、その魚はどうする? | |
| I'm going to use it for a practice run. | このあと 試しに作ってみようと思って | |
| I'll let you two have a taste, too. Something to look forward to when we get back! | ふたりには味見させてあげるから 楽しみにしててねぇ | |
| O-oh... | う、うむ… | |
| I put the sus canned food back on the shelf. | マズいって評判の缶詰は 棚に戻してきたよ | |
| Well done. | よくやった | |
| I'd love to put this rice bran and all these supplements back as well... | 糠と大量のサプリも 戻したいところだが… | |
| Hm? Looks like the basket's emptied out a little. | …ん? カゴの中身が減っているような? | |
| You must be imaginin' things. | 気のせいじゃないか? | |
| (Narration) | *Plop* | ドサドサ |
| What's that you just added? | ももこが持ってきたのって… | |
| It's a li'l snack. Always good to have these at parties. | スナック菓子だよ こういうのもあっていいと思って | |
| Oh, how thoughtful. Thanks, Momoko. | まぁ、気が利くじゃない ありがとっ、ももこ | |
| She's catchin' on... | そろそろ気づき始めてるぞ… | |
| Yeah... | うむ… | |
| I think Operation Sneak Back Inappropriate Ingredients is over. | 今回のメニューと関係ない食材を こっそり戻す作戦も限界かな… | |
| I have bad news for you, though. | ここで残念な知らせがある | |
| She's going to order more fresh produce online. | 八雲は、生鮮食品などを 追加でネット注文するらしい | |
| WHAT?! | なっ!? | |
| Hey... | ちょっとぉ~? | |
| What are you two doing sneaking around back there? | ふたりで 何をこそこそしてるのかしら…? | |
| N-nothin'! | あっ、なんでもないよ! | |
| Anyway, is there anything else you need? | …それより 他に必要なものはあるか? | |
| You're not lying to me, are you? | 何か、誤魔化してない? | |
| N-nope, we'd never do that! Right, Kanagi? | ないない…! なっ、十七夜さん! | |
| Right. We have nothing to hide. | うむ やましいことなどないぞ | |
| ...... | ………… | |
| Well, whatever. | まっ、いっか | |
| We have enough ingredients now. Let's go back and get to testing out these recipes! | 食材は十分選べたし 帰って試作しましょう! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Hotel Fenthope | ||
| There, done! | さぁ、できたわよ! | |
| First up, potato salad! | はじめはポテトサラダ! | |
| Are my eyes deceivin' me...or is it glowin'? | …あたしの見間違いかな 光ってる… | |
| No, I see it too. It's luminous all right. | 自分にもそう見えるな 間違いなく発光している | |
| *Giggle* Isn't it resplendent? | ふふっ きらびやかでしょう? | |
| What did you put in to make it do that? | 何を入れたらこうなるんだろう… | |
| Try it and see. I'm really proud of it. | 食べてみて? 我ながらいいできよぉ | |
| Okay... | …いただきます | |
| (Narration) | *Munch* | パク… |
| Mngh! | うっ…! | |
| The tubers are killin' each other! Did she seriously put every single type of tuber in here? | イモ同士が殺し合ってる…! マジであのイモ類全部入れたんだ | |
| It's not just the different types of potatoes and yams... | イモだけではない… | |
| Every ingredient is locked in a fierce battle for sovereignty. | 使用された食材のすべてが 領土を主張しあい争っている… | |
| Still... | けどさ…これ… | |
| Yes, it's a win in my book. It's not making me want to pass out. | うむ…“当たり”だ 気絶するほどじゃない | |
| Well? | どう? | |
| When I gave it a taste, I thought perhaps it was lacking a little punch. | 味見したとき、少し刺激が 足りない気もしたんだけどぉ… | |
| N-no, definitely not. | いや、十分だ | |
| There's too much punch, if anything. | あたしには 刺激的過ぎるくらいだよ | |
| Really? Then onto the next dish! Here, try some paella! | そう? じゃあ、次はパエリアをどうぞ! | |
| ...?! | ――っ!? | |
| The rice is red, but the other ingredients... I don't even know WHAT that color is... | お米が赤くて… 具材が…言葉にできない色を… | |
| It's like the color of a poisonous mushroom. You know, nature's way of warning you to stay away. | まるで、全身で警告を発する 毒キノコのようだな… | |
| It's pretty, right? | キレイでしょう? | |
| The theme of this paella is... Bright 'n' beautiful! | このパエリアのテーマは 華やかよぉ! | |
| Go on, give it a sniff! | ほらぁ、香りも… | |
| (Narration) | *Sniff* | …フワッ |
| Why's it smell so sweet?! | とてつもなく 甘い匂いがする…!? | |
| Is that...vanilla extract? | バニラエッセンスを ぶちまけたのか…? | |
| Doesn't it smell amazing? Go ahead, eat. | いい香りでしょう? おいしいから食べてみて | |
| (Narration) Kanagi & Momoko / 十七夜&ももこ | "It's so...bitter?!" | 「に、苦い~…!?」 |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| Momoko... You still with us? | …十咎 生きてるか…? | |
| Hangin' on by a thread... | なんとか… | |
| But after the acqua pazza and rice omelet... | アクアパッツァに オムライスが入っていた辺りから | |
| ...my memory's a little hazy. | 記憶があいまいだけど… | |
| That wasn't rice omelet, that was rice omelet WITH Hamburg steak. | 出てきたのはオムライスではなく オムハンバーグだ | |
| There was canned beef in the acqua pazza... | ちなみに それぞれの中身は… | |
| And sashimi in the Hamburg steak. | アクアパッツァに牛肉の缶詰で オムハンバーグには刺身だったぞ | |
| Lukewarm sashimi...dusted with soybean flour... | …生暖かい刺身… まぶされたきな粉…うっ… | |
| I hate to say this... | 調整屋には悪いんだけどさ | |
| ...but if she serves this food, this ain't gonna be a party. | この料理を出したら パーティーどころじゃないぞ… | |
| It's gonna be a living hell. | 地獄まっしぐらだな | |
| There's only one course of action left. | こうなってしまったら 残された手段はひとつだ | |
| Our last resort? | 最後の手段…? | |
| I see you staring at each other! Are you talking telepathically? | ず~っと見つめあっちゃって… 内緒話でもしてるのかしら? | |
| ...! | …! | |
| N-no, um, we were just... So excited about this party... | い、いや…その… パーティーが楽しみだなぁって… | |
| Yeah. We're praying for its success. | うむ 成功を祈っているぞ | |
| ...... | ………… | |
| Okay. If you say so. | …いいわ そういうことにしておいてあげる | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 5
手料理でおもてなしパーティー! - Episode5
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Hmm... | うーん… | |
| Hi! | こんにちは…! | |
| Hello. | どうも | |
| (That day we went shopping...) | (買い出しに行った日の 十七夜とももこ…) | |
| (...Kanagi and Momoko were acting so suspicious.) | (な~んか怪しいのよねぇ…) | |
| (Are they hiding something?) | (隠し事…?) | |
| (Or plotting something?!) | (…というか、何か企んでる?) | |
| (No, I can't imagine they'd do anything malicious...) | (でも、ふたりがわたしに 嫌なことをするとは思えない) | |
| *Sigh* I'm so confused... | はぁ… もやもやするわぁ… | |
| Um, Mitama? | あの、みたまさん…? | |
| Oh, sorry! I was spacing out there. | …あっ、ごめんなさぁい ぼんやりしてたわぁ | |
| Welcome, Kaede, Rena, and...oh? | いらっしゃい かえでちゃん、レナちゃ…あら? | |
| Momoko isn't with you? | ももこは一緒じゃないのね | |
| It's not like we're attached at the hip. | いつも一緒ってわけじゃないから | |
| She's with Kanagi tod— | 今日は、十七夜さんと… | |
| Rena! | レナちゃん…! | |
| Oops... | あ、ヤバ… | |
| I mean, um... Momoko's busy today! | えっと、その… ももこは忙しいのよ! | |
| My, my. How suspicious. | あらあら… 怪しいわねぇ? | |
| What are you hiding? | 一体、何を隠してるのかしら? | |
| W-we're not hiding anything! | か、隠し事なんてないわよっ! | |
| Then what is Momoko up to? | じゃあ ももこは何をしているの? | |
| Erm... | えっ? えっと… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| You're switching out Mitama's dishes?! | みたまさんの料理を すり替える!? | |
| Strictly speaking, we will cook all the food served on the day. | 正確には、当日の調理を 自分たちで担当する | |
| We are going to recreate every dish on the menu. | 調整屋の料理を 再現するって名目でな | |
| This is our last resort. Our only hope. | …これが自分が提案できる 最後の手段だ | |
| What's the point in that? If you recreate her dishes, they still won't be fit to eat. | 再現って… 再現したら意味ないんじゃない? | |
| They may look the same as hers, but they won't taste it. Our versions will actually be edible. | 見た目だけだ 味は食べられるものにする | |
| I feel bad for the Coordinator... | 調整屋には悪いけど | |
| But this is the only way to make her party a success. | パーティーを成功させるには これしかない | |
| Yeah, no one wants her killer dishes. | …まぁ、あの殺人料理じゃあねぇ | |
| Rena! You could be a little nicer about it! | レ、レナちゃん…! もう少し言い方を… | |
| How? What's a nice way of putting it? | 他になんて言えばいいの? | |
| ...... | ………… | |
| See? You can't think of anything, can you? | 黙り込んでんじゃないわよ | |
| Th-that's not the point... | だ、だってぇ… | |
| Anyway! | あっ、それより…! | |
| Why did you call us over? | どうして、ももこちゃんは わたしとレナちゃんを呼んだの? | |
| We want you to test the food for us. | 味見をしてもらおうと思ってさ | |
| We can't tell what's good or bad anymore. | 自分たちだけだと、善し悪しが わからなくなってくるからな | |
| But it's safe to eat, right? | …食べれる味なんでしょうね? | |
| There's nothing strange in any of the dishes, I promise. | おかしなものは 入れないと約束しよう | |
| That would defeat the whole purpose. | それでは本末転倒だからな | |
| Well, all right then... | なら、いいけど… | |
| We'll play our part for everyone's sake! | みんなのためでもあるもんね わたしも協力するよ…! | |
| Thank you. | すまない | |
| Thanks, you two! | ありがとな、ふたりとも! | |
| Then let's start by making the potato salad glow! | じゃあ、ポテトサラダを 光らせるところから始めるか! | |
| What?! | えっ…!? | |
| Wait a minute! You promised no weird stuff! | ちょっと! もうおかしくなってるじゃない! | |
| Don't worry. We'll be using this. | 安心しろ これを使う | |
| An ice cube light? | 氷…の形をしたライト…? | |
| Oh, I've seen those before! You use them to light up drinks, right? | あっ…! ドリンクを光らせてるやつですね | |
| I borrowed them off Miss. | おネェさまに融通してもらった | |
| As in, your manager at work? | おネェさまって十七夜さんの バイト先の店長さんだっけ… | |
| I guess it makes sense for a maid café to have this sort of thing. | そっか メイド喫茶ならあるわよね | |
| We're gonna use these to light it up. | こうやって 工夫してくつもりなんだ | |
| We can cook as well as anyone else... | 料理もアタシたちなら 人並みにできるし | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Desiderium | ||
| We can't say that to her! | …なんて 言えるわけないじゃない! | |
| All their hard work will go to waste. | ふたりの努力が 無駄になっちゃう… | |
| Yeah, well you're the one who let it slip! | …元はといえば レナちゃんが口を滑らせたんだよ | |
| Ugh, shut up! | う、うるさいわねっ! | |
| My screw-up is your screw-up! So do something! | レナの失敗はかえでの失敗よ! なんとかして!! | |
| ME?! How am I supposed to fix this?! | ふゆぅ!? 無茶ぶりだよぉ~…! | |
| What's up? Why have you gone quiet? | 黙り込んじゃって どうしたのかしらぁ? | |
| Are you talking telepathically? | 内緒話でもしてるのぉ? | |
| ...?! | ――っ!? | |
| N-no! | ち、違っ…! | |
| Hmm... | そうねぇ~… | |
| About my party? | パーティーのこと、とか? | |
| Wh-wh-what are you talking about? | な、ななななんのこと!? | |
| I-I don't know of any party! | レナ! パーティーとか知らないから! | |
| Yeah, way to act nonchalant, Rena. | …ふゆぅ 怪しすぎるよぉ… | |
| Hmm... | ふーん…? | |
| You came here for an adjustment, right? Well, let's get started. | 今日は調整に来たのよね? さっそく始めましょうか | |
| Huh? | …えっ? | |
| Come on, no time like the present! | ほらほら、早く始めるわよぉ | |
| I really thought she'd question us a little more... | もっと追及されるかと 思ったのに… | |
| Yeah, I wonder why... Oh. | …うん どうして…あっ | |
| Rena, we're leaving! | レナちゃん、帰ろう…! | |
| Huh? Why? | はぁ? なんで急に… | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Ohhh! When she does her adjustment, she can see our memories! | 調整するとき 相手の記憶が見える…だっけ!? | |
| I gotta go! | レナ、今日は帰るわ…!! | |
| M-me too! See ya! | わ、わたしも…! お邪魔しました… | |
| Shucks, they saw right through me. | 何を隠しているのか 見ようとおもったのに… | |
| I really wanted to see what they were hiding... | …残念 バレちゃったわね | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
| ...... | ………… | |
| *Sigh* Why do I feel so anxious about this? | …はぁ、どうして こんなに不安なのかしらね | |
| ...... | ………… | |
| (No, I know why.) | (…本当はわかってる) | |
| (The memory of being betrayed by those I trusted...) | (信じていた人たちに 裏切られた記憶は…) | |
| (...is still entrenched in me.) | (今でも わたしの中に根づいている) | |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | The East and West factions of Kamihama always had tensions. Though it's not as bad now, we're still feeling the aftereffects today. | 神浜市の西側と東側は長い間、対立している 昔ほどではないとはいえ その余波は現代にも残っている |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | I'm from the East, from Daito Ward, but my high entrance exam scores won me a scholarship at Mizuna Girls' Academy in the West. | わたしは、東側…大東区の出身だけど 中学受験で優秀な成績を収めて 西側の名門校、水名女学園に 学費免除つきで入学した |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | I tried my hardest to fit in, but just when I thought I was making progress... | 馴染もうと頑張って その努力が実ったと思った頃… |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | ...my closest friend betrayed me. | 一番の親友に裏切られた |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | The trust I'd built collapsed in an instant. Nobody believed in me. | 築き上げたはずの信頼は 一気に崩れ去り 誰もわたしを信じてはくれなかった |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | I was forced to drop out of Mizuna Girls' Academy and return to Daito Academy, my original school. | 水名女学園を 自主退学せざるを得なくなったわたしは 地元の大東学院に戻ったけれど… |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | I didn't belong there. | そこにもわたしの居場所はなかった |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | They made up cruel and unfounded rumors about me. They drove me to the point of despair. | 謂れなき誹謗中傷にさらされ 自暴自棄になるくらいには 追い詰められた… |
| (But Kanagi believed me.) | (そんな中でも わたしを信じてくれた十七夜) | |
| (She would never look down on me.) | (彼女がわたしを貶めるなんて ありえない…) | |
| (And Momoko...) | (ももこだって…) | |
| Wait, wait, wait! You asked to help me! | ま、待て待て待てっ! 助けてくれたんじゃないのか!? | |
| Now you're pressin' me to pay up?! | これじゃ、押し売りだろ!! | |
| But you're only alive because of me. | でも、わたしのおかげで 助かったんでしょう? | |
| It's a bargain compared to your life. | 命に比べれば 安いと思わない? | |
| Ngh... | ぐ… | |
| (Despite our first meeting, she's always been good to me.) | (あんな出会いだったのに ずっとよくしてくれてる…) | |
| (I really want...) | (そんなふたりが…) | |
| (...to trust them.) | (…信じたい) | |
| (But now that the initial doubt has crept into my mind, everything they did seems so suspicious...) | (でも、一度気になりはじめると すべてが怪しく見えてしまう…) | |
| Why were they sneaking around while we were shopping? | …ねぇ、買い出しのとき こそこそと何をしていたの? | |
| Are they plotting something right now? | 今も、ふたりで何か 企んでいるのかしら…? | |
| ...... | ………… | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 6
手料理でおもてなしパーティー! - Episode6
| ♪ Musical track: Inception | ||
|---|---|---|
| (It's party day.) | (…ついにパーティー当日) | |
| (It's supposed to be a fun day...) | (楽しい日になるはずなのに…) | |
| Let us do the cooking, okay? | ぜひ、料理は 自分たちに任せてほしい | |
| Please? | ダメかな? | |
| ...... | ………… | |
| (Why are they suddenly offering to cook?) | (どうして、急に そんなことを言うの…?) | |
| (This is making me even more anxious.) | (よけい 不安になっちゃうじゃない…) | |
| We've already sampled your dishes... | 買い出しに行ったあと 試食させてもらっただろ? | |
| So we know how they're supposed to taste. | 味はしっかり覚えているからさ | |
| We want you to focus on setting up the venue and preparing the games. | 八雲には会場のセッティングや ゲームの準備に集中してほしい | |
| There's only so much time to prep everything. | 準備にかけられる時間は 限られているからな | |
| ...... | ………… | |
| Don't worry, you can count on us! | 案ずることはない 任せてくれ | |
| Please! | 頼むよ…! | |
| Okay. | …わかったわ | |
| I'll trust you. | ふたりを信じて、任せる | |
| Good. We've got this. | うむ 任された | |
| Phew... | よかった… | |
| (Their relief was plain to see.) | (…あからさまに安堵してた) | |
| (Are they up to something after all?) | (やっぱり、何かあるの…?) | |
| (No... I'm sure they were just relieved for my sake.) | (…ううん きっと気を遣ってくれたのよ) | |
| (I have a lot of preparations to get done.) | (わたしも準備に集中しなきゃ) | |
| ♪ Music stops. | ||
| Thank goodness she let us do the food prep! | 任せてもらえてよかったよ… | |
| Yes, now all that's left is to put our special training to work. | うむ、あとは 特訓の成果を発揮するだけだな | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| We don't have much time, but let's try to cook some incredible food. | 時間は限られているが 最高の料理を用意しよう | |
| Right! I wanna make this the best party ever! | ああ! 最高のパーティーにしたいもんな | |
| Then let's get started. | では、調理開始だ | |
| I've boiled the potatoes and pumpkin. | ジャガイモとかぼちゃが茹ったぞ | |
| I'll mash them. | 自分が潰そう | |
| I've finished prepping the taro and sweet potatoes. Put them on the stove. | 里芋とサツマイモの下処理は 終わっている、火にかけてくれ | |
| Yes, chef! | おう! | |
| Once I've cooked these, I'll prep the seafood. | 火にかけたら 魚介類の下処理をするよ | |
| How's the Hamburg steak looking? | ハンバーグはどうだ? | |
| Ready to grill whenever. How's it going with you? | いつでも焼けるよ そっちは? | |
| I've finished salting the potato salad veggies. | ポテトサラダ用の野菜は 塩もみ済みで | |
| And I've got the acqua pazza simmering away. | アクアパッツァは煮込み中だな | |
| We can just put the paella on once the party's started. | パエリアもパーティー開始に 合わせて炊けばいいから | |
| So I'll move on to the snacks. | 軽食に取りかかるよ | |
| Okay, I'll finish up the potato salad. | では、自分は ポテトサラダを仕上げよう | |
| Hm? | …ん? | |
| What is it? | どうした? | |
| There's somethin' at the back of the fridge. | 冷蔵庫の奥の方に何かある… | |
| Is that a box? It looks pretty big. | 箱か…? 随分、大きいな… | |
| Hey, is this what I think it is? | あのさ、この箱の形って… | |
| Yeah... | うむ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| Sorry about this, Mitama, but I'm opening her up! | …八雲には悪いが開けてみるか | |
| ...?! | ――っ!? | |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| (The mini games, prepped! Quiz contest, prepped!) | (ミニゲーム大会と クイズ大会の準備はできたわ) | |
| (And the prizes are looking gorgeous all lined up.) | (景品もばっちり 見栄えがするように並べたから) | |
| (I can't wait to show them off before the games start.) | (ゲームを始める前に じゃじゃーんって紹介したら) | |
| (Everyone will be so excited!) | (みんな、盛り上がるはずよ!) | |
| (And I've got Ash and Riko's video...) | (アシュちゃんと理子ちゃんに) | |
| (...set up to play on a loop.) | (撮ってもらった動画もループで 流せるようにしたから…) | |
| (Now...) | (あとは…) | |
| (I just need to set up the table for the food, cover it with a cloth, and I think I'm done!) | (料理を並べるテーブルを出して クロスをかければ終わりかしら) | |
| (I better go get that cloth!) | (クロスを取ってこよーっと!) | |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | A-a cake?! | ケ、ケーキ!? |
| Kanagi Izumi / 和泉十七夜 | She never mentioned a cake! | 聞いてないぞ!? |
| (Ah...) | (あ… サプライズで用意したケーキ) | |
| (They found my surprise cake.) | (見つかっちゃったのね…) | |
| (I really wanted it to be a surprise...) | (…驚かせたかったけど 仕方ないわ) | |
| Those two... | ふたりとも… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| What do we do? | …どうする? | |
| We obviously can't present this to everyone. | 皆の前に出すわけにいかないのは 確かだが… | |
| But we can't just hide it! | 隠すだけじゃダメだよな | |
| If the Coordinator found out... | 調整屋にバレたら… | |
| Yeah, this is tricky. | それは困る | |
| Huh? | …………えっ…? | |
| We have to find a way to dispose of it in secret. | どうにか 秘密裏に処分しなければ… | |
| But how? | 問題はその方法だよな… | |
| (Dispose of it... As in, throw it away?) | (処分…捨てるってこと…?) | |
| (But I put so much work into baking that for everyone...) | (みんなに喜んでほしくて 一生懸命作ったのに…) | |
| (They KNOW I'm doing this to make everybody happy.) | (わたしの好きなことで) | |
| (They KNOW I want to share what I love with everybody!) | (みんなを喜ばせたいって 知ってたくせに) | |
| (Did they offer to cook just to sabotage my party?) | (まさか、調理を買って出たのも 邪魔するため…?) | |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Have they betrayed me? | 裏切られた…? |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Have I been betrayed by those I thought I could trust? Again? | …また、大切な人に裏切られたの? |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 7
手料理でおもてなしパーティー! - Episode7
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
|---|---|---|
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Have they betrayed me? | 裏切られた…? |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Have I been betrayed by those I thought I could trust? Again? | …また、大切な人に裏切られたの? |
| Oh... | …あぁ… | |
| Hey, did you hear about the girl from Daito? | ねぇ、聞いた? 大東から来た子… | |
| I heard she deliberately pushed someone down the stairs! | 階段から 突き落としたっていう話? | |
| Whoa, she's so scary... | 怖いわよね… | |
| Those eastside girls are basically feral. | やっぱり東側の子って野蛮だわ… | |
| She ain't got the brains, so she resorts to brawn. | 勉学で勝てないから 暴力に訴えるなんて… | |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | No... | 違う… |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | I never pushed anyone. | わたしは… 突き落としてなんてない… |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | But no one believed me. I trusted them, but they never trusted me... | でも、誰も信じてくれなかった 信じてたのに、信じてもらえなかった… |
| You're back, huh, Mitama Yakumo? | うわぁ… 来てるよ、八雲みたま | |
| I'm surprised you're willing to show your face back here, after all the trouble you've caused. | 問題起こして戻ってきたくせに よく顔出せるよな | |
| You let the genius comments get to your head, and look how you ended up. | 天才だなんだって調子に乗って あのザマとか… | |
| Aren't you ashamed? | 恥ずかしくないのかな | |
| Nah, she has no shame. If she did, she'd never leave the house! | 恥とか知らないんじゃね? 知ってたら外でれねぇだろ | |
| Ahhaha! | あははっ それなっ! | |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Why would they say that? I never did anything wrong... | どうして、そんなことを言うの? わたしは何も悪くないのに… |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Why would they laugh at me? When they didn't even know the truth! | どうして、嗤うの? 本当のことなんて何も知らないくせに…! |
| (Narration) Mitama Yakumo / 八雲みたま | Why... Why, why, why is it always me?! | どうして… どうして、いつもわたしばっかり!! |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Why am I always betrayed? | わたしばっかり… 裏切られるの…? | |
| ...?! | ――っ!? | |
| C-Coordinator?! | えっ、調整屋…!? | |
| Ah?! How long have you been there?! | …なっ!? いつからそこに…! | |
| (They didn't want me to see them.) | (見られたくなかったのね…) | |
| (Then, they WERE doing something they didn't want me to see.) | (見られたくないことを していたのね…?) | |
| L-look, it's not what you think! We, um... | ち、違うんだ…! これはその… | |
| Y-yeah, this is all a misunderstanding! Let me explain. | う、うむ…誤解だ 弁明させてほしい | |
| Oh? Go ahead. | へぇ? 聞かせてもらおうじゃない | |
| Umm... | えっと… | |
| ...... | ………… | |
| Not sure where to begin? | どこから弁明すればいいか わからないの? | |
| Then let me ask you this. | なら、聞いてあげる | |
| Why were you planning to throw out my cake? | どうして、わたしのケーキを 捨てようとしたのかしら? | |
| W-we weren't! | いや、捨てるだなんて…! | |
| I heard you talking about disposing of it. | 処分する相談をしていたわよね? | |
| Yeah, but not in that sense. | あれは そういう意味じゃないよ | |
| It's hard to explain, but like...I was just gonna take it home or somethin'... | うまく言えないんだけど…その… 持って帰るつもりだったというか | |
| We weren't doing this to hurt you. If nothing else, please believe that. | 八雲を傷つける意図はなかった これだけは信じてほしい… | |
| How? | どうやって? | |
| How am I supposed to believe you when you can't even come up with a half-decent excuse? | まともな 言い訳ひとつできないくせに? | |
| What am I supposed to believe? | 何を信じればいいの? | |
| We really weren't trying to hurt you... | 本当に 傷つけるつもりはなかったんだ… | |
| But... | ただ… | |
| But? | ただ? | |
| ...... | ………… | |
| Momoko, I think we need to come clean. | …十咎、ここまでのようだ | |
| Yeah. | だな… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: Scaena Felix | ||
| I'm sorry, Coordinator! | ごめんっ、調整屋!! | |
| We just didn't want the other girls... | アタシたちは どうしても他の子たちに | |
| ...to eat your food! | 調整屋の料理を 食べさせたくなかったんだ…!! | |
| If anyone's going to eat it, let it be us. | 食べさせるなら 自分たちだけにしてくれ | |
| Please! | 後生だ、頼む…!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Huh? | …………へっ…? | |
| (They don't want anyone else to eat my food?) | (わたしの料理を 他の誰にも食べさせたくない?) | |
| (They want to eat it all themselves?) | (自分たちだけにしてくれ…?) | |
| (Then... Then!) | (それって… それって…!!) | |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | Oh honestly, you two! All this time, you were just jealous?! | もうっ! 嫉妬してたのねぇ~! |
| Kanagi & Momoko / 十七夜&ももこ | Huh? | …えっ? |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | I never realized you liked my cooking that much! | わたしの料理が そんなに好きだったなんてぇ… |
| Mitama Yakumo / 八雲みたま | You should have just told me from the start! | 最初から言ってくれれば よかったのにぃ! |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | N-no, that's not— I mean, sure, yeah, that's exactly right! | あ、違っ…いや、うん そうなんだ… |
| Kanagi Izumi / 和泉十七夜 | Ummm...sorry? I guess? | …なんというか すまなかった、な…? |
| Still... | でも… | |
| You shouldn't just sneak my food out without even asking. | 勝手に持って帰ろうとするなんて よくないわぁ | |
| I thought you were being malicious. | ふたりが意地悪を しようとしてるのかもって | |
| I was really upset. | わたし、悲しかったんだからぁ… | |
| Thank you. | すまない | |
| Sorry... | ごめんな… | |
| I'll forgive you this once. | 今回は許してあげる | |
| But you won't be so lucky next time. Got it? | けど 次は絶対に許さないからねぇ? | |
| Understood. | 肝に銘じておこう | |
| We'll be good. | 気をつけるよ | |
| *Giggle* | ふふっ | |
| Now, let's get back to party preparations! | さぁて パーティーの準備に戻るわよぉ! | |
| You two have a lot of work ahead of you. | ふたりには たっぷり働いてもらうから | |
| If you work hard enough... | 頑張り次第では | |
| ...I might just treat you to a Mitama Special as a reward! | ご褒美にわたしの手料理を 振舞っちゃうわぁ~♪ | |
| Huh?! | えっ!? | |
| What? | なぁに? | |
| But we did somethin' wrong... We shouldn't be gettin' a reward. | …悪いことをしたのに ご褒美なんて…なぁ? | |
| R-right... It would be a crime to accept. | う、うむ… 受けるべきは罰だろう | |
| Come on, I know you've got your eyes on the prize now! | もうご褒美を もらえるつもりでいるのぉ? | |
| Besides, I did say IF you work hard enough. | 頑張り次第って言ったでしょう? | |
| Y-yeah, that's true... | …そ、そうだったな | |
| Now, get to work! | さぁさぁ! 働いてちょうだい! | |
| Right... | う、うん… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
| (How could I be so silly?) | (なーんだ) | |
| (They weren't betraying me or laughing at my expense.) | (裏切るとか 貶めるとかじゃなかったのねぇ) | |
| ...... ...... | ………… ………… | |
| (Thank goodness.) | (…よかった) | |
| ♪ Music stops. | ||
A Taste of Hospitality - Episode 8
手料理でおもてなしパーティー! - Episode8
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Rena really saved the day there. | 水波君のおかげで助かったな | |
| Yeah, everybody's started eatin' now. | うん みんなも食べ始めてくれた | |
| Mmm! So good! | あ…おいしいです… | |
| This is the first time I've ever seen food that looks...like this yet tastes this good! | こういう見た目のご飯って初めて ちゃんとおいしいんだね | |
| Never judge a book by its cover. A lesson for us all. | 見た目で決めつけては いけませんね…反省します | |
| Kanagi and Momoko did an incredible job. | 十七夜さんたち すっごく頑張ったんだろうなぁ | |
| For sure! | ねー | |
| Nagitan! Togame-senpai! Super well done! | なぎたん! 十咎先輩っ! すごいの! | |
| It may look like it was made by the most terrible cook, but it's actually super yummy! | 見た目はメシマズヒロインが 作るやつなのにおいしいの! | |
| It's blowing me away! | 感動したの! | |
| I think you mean "artist"... | 画伯…! | |
| Words like "terrible cook" are banned here! | メシマズという単語は ここでは禁止だ | |
| Oops, s-sorry... | ご、ごめんなさいなの… | |
| Haha... | はは… | |
| Looks like everyone's enjoyin' it. | まぁ、みんな 楽しめてるみたいだし | |
| Maybe this party's gonna have a happy endin' after all. | めでたしめでたし、かな? | |
| Hmm. Look. | うむ 見ろ… | |
| Even Mitama looks happy. I'd call this a great success. | 八雲も楽しそうだ 大成功と言っていい | |
| Has everyone filled up on the buffet? | みんな お腹いっぱいになったかしらぁ? | |
| Then let the mini games begin! | そろそろミニゲーム大会を 始めるわよぉ~! | |
| (Narration) Everyone / みんな | "Wooowww!" | 「わぁああああっ!!」 |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Farewell | ||
| It all went without a hitch. | 無事に終わったな | |
| And the clean-up's complete. | うむ 片づけもばっちりだ | |
| Thank you both so much for helping out from beginning to end. | ふたりとも最後まで 手伝ってくれてありがとう | |
| You're welcome. | どういたしまして | |
| Well, would you look at the time. We should be heading back. | 時間も時間だ そろそろ帰るか | |
| My, my, leaving so soon? | あらあらぁ そんなことを言っていいの? | |
| The fun is just about to begin. | とっておきのお楽しみがあるのに | |
| Huh? Was there something else? | ん? まだ何かあるのか? | |
| ♪ Music stops. | ||
| I told you you'd get a reward if you worked hard enough, remember? | 頑張ってくれたら ご褒美があるって言ったじゃない | |
| Hm? | む…? | |
| A reward? | …ご褒美? | |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| Oh. | …………あっ… | |
| You were so busy during the party. | パーティー中は忙しくて | |
| You barely got the chance to eat, right? | ほとんど 食べられなかったでしょう? | |
| I figured you'd be hungry, so I whipped this up for you. | お腹が空いてると思って ちゃちゃっと作ってみたのぉ | |
| Out of some leftover ingredients. | 食材も余っていたから | |
| That's...so thoughtful of you. | それは… う、嬉しい気遣いだな… | |
| A-are you sure? You must be so tired. | 今度でもよかったんだぞ…? 調整屋だって疲れただろ? | |
| Yes, I am. | まぁね | |
| But I wanted to thank you. | でも、ふたりを ねぎらいたかったのよぉ | |
| You deserve a treat for all your hard work. | 頑張ってくれたお礼もかねて | |
| Oh... | そ、そっか… | |
| So let's have a little thank you party, just the three of us! | さぁ、3人だけの 慰労パーティーの始まりよぉ! | |
| I've prepared plenty of food, so eat up! | た~っぷり用意したから たぁ~くさん食べてねぇ♪ | |
| Just the thought of all this food is enough to fill me up... | その気持ちだけで お腹いっぱいだけど… | |
| I'm so...happy... | 嬉しいよ… | |
| Yeah... Thank you. | うむ… ありがたくいただこう | |
| Now, join hands, girls. | じゃあ… みんなで手を合わせて | |
| Let's eat! | いただきます | |
| Haha... | はは… | |
| Hng... | …ふっ | |
| ♪ Music stops. | ||
Categories:
- Riko Chiaki in Story
- Story transcripts with unknown music tracks
- Mitama Yakumo in Story
- Ashley Taylor in Story
- Kokoro Awane in Story
- Reira Ibuki in Story
- Mito Aino in Story
- Felicia Mitsuki in Story
- Ayame Mikuri in Story
- Kako Natsume in Story
- Emiri Kisaki in Story
- Rika Ayano in Story
- Momoko Togame in Story
- Kanagi Izumi in Story
- Mikage Yakumo in Story
- Natsuki Utsuho in Story
- Konomi Haruna in Story
- Kaede Akino in Story
- Rena Minami in Story
- Sana Futaba in Story
- Ui Tamaki in Story
- Asuka Tatsuki in Story
- Tsukasa Amane in Story
- Tsukuyo Amane in Story
- Karin Misono in Story