Magia Exedra Story Transcripts/Magical Girl - Sana Futaba - My New Home
Jump to navigation
Jump to search
My New Home - Episode 0
私の新しいお家 - Episode0
| With nowhere to belong, I was like an invisible girl. | 私はどこにも居場所がなくて ずっと透明な存在だった | |
| At school or at home, I was treated like a nuisance. | クラスメイトだけじゃなく 家族からも邪魔者扱い…だけど | |
| But after meeting Iroha, I realized I truly mattered. | いろはさんと出会って 初めて自分の存在価値を見出せたの | |
My New Home - Episode 1
私の新しいお家 - Episode1
| (Narration) | These are the recollections of a wish... | ここで語られるのは とある魔法少女の願いをめぐる記憶 |
|---|---|---|
| (Narration) | ...made by a Magical Girl named Sana Futaba... | 少女の名は、二葉さな… |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Mikazuki Villa—a place that welcomed me after I was rejected by my family and became invisible to the rest of the world. My new home. | みかづき荘… 家族に見捨てられ、誰の目にも触れなくなった 私を受け入れてくれた 新しいお家 |
| (I haven't gotten used to things yet, but...I think I'll like it here.) | (まだ慣れないけれど… 悪い感じはしない…) | |
| (Maybe this is where...I'll finally become someone who matters.) | (ここでなら…もしかしたら… 本当に必要としてもらえるかも) | |
| I'm home! | ただいまー! | |
| (Felicia's back.) | (…フェリシアさん) | |
| (She seems happy. I wonder if something good happened...) | (機嫌良さそう 外でいいことあったのかな…) | |
| ...Hnh? | …ん? | |
| I'm home! | ただいまっ! | |
| ...... | ………… | |
| Hey! I said, I'm home! | おい! ただいまって言ってるだろ!? | |
| You ignorin' me?! | なんで、無視するんだよ!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Huh? O-oh, m-me...? | …えっ? あ、わ…私…? | |
| Who else would I be talkin' to? | 他に誰もいないだろ? | |
| (I-I didn't know this was one of the times I was allowed to say something...) | (い、今は返事をして いいときだったんだ…) | |
| (Oh, no. I think she's mad...) | (どうしよう… 怒らせちゃった…) | |
| So why'd you ignore me? | なんで無視したんだよ? | |
| Well, I, um... I'm sorry, I...um... | あ、えっと…その… すみません…えっと… | |
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| Don't speak a word to us anymore. Send an e-mail if you need anything. Got it? | 今後は基本、直接話しかけるな 用件はメールで送れ、いいな? | |
| ...... | ………… | |
| I asked you a question! ANSWER ME! | …いいなと私が聞いているんだ! 返事はしろ! | |
| (I need to say something...anything.) | (今回は返事をしないといけない タイミングだったのかも…) | |
| I'm sorry... I really am... | すみません…すみません… | |
| I'm not askin' for an apology. | 『すみません』じゃなくてさ | |
| I'm sorry... It's all my fault... I'm so sorry... | ごめんなさい…私が悪いんです… ごめんなさい… | |
| I just wanna know why you ignored me. | いや、オレは無視した りゆーを聞いてんだけど… | |
| What's going on here you two? | ちょっとなんの騒ぎ? | |
| Ask Sana. She's the one ignorin' me. | さながオレのこと無視したんだよ | |
| She's ignoring you? | 無視…? 二葉さんがフェリシアを? | |
| Um... What happened exactly? | えっと… もう少し詳しく聞かせてくれる? | |
| I got home and started talkin' to her, but she wouldn't say a word. | 何回もただいまって言ってんのに 無視するからさ | |
| So I asked her why. | なんでかって聞いたんだ | |
| But she just keeps sayin' "I'm sorry." | けど、謝ってばっかで 話にならねーんだよ | |
| Hmm. Hey, Sana... | …うーん さなちゃん… | |
| (I-I didn't mean to cause any trouble...!) | (も、問題を 起こしちゃった…!) | |
| (What should I do...? I just got here and I'm already causing problems for everyone!) | (どうしよう… 来たばかりなのに迷惑を…!) | |
| I-I'm sorry...! I'm really sorry! | す、すみません…! その…私…ごめんなさい…!! | |
| Huh...? Hey, wait! | えっ…! ま、待って! | |
| (And here I finally found a place that would take me...) | (せっかく置いて もらえることになったのに…) | |
| Ugh, no matter how many times you're told, you stay as slow and thick-headed as ever... | まったく…何やらせても うかつで鈍いんだから… | |
| You're such an embarrassment! Do you even realize that?! | それがどれだけみっともないか! 分かってるの!? | |
| You should only blame yourself, for being a complete waste of space! | 一向にうだつの上がらない お前が悪いんだ…! | |
| (This is just like it was back home...) | (前の家にいたときと同じ…) | |
| (Somehow I always end up annoying everyone around me.) | (いつも、私は みんなを不愉快にさせちゃう…) | |
| (I'm...I'm worthless...) | (こんな私は… “価値のない”私は…) | |
| (I bet they're going to abandon me too...!) | (また見捨てられる…!) | |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 2
私の新しいお家 - Episode2
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| *Sniff* *Sniff* | すんすん… | |
| (Why does this always happen to me?) | (どうして、私はいつも こうなんだろう…) | |
| (If only I could explain to Felicia...) | (フェリシアさんに…) | |
| (...that I didn't ignore her on purpose.) | (わざとじゃないって ちゃんと説明できてたら) | |
| (...No.) | (…ううん) | |
| (If only I'd been more aware of the situation.) | (そもそも返事をしていい タイミングだって) | |
| (If only I knew it was okay to respond.) | (空気を読めていたら…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'm not smart or athletic or outgoing... And I'm not socially aware, so I annoy everyone around me... | 勉強もスポーツもできなくて 空気も読めない… 愛嬌があるわけでもないから いつも周りをイライラさせてしまう… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'm worthless. | 価値のない人間 |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| I came here for you, Sana. | 私ね さなちゃんを迎えにきたんだ | |
| (Iroha tried to help me...) | (せっかくいろはさんが 手を差し伸べてくれたのに…) | |
| (But I blew it.) | (自分でダメにしちゃった) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I was going to become someone who mattered— someone worthy of being at Mikazuki Villa. | これから、必要な人間に… みかづき荘にとって価値のある人間に ならないといけなかったのに… |
| (But I let them down.) | (また期待を裏切っちゃった…) | |
| (Just like I let my family down.) | (あのときと同じ…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | My mother married someone new. | 今の私の両親は再婚だった |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I gained a stepfather and two stepbrothers that day. | 私は母の連れ子で 父にはふたりの息子がいた |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | My new father was a professor at a medical school, my big brother was a model student, and my little brother was a star athlete who had a future as a pro. | 義父は医学部の教授 義兄は幼い頃から頭がよく成績優秀 義弟はプロスポーツ選手にと期待されている |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | They were exceptional, living up to the Futaba name. | 彼らは“二葉家”に相応しく みんな優秀だった |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I wasn't especially smart or athletic, and I've always been slow and thick-headed, so I never felt there was a place for me at home... | 特別勉強ができるわけでもなく スポーツが得意なわけでもない 何をしてもうかつで鈍い私は “二葉”という家で浮いていた… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Even so, I tried my best to meet their expectations... | それでも、見捨てられないよう 認めてもらえるように頑張ったけど… |
| We had a talk about you yesterday. | 昨日、お前のことについて みんなと話をした | |
| We're going to change how we treat you here. | 私たちはこれから お前の接し方を変える | |
| I don't understand... | …接し方…? | |
| We are no longer going to consider you a part of our family. | お前は家族からは 外れているものと考える | |
| You don't meet the standards of the Futaba family name at all. | お前は二葉家の人間に 相応しくない | |
| Do you even realize how far you've already dragged our name through the mud? | お前の行動すべてが どれだけ家名を汚したか…! | |
| Which is why you will no longer be treated as a Futaba. | …だから、二葉の家の者として 扱うことをやめる | |
| Doing so, and bothering with you, would be a waste of all of our time. | そうなると、無駄なんだ お前に関わっている時間が | |
| We won't hold you to our standards anymore, but we won't interact with you, either. | もう何も期待はしない その代わり、関わることもしない | |
| We will treat you as if you don't exist. | お前はもう 私たちの眼には映っていないんだ | |
| No... No way... | …そんな… | |
| You should only blame yourself, for being a complete waste of space! | 一向にうだつの上がらない お前が悪いんだ…! | |
| Don't speak a word to us anymore. Send an e-mail if you need anything. Got it? | 今後は基本、直接話しかけるな 用件はメールで送れ、いいな? | |
| ...... | ………… | |
| I asked you a question! ANSWER ME! | …いいなと私が聞いているんだ! 返事はしろ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | That was the last time I talked to my family. | 家族と話したのはこれが最後だった あれから、家族とは口を利いていない |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| (I was abandoned by my family for being a disgrace.) | (なんの価値もなくて 家族から捨てられた私は…) | |
| (And I've been hiding ever since.) | (あのときから ずっと隠れたまま生きてる…) | |
| (I bet this time won't be any different.) | (今回も同じ…) | |
| (They're going to abandon me, and I'm going to be invisible again.) | (きっとまた捨てられて 隠れて生きていくんだ…) | |
| (Narration) | "Gorogoro the Kitten: Let's Play Hide-and-Seek! Part 1" | 「こねこのゴロゴロ みんなでかくれんぼをしよう! 前編」 |
| (Gorogoro the Kitten...? Where—?) | (こねこのゴロゴロ…? どこから…) | |
| (Oh, from the TV in the electronics store.) | (あ、電気屋さんの テレビから…) | |
| (I didn't know they showed reruns around this time.) | (この時間に 再放送してるんだ…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | "Gorogoro the Kitten" is my favorite puppet show. | “こねこのゴロゴロ” 私が大好きな人形劇… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Gorogoro lives in an animal village with Wonderfur the dog, Darkrow the crow, and Lionmane the lion, and they get up to all kinds of fun. | 動物の町に住んでいる こねこのゴロゴロがお友だちの 犬のワンダホーやカラスのダークロウ ライオンのタテガミパーマたちと いろんなことをする |
| (I remember this episode.) | (…かくれんぼをする話は 前にも見たことがある) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Gorogoro finds such a great hiding place that none of his friends can find him. | ゴロゴロは絶対見つからない場所に隠れたから お友だちに見つけてもらえなくて… |
| (Narration) | "Why hasn't anyone found me yet? It's so lonely here all by myself..." | 「うぅ…どうして見つけてくれないの…? ここにいるのに…寂しいよぉ…」 |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | And that's where part 1 ends. | 前編はここでおしまい |
| (He's just like me. Hiding all alone...) | (誰にも見つけて もらえないなんて私みたい…) | |
| (I wonder what happens in part 2. I wonder if his friends manage to find him.) | (後編はどうなるんだろう… 見つけてもらえるのかな) | |
| I hope they do. | 見つけてもらえるといいね… | |
| (I hope someone finds me too...) | (私も…) | |
| ...... | …っ | |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 3
私の新しいお家 - Episode3
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (Not like anyone's looking for me...) | (私を探してくれる人なんて いないってわかってるのに…) | |
| Felicia! Were you snacking again? That wasn't for you! | フェリシア! またつまみ食いしたわね? | |
| But I was hungry... | だって、腹が減ったから… | |
| That's no excuse. What do you have to say for yourself? | 『だって』じゃなくて まずは言うことがあるでしょう? | |
| ...Sorry. | …ごめんなさい | |
| Next time you're hungry, just let me know, okay? | これからは、お腹が空いたら つまみ食いする前に言うのよ | |
| ...... | ………… | |
| (I bet they wouldn't have forgiven me if I'd done that.) | (同じことをしたのが 私だったら…きっと許されない) | |
| (Not like I have the courage to take someone else's food in the first place...) | (そもそもつまみ食いする… 勇気もないけど…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Some people are just allowed to do things that others aren't. | 同じことをしても 許される人間と許されない人間がいる… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Can you help me with my homework? | 兄さん 宿題のここ、教えてよ | |
| Let me see that. | 見せてみろ | |
| ...... | ………… | |
| U-um...Brother... May I...ask a favor of you? | お、お兄様 あの…お願いが… | |
| I'd like you to teach me how to...study. | 勉強を…教えてほしいんです | |
| My grades are always so bad, Father gets so angry with me... | 私、いつも成績が悪くて お父様に叱られてばかりだし… | |
| Me tutor you? So you really ARE stupid! | だからお前は頭が悪いんだ! | |
| Huh... | え… | |
| Why would he waste his precious time on you? | どうして兄さんの貴重な時間を 姉さんに割かなきゃいけないの? | |
| The pride of the Futaba family! | “二葉家”の兄さんがさ…! | |
| (No one ever allowed me to do anything... Because I was worthless. I didn't matter.) | (私はいつだって許されない側… 必要とされない価値のない存在) | |
| (But then...) | (でも…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| A day will come when we need your help. | さなちゃんのことが 必要になる日が | |
| I just know it. | きっと来ると思うから | |
| (The truth is, I want people to need me. I want to matter.) | (…本当は必要とされたい 見つけてほしい…) | |
| (I want to be accepted for who I am.) | (こんなダメな私でもいいって 言ってほしい…) | |
| (And I want to believe that Iroha meant what she said.) | (いろはさんの言葉を 信じたい…) | |
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| We are no longer going to consider you a part of our family. | お前は家族からは 外れているものと考える | |
| You don't meet the standards of the Futaba family name at all. | お前は二葉家の人間に 相応しくない | |
| (But even my family abandoned me.) | (…けど 家族にすら見捨てられた私が) | |
| (How do I become someone who matters...?) | (どうやって 必要としてもらうの…?) | |
| Ack! | ひゃっ…! | |
| Ow... | 痛っ… | |
| I-I'm so— | す、すみま… | |
| Oh...! ...Mother. | あっ…! お母様… | |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 4
私の新しいお家 - Episode4
| Oh...! ...Mother. | あっ…! お母様… | |
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| Um, Mother... | あの、お母様… | |
| What? | …どうしたの? | |
| Um, there's something our teacher wanted us to give you... | 学校の先生から 親に渡すようにと言われて… | |
| What is it? | 何を? | |
| It's a handout... | あ、プリントです | |
| Where is it, then? | それはどこに? | |
| It was just here in my bag... I put it there... | カバンのここに 入れたんですけど… | |
| Are you serious? Did you really lose it?! | …何をやってるの! まさか失くしたの!? | |
| H-here it is! I found it... | あ、ありました! これを… | |
| Why are you always so disorganized?! | …どうしてあなたはいつも 段取りが悪いの!? | |
| Ugh, no matter how many times you're told, you stay as slow and thick-headed as ever... | まったく…何やらせても うかつで鈍いんだから… | |
| You're such an embarrassment! Do you even realize that?! | それがどれだけみっともないか! 分かってるの!? | |
| (She's going to scold me again!) | (また怒られる…!) | |
| ...Hm? I could've sworn I felt something... | …何もない? なんなのよ、一体… | |
| ...Oh, right. She can't see me anymore. | …あ、そっか お母様にはもう私が見えてない… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Because that was my wish. | それが私の願いだったから… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Sis Puella Magica | ||
| ...Make me invisible. | …私を透明にしてください | |
| Invisible? | 透明に? | |
| I want to disappear. Disappear from this world... | 消えたいんです この世界から… | |
| I don't want to see anyone ever again... And I don't want anybody to find me. | 誰にも会いたくないんです… 誰にも見つかりたくないんです | |
| Because I'm useless! I'm an idiot, I never do anything right! | …私がダメだから! 私がバカで何もできないから…! | |
| I can't get along with my family... I can't even make a friend! | 家族とも、友達とも 何一つうまくやれなくて! | |
| All I do is cause problems... I just exist to get in the way! | 私はただ迷惑をかけるだけ… 邪魔なだけの存在なんです! | |
| That's why! | だから! | |
| Please...make me invisible... | …透明に…してください… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Complex Home | ||
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Once I became a Magical Girl, ordinary people couldn't see me anymore. | 魔法少女になった私は 普通の人の目には映らなくなった |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | So until I came to Mikazuki Villa, I was living on my own. I left both my home and school behind. | だから、みかづき荘に来るまで 私はひとりで暮らしていた 家も学校も全部捨てて…ひとりで |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I didn't want anything to do with the life that I knew. | 私を取り巻く何もかもと 関わりたくなかったから… |
| (But I wasn't invisible to other Magical Girls.) | (でも、同じ魔法少女には 見えてしまう) | |
| (If I were...) | (ちゃんと透明になれていたら) | |
| (...I wouldn't have made Felicia so mad.) | (フェリシアさんを 怒らせることも) | |
| (And I wouldn't have caused trouble for Iroha and her friends.) | (いろはさんたちに迷惑を かけることもなかったのに…) | |
| (I can't do anything right.) | (出来損ないの私の願いも) | |
| (I can't even make a wish come true the way I want it to.) | (中途半端に叶っただけの 出来損ない…) | |
| Why are you always so disorganized?! | …どうしてあなたはいつも 段取りが悪いの!? | |
| Ugh, no matter how many times you're told, you stay as slow and thick-headed as ever... | まったく…何やらせても うかつで鈍いんだから… | |
| (Mother was right... I'm disorganized and slow and thick-headed.) | (本当…お母様の言う通り… 段取りが悪くてうかつで鈍い) | |
| (I don't even know how to wish for what I want...) | (自分の願いすら ちゃんと願えないなんて…) | |
| Honestly, what was that? | まったく… なんだったのかしら…? | |
| (All I do is cause problems.) | (迷惑をかけるだけの存在) | |
| (No one needs me. I exist just to get in the way.) | (誰からも必要とされない 邪魔な存在…) | |
| (I should've disappeared for everyone's sake...) | (本当に 消えてしまうべきだったのに…) | |
| (But I'm too much of a coward for that.) | (でも、私には そんな勇気、ない…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Even now...I'm looking for a place to hide. I know that no one needs me...and I know I'm worthless, but... | 今だって…隠れられる場所を探してる… どうせ、誰にも必要とされないのに… 価値なんてないってわかってるのに… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I can't help but hope that someone will come and find me. | もしかしたら見つけてもらえるかもって… そんな気持ちを捨てられない… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Even though I know these feelings are selfish and a burden to everyone around me... | この浅ましい気持ちが… いろんな人の迷惑になっていることを わかっているくせに… |
| *Sniff* *Sniff* | すんすん… | |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 5
私の新しいお家 - Episode5
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (Is this...the Kosho Ward? I must've wandered pretty far...) | (ここは…工匠区…? ずいぶん遠くまで来ちゃった…) | |
| ♪ Music stops. | ||
| ??? / ??? | Get out! | 出ていけっ!! |
| Gladly! | 言われなくても こっちから出てってやるわよ!! | |
| (Huh...? Wh-what was that...? What were they fighting about...?) | (えっ…? えっ…? な、何…? 親子ゲンカ…?) | |
| Kanoko Yayoi / 矢宵かのこ | Wah! Watch out! | と、わぁっ!? ぶつかる!? |
| Ow... Sorry, I didn't see you there... | …いてて ごめんね、前見てなくて… | |
| Are you okay? Can you get up? | 大丈夫? 立てる? | |
| You can see me...? | 見えるんですか…? | |
| Of course, why wouldn't I be able to see you? ...Wait, are you a ghost? | …見え…? 何、もしかして幽霊…? | |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| So only Magical Girls can see you. | つまり 魔法少女以外には見えないと | |
| Which is why you ended up at Mikazuki Villa. | それでみかづき荘にねぇ | |
| It's hard to believe all this happened to someone at my school... | まさか同じ学校に そんな子がいたなんて… | |
| Oh, I'm Kanoko Yayoi. I'm in high school. | あ、私は矢宵かのこ 高等部ね | |
| M-my name's...Sana Futaba... I'm a middle school student. | わ、私は…二葉、さな…です… 中等部、です… | |
| Sana, huh. Nice to meet you. | さな、ね よろしく | |
| Anyway... That was embarrassing... | それにしても…恥ずかしいところ 見られちゃったわね… | |
| Um...you mean the fight? | えっと… ケンカ、のことですか…? | |
| Yeah. I can't believe he told me to get out. | そう…『出ていけ』まで 言わなくてもいいのに… | |
| (So...she doesn't have a place to go home to either.) | (矢宵さん、も… 帰るところがない、んだ…) | |
| (Just like me.) | (私と一緒…) | |
| Mind if I vent a little? | 聞いてくれる? | |
| Um, sure. I'd be happy to listen. | あ、はい… 私で…よければ… | |
| I want to become a fashion designer someday. | 私、デザイナー目指してるの 服飾デザイナー! | |
| And sketching is a crucial part of the design process... | デザインするにも スケッチって重要なんだけどね | |
| ...but my dad got rid of the subject I wanted to draw! | その素材をお父ちゃんに 捨てられたのよ! | |
| He...he did? | えっ…そんな…! | |
| Not cool, right? | ヒドイでしょ? | |
| I mean, it was partially my fault, but still... | そりゃあ、私も… ちょっとは悪かったけどさ… | |
| Y-your fault? | わ、悪かったって…? | |
| ...I wanted to see a fairy ring, so I grew a bunch of mushrooms in our garden. | …フェアリーリングが見たくて 庭の芝生にきのこを大繁殖させた | |
| ....Huh? | …………え…? | |
| A fairy ring. It's a circle of mushrooms. | あ、フェアリーリングってのは きのこが円になってるやつね | |
| I should've asked first, but still... He didn't have to get rid of them! | たしかに私が悪い…かもだけど 駆除して捨てるのはヒドくない? | |
| (U-umm...I think I see why her dad was so angry.) | (う、うーん… 怒られてもおかしくないかも…) | |
| So I left! | だから、出てきてやったの! | |
| And I'm not going back, even if he begs me. | 頼まれたって 帰ってやらないんだから | |
| (Wasn't she kicked out...?) | (しかも、自分から 出てきたことになってる…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | It's strange... She's angry, but it's not like when my family would get angry with me. It's like she's angry, but at the same time, she's not. | 不思議な気分… 矢宵さんはずっと怒ってるけど 私が実家で怒られていたときとは雰囲気が違う 怒っているけど怒ってない感じ… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | And listening to her talk about this isn't so tough. Maybe it's because I'm not the one she's angry with. | 聞いていてもつらくならないのは 怒っている相手が私じゃないから…? |
| What are you going to do now? | …これからどうするんですか? | |
| I haven't thought about it, but I'll figure something out. | 全然考えてなかったわね まっ、どうにでもなるでしょ | |
| Kanoko, just when were you planning on coming home? | かのこ いつまでほっつき歩いてるんだ | |
| Dad... | …お父ちゃん | |
| I'm sure you've had enough time to calm down. So come on, let's go. | 頭も冷えただろ …帰るぞ | |
| So even if Kanoko messes up, she's worth forgiving... | 矢宵さんには、失敗しても 許してもらえる価値があるんだ… | |
| Huh? What are you talking about? | えっ? なんの話? | |
| Oh, er, um... It's just that people who're forgiven for their mistakes... | あ、えっと…その… 失敗しても許してもらえるのは… | |
| ...are forgiven because they're worth something. | それだけの価値が ある人だけですから… | |
| ...? | …? | |
| Dad... | お父ちゃん | |
| Did you come and get me because you think I'm worth bothering with? | 私に価値があるから 迎えにきてくれたの? | |
| Huh? What does that even mean? | はぁ? またわけがわからんことを… | |
| It was getting dark and you weren't back, so of course I went looking for you. | 暗くなってんのに帰ってこなきゃ 普通は探すだろ | |
| You're my daughter. | 家族なんだから | |
| (They're nothing like my family...) | (私の知ってる家族とは違う…) | |
| Sana, shouldn't you be getting home too? | さなもそろそろ帰った方が いいんじゃない? | |
| Your friends at Mikazuki Villa are probably worried about you. | みかづき荘の人たち きっと心配してるよ | |
| Do you...really think so? | そう…でしょうか…? | |
| What, you can't trust the words of an upperclassman? I'll even walk you back if you want. | ここは先輩を信じて! あ、不安なら送ってくよ? | |
| It's okay... I'll be fine on my own. | 大丈夫です… 自分で…帰れます… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | It's not that I didn't believe her, it's just... I just... | 正直、信じたわけじゃない でも…でも…私は… |
| (Maybe...I should go back...) | (帰って…みよう…) | |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 6
私の新しいお家 - Episode6
| ♪ Musical track: Touch One’s Heart | ||
|---|---|---|
| (I'm out of breath from running all this way, but I want to get back as soon as I can...) | (ここまで走ってきたから… 息が苦しい…でも…早く…) | |
| (The relationship Kanoko has with her father...) | (矢宵さんと矢宵さんの お父様みたいな家族…) | |
| (I wonder if I can ever have something like that.) | (私も…なれるかな…) | |
| (I wonder if the people of Mikazuki Villa can become my family...) | (みかづき荘の人たちと あんな関係に…) | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | That little bit of hope is helping me run faster than I ever have. | そう思うと いつもより早く走れている気がする… |
| I came here for you, Sana. | 私ね さなちゃんを迎えにきたんだ | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Iroha accepted me, so maybe...just maybe... | 私を受け入れてくれたいろはさん 彼女たちとなら もしかしてって思ってしまう |
| Sana! I'm so glad you're back! | よかった、さなちゃん! 帰ってきてくれた…! | |
| (Maybe they'll welcome me back with open arms...) | (こんな風に 迎えいれてくれるかもって…) | |
| We are no longer going to consider you a part of our family. | お前は家族からは 外れているものと考える | |
| You don't meet the standards of the Futaba family name at all. | お前は二葉家の人間に 相応しくない | |
| ...... | ………… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | But a part of me believes I'll just be rejected again... | でも、またあんな風に 拒絶されるかもって思っている私もいて… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | And that almost makes me change my mind. | …足が止まりそうになる |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Not only that... | それだけじゃない |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | It's like my past is holding me back, like it's trying to convince me that it'll end the same way it always does... | いくつもの過去が… 私を引き止めようとしている気がする… また、いつもと一緒だよって 止めようとしてくる… |
| Goro! I brought a new snack for you to try! | ゴロー! 今日は新しいおやつ持ってきたよ | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I found a white kitten in an alley one day. I named him Goro after the cat from the show Gorogoro the Kitten. | 路地裏で出会った白い子猫… 野良猫だったその子に私は “こねこのゴロゴロ”からもじって “ゴロー”という名前を付けた |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'd been rejected by my family, and Goro was the only friend I had. I wanted us to be friends forever. | ゴローは、両親兄弟から見捨てられた私が 出会った唯一のお友だち ずっと一緒にいたかったけど… |
| Where are you...Goro. | 出てきてよ…ゴロー… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | But one day, Goro didn't show up. And I never saw him again. | ある日を境に ゴローは姿を見せなくなった… |
| Sana... Um... D-do you like Gorogoro? | 二葉さん…あの… ゴロゴロ…好きなの…? | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Thanks to Gorogoro the Kitten, I finally made a friend in my class. | “こねこのゴロゴロ”がきっかけで 初めてできた“クラスの友だち” |
| This keychain. It's Gorogoro or something, isn't it? | このキーホルダー …ゴロゴロだっけ? | |
| How old are you? Putting something like this on your bag! | あんたさーいくつなの? こんなのぶら下げてさー! | |
| What a baby! You should be embarrassed! Hey, come check this out! | 超ガキじゃん! 恥ずかし! ねえ、ちょっとこれ見てよー! | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | When some kids from another class started teasing me, I glanced over at my friend, but she looked away without saying a word. | 別のクラスの子にからかわれたとき 友だちだったあの子は 私から目をそらして黙っていた |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I don't blame her... I wouldn't have had the courage to do anything either. | 気持ちはわかる… 私だって…勇気を出せないかもしれないから… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | But after that incident, we grew apart. | でも、あのとき以来 気まずくなってしまって疎遠になった… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: bgm01_adv_sorrow | ||
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Even if people notice me, they end up looking away and pretending like they never saw me. No one ever really sees me... | 一度は私に視線を向けてくれても 最後はみんなそらしてしまう 見なかったことにされて 誰も私を見つけ出してくれない… |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'd mastered being alone, and maybe I should've kept it that way. | 私はやっぱりひとりぼっちの最果てから 出るべきじゃなかったのかもしれない |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Maybe I shouldn't have opened up to Iroha... | いろはさんの手を取るべきじゃ… |
| (But...I...) | (でも…でも…!) | |
| (I can't help but think, this time... it'll work out.) | (もう一度… 今度こそって…思っちゃう…) | |
| *Pant* *Pant* | はぁ…はぁ… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (The lights are off. They must've gone out.) | (明かりがついてない… 出かけてるのかな…?) | |
| (I guess their lives go on with or without me...) | (…私がいなくても みんなの日常は成り立つから…) | |
| Sana, shouldn't you be getting home too? | さなもそろそろ帰った方が いいんじゃない? | |
| Your friends at Mikazuki Villa are probably worried about you. | みかづき荘の人たち きっと心配してるよ | |
| (But I need to give it one last shot...) | (でも、もう一度だけ…) | |
| Right... I don't have a key. | あ…カギ持ってない… | |
| (Maybe I shouldn't have come back after all...) | (やっぱり戻ってこない方が よかったのかな…) | |
| ...Huh? There's a note. | …あれ? これ…張り紙…? | |
| (Narration) | Dear Sana, We all went out looking for you, so if you see this note, please call us. From everyone at Mikazuki Villa | さなちゃんへ さなちゃんを探しに行っています もし帰ってきてくれたなら連絡してね みかづき荘のみんなより |
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
| They went looking...for me... | …私を…探しに… | |
| It was getting dark and you weren't back, so of course I went looking for you. | 暗くなってんのに帰ってこなきゃ 普通は探すだろ | |
| You're my daughter. | 家族なんだから | |
| Iroha and the other girls... They're all out there looking for me. | いろはさんたち… 私を…探してくれてる… | |
| Sana Futaba / 二葉さな | I thought I was still hiding all alone, when all this time I'd already been found. | 私…見つけてもらえてたんだ… |
| Sana Futaba / 二葉さな | I didn't realize it, but my game of hide-and-seek...was already over. | もう、とっくに見つけてもらえていて かくれんぼは…終わってたんだ |
| ♪ Music stops. | ||
My New Home - Episode 7
私の新しいお家 - Episode7
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
|---|---|---|
| Sana! | さなちゃん! | |
| Iroha... | …いろはさん | |
| Sana, we looked everywhere for you! I'm so glad you're all right! | さなーっ、探したんだよ!! 何事もなくてよかった! | |
| You just got here and you're already running away? I'll have to keep my eye on you. | まったく…来て早々 家出するなんてとんだ不良娘ね | |
| I-I'm sorry... | す、すみません… | |
| We're not angry, but you really had us worried. | 怒ってるわけじゃないの 心配はしたけどね… | |
| ...I understand. | …はい | |
| I'm so sorry for causing everyone all this trouble... | ご心配をおかけして 申し訳ありませんでした… | |
| They're not angry, but I am. | オレは怒ってるぞ | |
| I-I'm sorry... | あ…すみません… | |
| Cause you were ignorin' me before... | 『ただいま』って言ってんのに 無視したりゆー | |
| ...and I still don't know why. | まだ、聞けてねーからな | |
| Well...that's, um... | それは…その… | |
| Take your time. We're here to listen. | ゆっくりでいいから話してみて? | |
| Why don't we head inside? | でも、まずは家に入りましょうか | |
| Okay... | …はい | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Day Of Rest | ||
| I can't believe your own family would treat you like that... | お家でそんなことが… | |
| ...... | ………… | |
| I didn't know if I was allowed to respond... | 返事をしていいのか… わからなかったんです… | |
| I'm sorry. | すみません… | |
| You shoulda just said so. | …なら、そう言えばよかっただろ | |
| Then I never woulda yelled at you. | そうしたら、オレだって 怒鳴ったりしなかったのに… | |
| I'm sorry... | …すみません | |
| You gotta stop apologizin'. I mean, I get it now. | 謝んのはもういいよ… りゆーもわかったし… | |
| But from now on, when I say, "I'm home"... | けどさ、今度から『ただいま』って 言われたら | |
| ...you have to say, "Welcome home." | ちゃんと返事しろよな 『おかえり』って | |
| Okay... | …はい | |
| All right, then let's practice. | よし、じゃあ さっそく練習だ | |
| Now that I think about it, I don't think we've been saying it either. | あ、そういえば 私たちも言ってなかったかも | |
| Sana, I'm home. | ただいま、さな | |
| Welcome home! | ただいま | |
| W-wel... Welcome home... *Sniff* | お…おか… おかえりなさい…ぐすっ… | |
| W-wait, why are you cryin'? Did I do somethin'? | な、なんで泣くんだ? オレのせいか…? | |
| N-no, it's not that... *Sniff* *Sniff* | ち、違っ…すんすん… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | It's just been so long since I've said it... | “ただいま”も“おかえり”も すごく久しぶりで… |
| I-I'm home too... | わ、私も…ただいま戻りました… | |
| Welcome home! | おかえり | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'd forgotten just how warm and comforting those words could be... | こんなに心が温かくなる言葉だって 忘れていた気がする… |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Farewell | ||
| Felicia, wasn't there something you wanted to do after you two made up? | フェリシア、仲直りしたら やりたいことがあるんでしょ? | |
| Right! | そうだった! | |
| I recorded that show you like. | さなの好きなやつ 録画しといたんだよ | |
| Show...? | 好きなやつ…? | |
| They were airing an old episode of Gorogoro the Kitten. | こねこのゴロゴロ 再放送してたんだよね | |
| Come on, let's watch it together! | さっそく見ようぜ! | |
| (Narration) | "Gorogoro the Kitten: Let's Play Hide-and-Seek! Part 2" | 「こねこのゴロゴロ みんなでかくれんぼをしよう! 後編」 |
| Hey, this is part 2! What happened to part 1? | って、これ後編じゃん! 前編は!? | |
| I didn't catch it in time to record it, okay! | 気がついたの ここからだったんだよ! | |
| It's okay... I've already seen part 1. | あの…大丈夫です… 前編は見たので… | |
| If you don't mind, I'd like to watch this together...with all of you. | みなさんさえよければ… 一緒に…見たい、です… | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | I'd never watched the show with other people before. | いつもひとりで見ていたから みんなで賑やかに見るのは初めて… |
| There! Right there! He's hiding RIGHT THERE! | そこだよ、そこ! すぐ近くに隠れてるのに…! | |
| Can you please be quiet? I'm trying to watch the show. | もう少し静かに見なさい 音が聞こえないわ | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | It was so much fun, and the show was over before I knew it. | でも、とっても楽しくて あっという間に終わっちゃった |
| I'm glad Gorogoro's friends found him in the end. | ゴロゴロ 見つけてもらえてよかったね | |
| Yeah... | …はい | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | The episode had a happy ending, just like my story. | もちろん ゴロゴロたちの物語もハッピーエンド |
| That was pretty good! We'll have to watch some more episodes sometime. | けっこーおもしろかったな! また一緒に見よーぜ | |
| Okay...! | はい…! | |
| (Narration) Sana Futaba / 二葉さな | Mikazuka Villa—a place where I don't need to prove myself to be accepted by anyone. My new home. | みかづき荘… ケンカをしても 価値があるって証明できなくても許される 私の新しいお家 |
| ♪ Music stops. | ||