Magia Exedra Story Transcripts/Event - Defying Destiny: Forbidden Cards Call
(Redirected from Magia Exedra Story Transcripts/temp/sub annameru)
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 1
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode1
| ♪ Musical track: Postmeridie | ||
|---|---|---|
| (Narration) | Look Kamihama's hot new column: Manhole Fortune-Telling! | 「広報かみはま」の新コーナー マンホール占い! |
| (Narration) | Choose a manhole from your favorite ward and we'll tell your fortune! | 好きな区のマンホールを選んで あなたの運勢を占おう! |
| ...... | ………… | |
| (Narration) | If you chose the Daito Ward manhole, your fortune is... | 大東区のマンホールを選んだあなたの運勢は… |
| ...... | ………… | |
| (Narration) | Terrible. | “最悪”です |
| Oh, come on! | もーーーーっ! | |
| How sad is this? Reduced to reading my fortune in Look Kamihama... | 何が悲しくて 「広報かみはま」なんて | |
| A local newsletter that doesn't know a thing about fortune-telling. | 占い特化でもない地方の広報誌で | |
| I just gotta read my own fortune! | 自分の運勢を 占わなきゃならないんだー! | |
| At least MY predictions are right 100% of the time! | ボクが占えば百発百中 絶対に当たるっていうのに! | |
| And how come Mizuna Ward gets the best fortune, and Daito the worst? | しかも、水名区が運勢最高で 大東区が最悪って… | |
| That's just favoritism, pure and simple. I mean seriously, manhole fortune-telling?! | これ、絶対に忖度が働いてる! ていうかマンホール占いって!? | |
| Well, I guess that's not such a bad thing in itself... | いや、別にそれ自体が 悪いわけじゃないんだけど… | |
| Ugh, I'm going CRAZY here! | う~~~~~ ムカムカする! | |
| All of this... | これも全部… | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | ...because Yachiyo-senpai banned me from telling fortunes! | 七海先輩が ボクの占いを禁止にしたせいだ!! |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Everyone, listen up! | みなさん、聞いて下さいよ~! | |
| Today's gonna be as smooth as butter! | ボク、今日絶好調なんです! | |
| I helped out a BUNCH of people at school with their problems! | 学校のみんなの悩みも バンバン解決できたですし | |
| I'm unstoppable today! | 今日のボクは向かう所、敵なし! って感じです! | |
| Ahhh, so I guess your predictions are comin' true, huh? | へぇー メルの占いって当たるんだ | |
| Like there was any doubt! They're always right! No matter what! | もちろんです! どんな結果でも必中ですよ! | |
| How do you tell your fortunes, Mel? | メルさんの占いって どんな手順で行うんですか? | |
| I use tarot cards! | ボクの占いは タロットを使うです | |
| There's all kinds of ways of reading tarot. | タロットには 色んな方法があるですけど | |
| I divine using my own special method... | ボクはオリジナルのメソッドで 占ってて… | |
| If you want, I could read your fortunes right now and show you! | よければ 運勢を占ってみせるですよ! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | It was all fine at first... | 最初は、なんの問題もなかった |
| Something good will happen to you at work really soon! | 七海先輩は近いうちに 仕事でよいことが起こるですよ | |
| Something good at work? | 仕事で、よいこと…? | |
| So it DID come true?! | 占いが当たった!? | |
| That's right... | ええ… | |
| This magazine is famous across the whole country. | 全国的に有名な雑誌でね | |
| They're going to be doing a feature on a cafe in Kamihama next issue. | 今度の特集では神浜のカフェを 取り上げるらしくて | |
| So they picked you for it...'cause you're a Kamihama native. | 神浜出身のやちよさんが 選ばれた…ってわけか | |
| My parents set up an arranged marriage interview for me. | 親にお見合いの席を 設けられてしまったんです | |
| I'm still in high school, so it feels weird to be doing things like this... | ワタシはまだ高校生ですし どうにも気が進まなくて… | |
| Here's the deal with me... | アタシはその… | |
| I'm supposed to be movin' up to the next grade at school soon... | 市立大附属の高等部に エスカレーターで上がれるか | |
| I'm pretty nervous whether I can. | かなり不安で… | |
| You'll have great luck if you attend your marriage interview! | みふゆさんは お見合いに行くのが吉です! | |
| And as for Momoko! | そして…ももこさん! | |
| You're gonna do great on your midterms! | この次の中間発表では よい結果が出るです! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | My luck was in that day. Things were guaranteed to turn out great for me, no matter what I did. | あの日のボクは “何をしても良いことに繋がる 超絶ラッキーデイ”!! |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | Of course, all my predictions came true. | ボクの占いは 当然、すべて的中した |
| There was just one problem... | でも、このあと問題が起こった… | |
| But we still don't really know how your fortune-telling works yet. | メルの占いは いまいち仕組みが不明瞭ね… | |
| Until we know what's actually happening... | 何が現実に作用しているのか わからない以上 | |
| ...I think it's better to hold off. | 占いは控えたほうがいいわ | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | Yachiyo-senpai had always been worried that my fortune-telling might be dangerous. | 元々、七海先輩は ボクの占いに危険な面があるんじゃないかって 心配してた |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | So she told me to practice with caution. | だから、占うときは 慎重になるように言われていたんだ |
| Don't you wanna give it a whirl, Tsuruno?! | 鶴乃さんは 占わなくていいんですか!? | |
| Right now, I bet I could get you good luck for ANYTHING you ask me about! | 今のボクなら、どんな運勢も よい方に転がせるですよ! | |
| Nah, I'm good! | わたしはいいや! | |
| If Master says I shouldn't, then I won't! | ししょーがダメって言うなら 占いはしちゃダメなんだよ! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | Tsuruno was the only one who actually listened to Yachiyo-senpai and refused to hear her fortune during my lucky day. | 七海先輩の言いつけを守った鶴乃さんだけは あの超絶ラッキーデイの日 占わせてくれなかった |
| Well, okay. I'm not gonna force you or anything... | む…それなら無理にとは 言わないですけど… | |
| But I'm telling you, you'll regret it! | きっと後悔するですよ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | I was just being bitter... | このときは ただの負け惜しみのつもりだったけど |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | ...but she really did end up regretting it. | 本当に後悔することになった |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | As did I. | 鶴乃さんだけじゃなくて ボクも… |
| ♪ Musical track: Remain | ||
| It's not fair! All of you! | ズルい…みんなズルいよぉ! | |
| You guys all got your fortunes read and had great stuff happen... | みんなはメルの占いで よいことが起きたのに | |
| ...but nothing nice happened to me at all! | わたしだけ何も起きてない! | |
| Even though I was the only one who stuck by what Master said! | わたし…ししょーの言いつけ ちゃんと守ってるのに! | |
| You all ignored it and still had great stuff happen for you! | 言いつけ破ったみんなには よいことあったなんてさ! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | Tsuruno started sulking when everyone else's fortunes ended up coming true. | 占いが的中したあと… 鶴乃さんはすねた |
| Read my fortune too, Mel! | わたしも占ってよぉ! メル!! | |
| Sorry, Tsuruno. I can't read anyone's fortune today... | ごめんなさい、鶴乃さん 今日はボク、占えないです… | |
| I read my own today. | 今日のボク自身の運勢が… | |
| If I push myself too far, I might regret it. That's what I got from it. | 出過ぎた真似をすると 痛い目を見る、っていう結果で | |
| So I'm steering clear of readings today. | 一応、占いを控えてるんです | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | With my lucky day behind me and my fortune now looking far from auspicious, I refused her at first. | 超絶ラッキーデイは終わってて ラッキーとは言えない日だったから 最初は断ってたんだけど… |
| Even if I get bad luck, who cares? | だってもし不幸がやってきたら | |
| I'm the Mightiest, so I'll just punch its lights out! | 最強のわたしの幸運で 吹き飛ばしちゃうから! | |
| Hmm... Fine, I can't beat your "Mighty" attitude... | むむ… 鶴乃さんの熱意には負けたです… | |
| I'll do it. | 鶴乃さんを占ってあげるです | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | I caved in. | 根負けしたのはボクの方だった |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | And then... | そして… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | ...... ...... | ………… …………………… |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Whoa! | …って! | |
| The important thing wasn't the incident itself. | 重要なのは あの騒動のことじゃない | |
| It was how furious Yachiyo-senpai was... | 占い禁止なのに 占ったことがバレたとき | |
| ...when she found out I'd been reading fortunes despite her ban. | 七海先輩の雷が落ちることは明白 | |
| Still, I learned a valuable lesson from that incident. | …でも、ボクはあの騒動から 教訓を得たですよ! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | If I read fortunes when my own is good, the results will all be good. | ボクの運勢がいい日に占えば その日の占い結果はすべて良好! |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | In other words, a lucky day for me is a lucky day for everyone! | つまり、ボクのラッキーデイが みんなのラッキーデイ!! |
| (Narration) | *Flip* | ペラ… |
| Huh? The page of the magazine just flipped over! | ん? 雑誌のページがめくれちゃった | |
| (Narration) | The Look Kamihama staff present: The Kamihama Cheap Eats Feature | 広報かみはまのスタッフが贈る “神浜B級グルメ特集” |
| Cheap eats? Like Banbanzai... | B級グルメ…といえば 万々歳… | |
| Oh no... That sure stirs up bad memories... | うっ…あの騒動が蘇る… | |
| Not a good omen when I have an important fortune to tell. | これから大切なことを占うのに 縁起が悪すぎる…! | |
| But I can't let that stop me. I absolutely HAVE to read this fortune! | ボクには絶対占わないと いけないことがあるんだから!! | |
| *Inhale* *Exhale* All right, concentrate... *Inhale* *Exhale* | …すぅ…はぁ… よし…集中して…すぅ…はぁ… | |
| I'll start with my own fortune. | まずは、ボクの運勢から占おう | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 2
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode2
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
|---|---|---|
| Oh no... This blows! | さ、最悪だ…! | |
| I've never seen a fortune so bad before! | こんなヒドい結果 今まで見たことがない! | |
| According to the cards, my fortune is... | カードたちが意味する ボクの運勢は… | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | If you can survive today, tomorrow will be a great day. | 今日を生き延びれば、明日は最高の一日 |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | One wrong step and you could die. Meanwhile, someone close to you will be extremely lucky. | 下手をしたら死ぬ悪運 代わりに身近な人が超絶ラッキー |
| ...... | ………… | |
| It's all over... My predictions ALWAYS come true. | …終わった ボクの占いは必ず当たる… | |
| In other words... I'm going to die today. | つまり、今日… ボクは…ボクは…死… | |
| ...... | ………… | |
| No, I've got to think positively! | いや、ポジティブに考えれば! | |
| If I can survive today, tomorrow will be a great day. | 今日さえ生き抜ければ 明日はサイコーな一日なわけで | |
| So if I read that fortune tomorrow, I'll be guaranteed a good result! | つまり、占いたいことを 明日占えばいい結果が出る! | |
| I've survived horrendously unlucky days before, and I can do it again. | 今まで最悪な運勢の一日を ボクは何度も乗り越えてきたんだ | |
| I just need to hide inside all day, and I'll be fine. | だから、今回だって 閉じこもっていればきっと…! | |
| (Narration) | *Clatter* | ガタッ |
| Eek! | ひぃっ!? | |
| ...... | ………… | |
| Must've been the wind. Man, that scared me... | 風…かな? はぁ…びっくりしたぁ… | |
| I better check all the doors and windows, just in case. | きちんと戸締りできてるか 確認した方がいいかも | |
| For all I know, a burglar might try to break in and kill me... | 泥棒がボクの命を 奪わないとは限らないし… | |
| Phew... | ふぅ… | |
| The windows are all shut and I've checked all the locks. | 窓は全部しまってたし カギもちゃんと確認した | |
| I should be safe now. | これで一安心… | |
| Now that that's dealt with, I'm kind of thirsty actually. | …ホッとしたら のどが渇いちゃった | |
| Some of that juice from Yachiyo-senpai sure sounds nice. | たしか、七海先輩が 特売のジュースを… | |
| No, what am I thinking?! It could be a trap! | ハッ!? これは罠かもしれない! | |
| If I drink a ton of sugary juice, my teeth could decay... | 甘いジュースをいっぱい飲んだら 虫歯になって… | |
| ...and then I'll die! | 死ぬ…! | |
| Teacher said many great historical figures died from tooth decay! | 歴史上の偉人も虫歯で死んだって 先生が言ってた…! | |
| Ugh... I don't wanna die from something like that... | うぅ… 虫歯で死ぬのはイヤだな… | |
| I'll just have to put up with water. | …ここはお水で我慢 | |
| ...... | ………… | |
| But water isn't 100% safe either. | いや、お水も安全とは限らない | |
| There could be bacteria growing in there. I could get food poisoning. | 何かの間違いで細菌が 繁殖していたら食中毒に… | |
| Given my luck today, it's perfectly possible. | …ボクの今日の運勢なら 十分あり得る、かも… | |
| But if I don't drink anything at all today... | でもでもっ 何も口にしなかったら | |
| ...I could die from dehydration. | 脱水症状で、死… | |
| Even shut away in my room, there are so many dangers just waiting to get me! | 閉じこもっていても 危険はいっぱいだなんて… | |
| I just want to get through today. Why does it have to be so hard? | 今日をやり過ごしたいだけなのに なんでこんなに大変なんだぁ~! | |
| ??? / ??? | Someone sure is makin' a whole lotta fuss. | なにひとりで騒いでるんだ? |
| Hyaaagh! BURGLAR! | ひゃぁああ~~~~っ!? 泥棒ぅ~っ!? | |
| Whaa?! | わぁっ!? | |
| Cool it, Mel! It's me, Momoko! | お、落ち着け、メル! アタシだよ | |
| M-Momoko! | も、ももこさん…! | |
| *Sob* | う、うぅ… | |
| Mel Anna / 安名メル | Momoko, Momoko! HELPMEHELPMEHELPME! | ももござん だずげでぐだざい~! |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | Um, with what? | た、助ける…? |
| Mel Anna / 安名メル | I...I... | ボクっ…ボク…! |
| Mel Anna / 安名メル | I'm gonna die today! WAAAHHH! | 今日で死んじゃうんです~~! うぁあああああん |
| Momoko Togame / 十咎ももこ | What?! | は、はぁっ!? |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| *Sob*...*Sob*... | ぐす…ぐす… | |
| Feelin' calmer now? | そろそろ落ち着いたか? | |
| Sorry... | すみません… | |
| When I saw your face, it was like all that tension snapped. | ももこさんの顔を見たら 緊張の糸が切れたっていうか | |
| I was just so relieved you weren't a thief or a burglar or something... | 泥棒とか強盗じゃなくて よかった安心感っていうか… | |
| But why were you worryin' about burglars in the first place? | 泥棒って… なんでそんな発想になるんだ…? | |
| ...... | ………… | |
| ...Oh, I get it. You did another reading, didn't you? | …あー、わかった また勝手に占ったんだな | |
| Wh-why would you think that?! | な、なんで!? | |
| It's written all over your face. You look guilty as sin. | 顔に書いてある 悪いことをしましたって | |
| Huh?! Am I that easy to read? | えっ!? ボクそんなにわかりやすいです? | |
| Aren't you worried Yachiyo will get mad at you? | やちよさんに怒られないか 心配なんだろ? | |
| Please don't tell on me. | うっ…ももこさん つ、告げ口したりは…? | |
| Hmm... | うーん… | |
| I don't wanna be a snitch... | 告げ口って言われるとなぁ… | |
| ...but I don't wanna keep it from Yachiyo, either. | とはいえ やちよさんに黙っているのも… | |
| *Sigh* This would've been so much easier if I'd just never spotted you in the first place. | …はぁ、気づかなきゃよかった | |
| Bad Timing Momoko strikes again, huh? | またバッドタイミングですね! | |
| Hey! That's not your place to say, Mel! | おい! メルが言うことじゃないだろ | |
| Ah, sorry! | あ、すみません…! | |
| So, um... Will you keep this a secret from Yachiyo-senpai? | それで、その… 七海先輩には内緒に… | |
| Before I agree to anythin'... Tell me exactly what happened. | まずは、何があったのか 教えてくれる? | |
| Then I'll make my decision. | それを聞いてから決めるからさ | |
| Okay... | …はい | |
| One wrong step and you could die?! | 下手をしたら死ぬ悪運!? | |
| Yeah, that ain't good. | それ、マズくないか…? | |
| Yeah, no kidding! Hence the major stress out! | マズいですよ! だから、困ってるんです… | |
| *Sigh* You should've just listened to Yachiyo. | はぁ…やちよさんの言いつけを 守るべきだったな | |
| But I live to tell fortunes! | でも 占いはボクの生きがいなんです! | |
| I can't just stop doing it! | そう簡単にやめられません! | |
| Yeah, I get where you're comin' from... | 気持ちはわかるけどさぁ… | |
| Besides, there's this thing I really wanted to get a good reading for. | それに、どうしても占いで いい結果を出したいことがあって | |
| Yeah? What's that then? | 占いでいい結果を…? | |
| Oh, that's not important right now! | あ、いったん 置いておいてください | |
| What's important is whether I live or die today! | 今、問題なのは ボクが生きるか死ぬかです…! | |
| Yeah, fair point... | …まぁ、たしかに | |
| And you can help me with that! | そこで、ももこさん! | |
| Hole up with me at Mikazuki Villa! | 一緒に みかづき荘で籠城してください! | |
| I'll feel a million times safer with you here to protect me. | ももこさんがボクを 守ってくれるなら心強いです! | |
| Sorry, no can do. | ごめん 籠城は無理… | |
| What?! Why not?! | えぇーっ!? どうしてです!? | |
| How could you turn your back on your favorite junior? Don't you care what happens to me? | 可愛い後輩のお願いですよ? ボクがどうなってもいいですか? | |
| Oh... Guess you've forgotten after all. | …あー、これ 忘れてるな、完全に | |
| Forgotten? Forgotten what? | 忘れてる? ボクが、です…? | |
| Yep, I knew you would. That's why I came to get you. | うん、忘れてるだろうと思って 迎えに来たんだよ | |
| Umm... | えっと… | |
| We promised to help out at Banbanzai today. | 万々歳を手伝うって約束 | |
| Ah... | …あ | |
| AAAAHHH! You're right! | あぁあ~~~っ!! そうです! | |
| Tsuruno asked for extra help with today's group reservation! | 今日は団体客の予約が入ったから 手伝いに来てほしいって… | |
| Can't we just skip out on it? Pleeease? | ももこさん! 断っておいてください…! | |
| No chance. A promise is a promise. | ダメだろ 約束は約束なんだから | |
| But I can't leave the house with a fortune this bad! It's practically suicide! | あの最悪な占い結果で外出なんて 自殺行為のようなもんですよ! | |
| I'm not going! | ボクは行けません! | |
| And you have to stay with me! | そして ももこさんも残ってください! | |
| Don't be ridiculous! We can't put Tsuruno out like that. | 無茶言うなぁ… 鶴乃が困るだろ | |
| Besides. If we both skip out on this, Yachiyo'll find out you've been readin' fortunes again. | ってか、やちよさんにバレるぞ 勝手に占いしたこと | |
| No, she can't! Ugh, I really am having the WORST luck today! | うぅ~~っ! 今日のボクは本当に運が悪い! | |
| If I go out, I'll die! If I stay in, I'll feel Yachiyo-senpai's fury! | 外出すれば死! 引きこもれば雷! | |
| Yeah, and it's almost time for our shift. I'm gonna head out, even if you're not. | うーん…もう時間がないな とりあえずアタシは行ってくるよ | |
| No! Don't leave me! | 嫌です! 行かないでください…!! | |
| Look, if you're gonna flake out, then at least I've gotta show up, right? | メルが行きたくないっていうなら アタシだけでも行かないと… | |
| Think of poor Tsuruno. | 鶴乃にも、申し訳ないだろ? | |
| I-I know, but... | うぅ…それは… | |
| Then I'll see ya later, 'kay? | じゃあ、悪いけど 行ってくるよ | |
| Nooo! Don't gooo... | あっ…! そ、そんなぁ~… | |
| ...... | ………… | |
| Do I stay on my own at Mikazuki Villa? Or do I go with Momoko to Banbanzai? | ひとりでみかづき荘に残るか… ももこさんと万々歳へ行くか… | |
| Hnnn! | ぐぬぬぬぅ~~~~っ!! | |
| Wait up! I'm coming with! | 待ってくださぁ~いっ!! ボクも一緒に行くです…! | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 3
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode3
| ♪ Musical track: Postmeridie | ||
|---|---|---|
| I'm SO gonna die today. | うぅ…ボクは今日死ぬんだぁ… | |
| You'll be fine. | 大丈夫だって | |
| You've gotten bad fortunes before, and it all worked out in the end. | 前に散々な占い結果だったときも なんとかなっただろ? | |
| I always thought you were kind, Momoko... | ももこさんは優しいって 信じてたのに… | |
| ...but you were just gonna abandon me! How could you be so heartless? | ボクを置いていくなんて ヒドイです… | |
| You're no different from Kanagi. | 十七夜さんと変わんないです | |
| Ouch, that's a new one. | あはは… 十七夜さんと比べられるとはね | |
| Anyway, you remember your homework from Tsuruno? | それより 鶴乃からの宿題は覚えてるか? | |
| Homework...? What homework? | 宿題…? なんです、それ? | |
| Yeah, it figures you forgot... | 約束自体を忘れてたなら 覚えてないか… | |
| She wants to get Banbanzai some extra promo. | 万々歳をもっと宣伝したいから | |
| So she asked us to come up with some ideas. | いい方法がないか 考えてくれってやつ | |
| Come to think of it, that does kind of ring a bell... | そういえば、そんなことも 言われたような…? | |
| Then let's get started. | だったら、今、宿題をやろうか | |
| If we put our heads together, maybe we'll think of somethin'. | ふたりで知恵を絞れば ひとつくらい思いつくかも | |
| I can't be wasting my energy on that! I have to stay vigilant! | ボクにそんな余裕はないですよ 周囲を警戒しないと…! | |
| Then you could start by watchin' where you're walkin'. | じゃあ、まずは足元からだな | |
| Huh? | えっ…? | |
| Oh no, a puddle! | あっ、水たまりが…! | |
| One more step and my shoes would've been a soggy mess! | もうちょっとで 靴がびしょびしょに… | |
| I'll stay on my guard too, okay? So try not to worry too much. | アタシも注意はしておくからさ あんまり思いつめるなよ? | |
| Momoko... | ももこさん… | |
| Okay! | …うん! | |
| Maybe this will work out better than holing myself up at home. | これなら引きこもってるより マシかもしれないです | |
| I'm glad you've perked up a bit. | ちょっとは元気が出たみたいだな よかった | |
| *Giggle* Yeah, maybe my luck's beginning to turn. | へへっ 少しだけ運がむいてきたかもです | |
| Bad Timing Momoko strikes again, huh? | またバッドタイミングですね! | |
| Wait. If you're the personification of bad timing... | …いや、ももこさんは バッドタイミングの化身… | |
| ...then this could be a trap! | これも罠では!? | |
| Who're you callin' the personification of bad timin'? | 誰がバッドタイミングの 化身だって? | |
| I ain't the personification of nothin'! | アタシはただ… | |
| My timin' has always been slightly terrible, that's all. | いつも! ちょっと! タイミングが悪いだけだ…! | |
| Hm? | ん? | |
| Maybe your timing works like Tsuruno's magic? | 鶴乃さんの魔法みたいなものじゃ ないんですか? | |
| Her magic? You mean her "Good Luck" powers? | 鶴乃の魔法… “幸運”のことか? | |
| Nah, it's just the way I am. | 違うよ アタシはなんかそうってだけ | |
| I was like this before I ever made my contract. It's got nothin' to do with magic. | 契約する前からだし 魔法は関係ない | |
| Somehow, that's even scarier... | な、なんか… そっちの方が怖いですよ!? | |
| Anyway, let's put all that aside for now, okay? | うーん… それはさておき、だ | |
| If anythin' bad happens, I'm here to help. So try to stop worryin'. | 悪いことが起きそうなら 力を貸すから心配いらないよ | |
| But I don't want to put it aside... | さておいちゃダメなような… | |
| Finally, the lights have changed. Let's go. | あっ、やっと信号が変わったな 行こう | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| You know, I thought it was just my imagination at first... | …あの、最初は 気のせいかもって思ったんですが | |
| ...but don't you think we've been getting caught at a few too many red lights? | 赤信号にひっかかりすぎじゃ ありませんか!? | |
| I dunno, isn't that just the way things go when you're in a rush? | うーん…急いでるときほど ひっかかりやすいよな | |
| Nope, this is making me way too anxious. I think we should take the bus instead! | やっぱ、不安です…! もうバスを使いましょう! | |
| (Narration) | *Vrooom* | ブロロロロ… |
| Waiiit! | ま、待ってくださ~い…! | |
| *Huff* We just missed it! | はぁ…はぁ… 間に合わなかったか… | |
| See? I really can't catch a break today. The bus was right there, and it just drove off without us! | 目の前でバスが行っちゃうなんて やっぱりツイてない… | |
| Looks like the next bus won't be for a while. | 次のバスは… しばらく来ないみたいだな | |
| It'll be faster just to walk it. | これなら、歩いた方が早いぞ | |
| Ugh... I guess we're gonna have to. | うぅ… 仕方ないですね… | |
| (Narration) | *Drip* | ポツ… |
| That was cold... | 冷たっ | |
| (Narration) | *Pitter Patter* | ザーッ |
| It's rainin'?! | なっ、雨!? | |
| But the sun's still shining! | 太陽は出てるのに! | |
| Must be a sunshower... C'mon, let's get under cover. | お天気雨か… どこかで雨宿りしようか | |
| O-okay! | は、はい! | |
| (Narration) | *Slip* | ズルッ |
| Ah! | あっ…! | |
| (I'm slipping!) | (転んじゃう!) | |
| There, safe! | …っと、セーフ | |
| You gotta be careful not to slip on the wet ground, okay? | ぬれた地面はすべるから 気をつけないとな | |
| Thanks, Momoko. You really— | すみません、ももこさん 助かりまし… | |
| (Narration) | *Honk* | プップー |
| A car...? | 車…? | |
| (Narration) | *Splash* | バッシャーン! |
| Whoa! | うわっぷ! | |
| You're supposed to AVOID the puddles! | 水たまりは 避けるのがマナーだぞ! | |
| Eww it's so muddy! You okay, Mel? | うわっ…泥水か、これ… メル、大丈夫か? | |
| I-it's better than getting run over, I guess... | うぅ…轢かれるより マシ、です… | |
| (Narration) | *Vrrrmmm* | …………ブオオオオ… |
| Ah, another car! It's headin' straight for us! | …って、車! 突っ込んでくる!? | |
| (Narration) | *VROOOM!!!* | ブオオオオオオン!! |
| Aaaghhh!!! It's gonna hit me! | ギャー! 轢かれるー!? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Anxiety | ||
| *Pant*...*Pant*... I'm still alive? | はぁ…はぁ… ボク…ちゃんと生きてます? | |
| Yeah, if I am... | アタシが生きてるならね… | |
| You mean, we both could be dead right now?! | ふたりともあの世にいるかもって ことですか? | |
| Eek! | …ヒッ! | |
| Sorry, I was just yankin' your chain. | …ごめん 冗談が過ぎた | |
| Between my bad luck and your bad timing... | 下手したら死ぬボクの悪運 ももこさんのバッドタイミング | |
| ...I wouldn't even put it past us today. | あわせたら こんなことになるんですね! | |
| Ha ha...haahh... | あははは…はぁ… | |
| It's no use. I can't even laugh at your stupid joke. | …ダメです 冗談にしても笑えない | |
| I said I was sorry... | 悪かったって… | |
| Anyway, the issue is... | ともかく、問題は今… | |
| Yeah... | …はい | |
| Our luck is currently the worst of the worst. | ボクたちの運は 最悪の中の最悪ということです… | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...?! | ――っ!? | |
| Do you sense that too? | この反応…もしかして | |
| ♪ Musical track: Into The Territory | ||
| Oh, you've gotta be kidding me! NOW?! | ウソだろっ!? このタイミングで!? | |
| We just wandered into a Witch's Labyrinth! Because OF COURSE we did. | 魔女の結界にこのコンビで 迷い込んじゃうなんて! | |
| This is the end, I just know it! I'm gonna leave my parents childless! | ああ、お父さんお母さん 先立つ不孝を… | |
| C'mon, it's too soon to talk like that! | 諦めるのはまだ早いだろ! | |
| We have to fight to make sure that doesn't happen! | そうならないために戦うぞ! | |
| This isn't fair! Why did this have to happen to me?! | うぅぅぅぅ… どうしてこんなことに! | |
| ♪ Music stops. | ||
| You're done for now! | トドメ…だぁぁぁぁっ! | |
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Phew! I was sure I was gonna die there! | し、死ぬかと思いました… | |
| Yeah, me too! It's been forever since I've faced one that strong. | …アタシも、こんなに ヤバかったのは久々だよ | |
| Hey Mel, can I ask you somethin'? | ねぇ、メル | |
| What's this fortune you wanna find out so badly? | ここまでして占いたいことって いったいなんなんだ? | |
| Oh, um, well... | いや、その…それは… | |
| You can't say? | 言えないことなのか? | |
| It's not that, it's just... | そういうわけじゃないですけど… | |
| I dunno... It's embarrassing... | はは…なんて言うか… 恥ずかしいと言いますか… | |
| Embarrassing? | 恥ずかしい? | |
| It's like...a girl's secret, you know? | うぅ…あれですよ! 乙女の秘密…ということで! | |
| A girl's secret? | 乙女の秘密…? | |
| ♪ Music stops. | ||
| (Narration) | *CLANG!* | …………ガン!! |
| ♪ Musical track: bgm01_adv_comical2 | ||
| Ooouch! | いったぁああ! | |
| A bucket?! It must have fallen from that buildin'... | バケツ!? …ビルから落ちてきたのか? | |
| Uggghhh! This day really is the WORST! | うぅぅ~~っ…! やっぱり最悪です! | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 4
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode4
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday2 | ||
|---|---|---|
| W-we made it! Momoko, we made it! | つ、着いた…! 着きましたよ、ももこさん! | |
| And all in one piece, too! | なんと五体満足です! | |
| Tell me about it! For a route I've walked a thousand times, that sure was some adventure. | よく知った道のりなのに 大冒険だったな…はは…はぁ… | |
| Phew... We haven't even started work yet, and I'm already exhausted. | 手伝いは これからだってのに疲れた… | |
| Oh yeah, we came here to work! I almost forgot about that... | あっ、そっか… お店のお手伝いに来たんだっけ… | |
| Um... Do you really think we SHOULD help out today? | あの…今日のボクとももこさんが 手伝ったら | |
| I mean, the way this day is going, the place will blow up, or everyone will end up with food poisoning or something. | お店が吹き飛んだり 食中毒が起こったりするんじゃ? | |
| Don't say that; you'll jinx it! But I see your point... | 縁起でもないことを! って 言いたいのに言えない… | |
| Let's just leave. It's for Banbanzai's own good that we stay as far away from here as possible. | 帰りましょう! 万々歳のためにも…! | |
| Tsuruno Yui / 由比鶴乃 | Ah, there you are! | あーっ! やっと来てくれた! |
| Sorry to hit you with this the moment you arrive, but I need your help straight away! | 着いた早々で悪いけど さっそく手伝ってもらうよ! | |
| See, the thing is— | えっと、実はさぁ… | |
| Chop chop, let's go! It's all guns to battle stations today. Just look at all these customers! | もー、今日はすごいんだよっ! ほら、見て! | |
| Whoa, I've never seen it so packed before! | …そういえば いつになく混んでいますね | |
| Right? It's not just the big group, either. | なんと! 団体さんだけじゃなくて | |
| We had a load of customers come in to escape that sudden downpour earlier. | 突然の大雨から逃げてきた 人たちも来てくれたんだ | |
| For the first time in forever, we have a full house! I can't wait to get started! | 久しぶりのちょー満員! 腕が鳴るよー | |
| Heheheh! | ふんふんっ! | |
| Wait! You see, I'm having super bad luck today, and— | 待ってください…! ボク、今日はちょー悪運で… | |
| Oh no you don't! We can't keep the customers waiting! | ダメダメ! お客さんは待ってくれないよっ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| May I take your plate? | お皿、お下げするです! | |
| Sorry for the wait. Here's your Banbanzai Special Ramen! | お待たせしました 万々歳特製ラーメンです! | |
| Tsuruno's Father / 鶴乃の父 | Order up! One serving of fried rice! | チャーハンあがり! |
| I'll take it! | はーい! アタシ、行きます! | |
| ...?! | ――っ!? | |
| Oh no! The plate's gonna— | わぁーっ! お皿がぁ…! | |
| Hyah! | よっと! | |
| Nice catch! | ナ、ナイスキャッチ! | |
| I'm so sorry! | すみません…! | |
| It's okay, it's not like it's broken. | 大丈夫! 割れてないよ | |
| But you have to call out if you're passing behind someone. | でも、メル 後ろ通るときは声をかけてね! | |
| And Momoko, you shouldn't turn back so fast! It's an accident waiting to happen. | ももこも 急に振り返ったら危ないよー | |
| (Narration) | *Slip* | ポロ… |
| CONTAMINATION ALERT! | 異物混入阻止ーっ!! | |
| Mel, you dropped something! It was THIS close to getting in the food! | メル、何か落としたよ! 料理に入りそうになってた | |
| Oh no, my pen! I'm so sorry! | わっ…! ペンが…! すみません!! | |
| Thank you for waiting! Here's your almond pudding and oolong tea. | お待たせしました! 杏仁豆腐とウーロン茶です | |
| Huh? | …ん? | |
| Mel? What are you doin' here? And why are you bringin' over my order? | あれ? なんでメルも持ってきてるんだ? | |
| What are YOU doing here? I thought this was my table. | ももこさんこそ テーブルを間違えてないです? | |
| Uh... | え、えっと…? | |
| Please excuse us! | すみません! | |
| As an apology for this mistake, please accept the extra servings on the house! | ミスのお詫びということで よろしければ両方どうぞ! | |
| You two, show me your bills. | ふたりとも伝票見せて | |
| There are two of the same bill?! How did that even happen? | …同じ伝票が2枚!? そんなことってあります!? | |
| Must be more bad luck... | うーん… これも運が悪いせいか…? | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Memories | ||
| Thank you for dining with us! | ありがとうございました! | |
| Phew! That's the last of the customers. | …ふぅ 今のお客さんで一段落ですね | |
| Now we just need to clear the dishes off the tables... | あとは机の食器を片付ければ… | |
| (Narration) | *Thud* | トン… |
| Great! Now I've spilled water everywhere! | わぁーっ! お水こぼした…! | |
| This bad luck sure is goin' right down to the wire... | うぅ…最後の最後で… | |
| At least you only spilled it over the table. It's not like it got all over you. | ぬれたのは机だけか メルが被らなくてよかったよ | |
| And it's lucky there are no customers around. | お客さんがいないのも 幸いでした… | |
| Still, it's only thanks to Tsuruno that we managed to get through service at all... | …まぁ、接客中 なんとかなったのは鶴乃の… | |
| ...... | ………… | |
| Momoko? What's wrong? | ももこさん? どうしたんです? | |
| Tsuruno's in the kitchen right now, isn't she? | 鶴乃って今は厨房だっけ? | |
| Um, yeah I think so. Why? | え…? そうですけど、それが? | |
| I see... I think I figured somethin' out. | …なるほどな わかったかも | |
| What? | 何がです? | |
| Tell me, tell me, tell me! | ボクにもわかるように 説明してください! | |
| Whenever my bad timin' and your bad luck started messin' things up... | アタシのバッドタイミングと メルの悪運がやらかしたとき | |
| ...Tsuruno was always there to help. | フォローしてくれたのは 鶴乃だっただろ? | |
| That's Banbanzai's poster girl for you! She's a total pro at customer service. | さすがは万々歳の看板娘! 接客はお手の物ですね | |
| Sure, there is that... | まぁ、それもあるんだろうけどさ | |
| But maybe it wasn't a coincidence that she was there every single time we messed up. | やらかす度に鶴乃が側にいたのは 偶然じゃなかったのかも | |
| With the restaurant that busy, there's no way she could have been lookin' out for us the whole time. | あの忙しさだ、アタシらばっかり 気にしてられないし | |
| So what are you saying? | つまり…? | |
| Maybe it was her magic at play. Her "Good Luck." | 鶴乃の魔法…“幸運”が 作用したんじゃないか? | |
| To, like, keep the restaurant runnin' smoothly. | お店を無事に回すため | |
| You're saying her good luck was somehow able to counter... | ボク&ももこさんという 悪運バッドタイミングコンビを | |
| ...the Bad Luck & Bad Timing Duo? | 幸運が抑え込んだってことです? | |
| Leavin' that terrible name aside for now... Exactly. | 最悪のコンビ名はともかく… そーいうこと | |
| Hmm, that makes total sense, yes! | なるほど、なるほど! ボクもわかりましたよ! | |
| Then Tsuruno is the extremely lucky person from my fortune! | 身近にいる超絶ラッキーな人は 鶴乃さんです! | |
| I guess...yeah. | …なのか、な? | |
| I just need to stick to Tsuruno like glue the rest of the day! | ボク、今日は鶴乃さんに くっついてることにします! | |
| Then nothing can go wrong on my journey back to Mikazuki Villa! | これでみかづき荘への帰り道は 安泰です! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Twilight | ||
| *Sigh* It's not fair... Why do these bad things have to keep happening to me? | どうして…うぅ… どうしてボクだけ…こんな目に… | |
| Still, things are goin' better than our journey on the way over. | 万々歳に行くときに比べれば まぁ、マシ…じゃないか? | |
| No near-death experiences, for one. | 命の危険はなかったんだし | |
| Exactly! So don't go worrying about birds pooping on you or anything. | そうだよ! 鳥のフンくらい気にしちゃダメ! | |
| You just need to think positively! | いい方に考えないとね!! | |
| I-it's so dazzling! Is this the secret to your good luck? | ま、まぶしい…! もしやこのパワーが幸運の秘訣! | |
| I don't think so... | それは違うんじゃ… | |
| All right! With me, Mel! | よしっ! メルも一緒に! | |
| Just keep smiling! Heh heh heh! | いつも元気にニコニコ! ふんふんっ! | |
| Okay, how's this for a smile? | ニコニコ! ふっ… | |
| (Narration) | *Stumble* | ビターンッ!! |
| Mel Anna / 安名メル | Gah! I tripped up over my own feet! | ぎゃっ!? 足がもつれたです!? |
| No way! Are you okay? | えっ!? 大丈夫? | |
| Honestly, what are you like? | まったく… 何やってんだか… | |
| Sorry for being such a problem... | …ご迷惑おかけしました | |
| Anyway, I've waited long enough. It's high time you spilled the beans. | さて… そろそろ聞かせもらおうかな | |
| About what? | 何をです? | |
| About why you were readin' your fortune when you've been banned. | 禁止されてるのに なんで占ったんだ? | |
| Huh?! I had hoped you'd forgotten about that... | なっ!? すっかり忘れてると思ったのに! | |
| You really think you could pull the wool over my eyes that easily? | そう簡単に誤魔化されないよ | |
| Depending on what you tell us, we might end up having to tell Yachiyo. | 場合によってはやちよにも 伝えるからね | |
| Snitching is for cowards! | 告げ口なんて卑怯ですよ! | |
| If you'd just done as you were told in the first place... | ダメって言われてることを やらなければ | |
| ...you wouldn't be in this situation now. | こうなってないんだからね | |
| Fine, you've got me there. Time to make a strategic withdrawal... | ぐっ、反論できない…! ここは戦略的撤退を… | |
| (Narration) | *Stumble* | ビターンッ!! |
| Mel Anna / 安名メル | Aw man, again? Seriously?! | ま、またですかぁ!? |
| I wouldn't try to run away if I were you. | 逃げない方が メルのためでもあるんじゃない? | |
| Y-you're so mean! You should be more worried about me! | うっ、うっ…ヒドイです! もっと心配してくれても… | |
| You see, you're still dodgin' the question... | そうやって 誤魔化そうとするからだろ… | |
| Tch, you noticed that, huh? | チッ…バレましたか | |
| So. Why were you reading your fortune? | で、どうして占ったの? | |
| No comment. | …………黙秘します… | |
| It'll be easier to just tell us. | 話しちゃった方が楽になるぞ | |
| She's right, Mel. | そうですよ、メルさん | |
| The longer you avoid answering, the worse things will be in the long run. | 誤魔化そうとすればするほど 後々大変なことになります | |
| Mifuyu?! How long have you been there? | みふゆさん!? いつからいたんですか? | |
| Heheh. How long do you think? | ふふ、いつからだと思います? | |
| Yeah, she heard the whole thing. | あ、これ全部聞いてたな | |
| Fine... I'll talk. | …わかりました ちゃんと話すですよ… | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 5
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode5
| ♪ Musical track: To Remember | ||
|---|---|---|
| There's a fortune I really want to read. | ボク、どうしても 占いたいことがあるんです | |
| Yours, you mean? | それが メルの運勢だったってことか? | |
| No, that was just something I had to do to ensure I'd get a good outcome in this other divination. | いえ、これは本命の占いで いい結果を得るための前準備です | |
| Do you guys remember... | みなさん 覚えていると思いますが… | |
| Read my fortune too, Mel! | わたしも占ってよぉ! メル!! | |
| Sorry, Tsuruno. I can't read anyone's fortune today... | ごめんなさい、鶴乃さん 今日はボク、占えないです… | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | "That day, my fortune said... If I push myself too far, I might regret it." | 『あの日のボクの運勢は “出過ぎた真似をすると痛い目を見る”と いうものでした』 |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | "I knew I shouldn't have read her fortune, but Tsuruno was just so eager, I couldn't help myself." | 『本当なら占いを控えるべきですが 鶴乃さんの熱意に根負けしたボクは 占ってしまったんです…』 |
| So... What do you want to know about? | えっと、何を占いたいですか? | |
| Um, let's see... Ah, I got it! Tell me how tomorrow's gonna go! | えっとね、じゃあじゃあ! わたしの明日の運勢を占って!! | |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | "And as a result..." | 『その結果は…』 |
| Tsuruno, your overall luck for tomorrow... It's absolutely miserable. | 鶴乃さんの明日の総合運勢は… “悲惨”、です… | |
| You should be extra careful with meals especially... | 特に注意すべきなのは 食事みたいですね… | |
| They're likely to cause a stomachache. | 腹痛になる恐れアリ、と出たです | |
| Yes, I remember. | …ありましたね、そんなこと | |
| Kind of hard to forget. | 覚えてる… 覚えてるよ… | |
| And I was a key figure in it. | …当事者だもんな | |
| How you suffered that next day... | 占った翌日は 朝から大変でしたね… | |
| That fortune's been on my mind... So I haven't been able to eat anything. | 占いの結果を考えたら 何も食べられなくて… | |
| I haven't had any water, either. | まだ水も飲んでないんだよぉ… | |
| That's what you told us... | …なんて言うから | |
| So Yachan and I had to coax you into drinking some water. | ワタシとやっちゃんで説得して お水を飲ませました | |
| Right...sorry about that... | うっ…ごめん | |
| Lunchtime wasn't any easier. | お昼も大変だったんだよなぁ | |
| When we were tryin' to eat our lunch... | やちよさん含め3人で お昼を食べようとしたら | |
| ...you went off in a rage... | 鶴乃が怒り出してさ… | |
| You guys KNOW I can't eat anything today! | わたしが何も食べられないの 知ってるくせにー! | |
| So why are you making a big song and dance about what's in your lunches?! | どうしてふたりともお弁当を 見せびらかしたりするの!? | |
| Well, I was SUPER hangry at the time... | あれは… お腹が空いて気が立ってて… | |
| Every time we walked past a convenience store on the way back, your stomach rumbled. | 帰り道、コンビニを見つけると 腹を鳴らしてたよな | |
| We practically had to drag you back, kickin' and screamin' about how you couldn't take it anymore... | 『もう我慢できない!』って言う 鶴乃をなんとか引きずって | |
| And we eventually got you back to Mikazuki Villa. | みかづき荘まで帰ったんだ… | |
| You said it'd be easier to deal with whatever happened at home. | 家でなら、何かあっても 対応できるからって | |
| Ughhh... My stomach feels like it's full of rocks. I can barely move. | うぅ… お腹が重くて動けないよぉ… | |
| You ate way too much. | 鶴乃さん いくらなんでも食べすぎですよ | |
| But as a result...you gorged yourself stupid. | 結果… 食べすぎたんでしたね | |
| Ugh... | うぐぐ… | |
| Then it seemed like the stomachache prediction wasn't about Tsuruno herself... | このあと、占いの結果は 鶴乃さん自身ではなく | |
| ...but those in her sphere instead... | 鶴乃さんに関係のあるところで 腹痛が起こるのでは? となり… | |
| ...when there was about to be an outbreak of food poisoning at Banbanzai. | 万々歳で食中毒が 発生するかも、となったです | |
| Huh. That's twice that Banbanzai's been at the heart of it. | …そういやぁ あのときも万々歳だったな | |
| Still, it all worked out in the end, thanks to Tsuruno. | でも、鶴乃さんの活躍で 事なきを得たんですよね | |
| Tsuruno might have been able to avoid getting a stomachache herself... | 鶴乃さん自身は 腹痛を避けられたかもしれない | |
| ...but instead, she gulped down a bowl of laxative-infused ramen. | それなのに自分から 下剤入りラーメンを食べて | |
| So she ended up with one anyway. | 腹痛になって… | |
| I'd never have thought of evading one of my predictions like that! | あんな方法でボクの占い結果を 回避するなんて | |
| She's really something special! | 鶴乃さん、本当にすごいです! | |
| Yeah, that was quite the sacrifice... | …わたしを犠牲にしてね | |
| Still, that whole incident taught me a valuable lesson! | この事件を通して ボクは教訓を得たんです! | |
| If my own fortune is bad that day, any other fortune I tell will also be bad. | ボクの運勢が悪い日に占うと 他の占い結果も悪くなる | |
| But if you flip that around... | ですが! 裏を返せば、ですよ | |
| If my own fortune is good, then any other fortune I tell will also be good! | ボクの運勢がいい日に占えば 他の占い結果もよくなるんです! | |
| So that's why you read your fortune today? | だから今日も まずは自分を占ったんですね | |
| Yes, exactly! | そうです! | |
| And the readin' you got was... | 結果… | |
| "One wrong step and you could die." | ”下手をしたら死ぬ悪運”が 出たと | |
| Yes... | そうです… | |
| And now you've been having a horrible day as a result? | それで大変な目にあってるんだ | |
| Yeah... | …はい | |
| You need to be more careful! You know your predictions are always right. | 気をつけなきゃダメだよ! メルの占いは絶対当たるんだから | |
| Remember what Yachiyo said about your abilities? | やちよにも言われたよね? メルの占いは… | |
| Maybe your fortune-telling power isn't actually reading the future... | あなたの占いの力は 未来予知じゃなく… | |
| ...but the power to shape the future to whatever fortune you read. | 占い通りの結果になるよう 未来を誘導する力なの… | |
| Basically...your fortune readings MAKE the future you read come to pass. | つまり“占いの強制的な成立”が あなたの固有魔法、ということよ | |
| (Narration) Tsuruno Yui / 由比鶴乃 | In other words, if you get a bad fortune, there's no escaping it! | これってつまりは… 悪い結果が出たら避けられない! |
| (Narration) Momoko Togame / 十咎ももこ | That's why she banned you from fortune-tellin' in the first place. | だから 占い禁止になったんだよな |
| I know that... | …それはボクもわかってるです | |
| But I just had to do it this once. | でも、どうしても 今回だけは占いたくて… | |
| I couldn't give in! | 譲れなかったんです! | |
| ...... | ………… | |
| C'mon, out with it then. | 結局なんだけど… | |
| What're you so desperate to predict? | そこまでして 何を占いたかったんだ? | |
| ...... | ………… | |
| Mel? | メルさん? | |
| W-we don't really have to go there, do we? | …まぁ、その… そこはいいじゃないですか | |
| Saying things like that only makes us MORE concerned. | そんな風に言われると 余計気になっちゃうよ! | |
| I can't, I can't, I can't! | ダ、ダメダメ! | |
| A secret is a secret! It's a girl's secret. | 秘密は秘密です! 乙女の秘密ってやつです! | |
| ♪ Music stops. | ||
| Wait? Girl's secret? Didn't you say that before? | ん? さっきも言ってたよな 『乙女の秘密』って | |
| Oh? I think we might be getting somewhere. | ほうほう! | |
| And she got real embarrassed too. | あと異様に恥ずかしがってた | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| Ah... Now I see. | ふふ… そういうことでしたか | |
| You see?! How can you see?! | えっ!? まさかわかったんです? | |
| How can you possibly know?! | なんでぇ!? | |
| Ohhh. You're of that age, huh? | メルもお年頃ってことかぁ | |
| What's my age got to do with it? | 年齢は なんの関係もないですよ!? | |
| Well... One never knows when spring will bloom. | まぁ、そうですね 春はいつ来るかわかりませんし | |
| Spring? Wait, do you... | 春…? あ、まさか… | |
| Is there a special someone on your mind? | 相手が気になるね どんな人? | |
| AHHHH NOOO! You've seriously got the wrong end of the stick! | あぁ~~~っ、もうっ! 変な勘違いしてますね!? | |
| It's natural to be embarrassed, but you don't need to be shy with us. | 恥ずかしがるなって …いや、気持ちはわかるけどさ | |
| I'm telling you, you've got it all wrong! This isn't about some stupid crush! | ちーがーいーまーす~っ!! ボクは恋なんてしてませんっ! | |
| It isn't? | えっ… 違うんですか…? | |
| Why did you immediately have to jump to that conclusion?! | どうしてすぐ、そういうことに 結び付けるんです!? | |
| What I wanted to know about was this! | ボクが占いたかったのは これです!! | |
| (Narration) | *Smack* | バシッ |
| Yrahh?! | あだっ!? | |
| Did that magazine seriously just bounce off the table and smack into Mel? | 机に叩きつけた雑誌が跳ね返って メルに直撃した!? | |
| Bad luck is a formidable force... | …悪運、恐るべしですね | |
| You're already unlucky today, so you really need to take a little more care. | ただでさえ運が悪いんだから 慎重に行動した方がいいぞ… | |
| Grrr! Anyway...see for yourselves. | うぅ~っ…!! とにかく…見てくださぁい… | |
| Look Kamihama? | …広報かみはま? | |
| It's the local magazine for Kamihama. | 神浜市のローカル雑誌ですね | |
| The fortune I wanted to see is on the last page of the magazine. | 占いたいことは 雑誌の最後のページにあります | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 6
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode6
| ♪ Musical track: bgm01_adv_everyday1 | ||
|---|---|---|
| The last page, eh? Okay, let's see... | 最後のページ…っと どれどれ… | |
| It's a job listin'. | 募集広告だな | |
| Be our next cover star! Model auditions, huh? | 表紙を飾る モデルのオーディション…か | |
| You want to audition? | メルさん 参加するんですか? | |
| It's not for me! | ボクじゃないです! | |
| Who do we know who's a model? | モデルといえば? | |
| Ahhh, Yachan. | ああ、やっちゃんですね | |
| Yachiyo-senpai seemed super set on this audition. | 七海先輩はこのオーディションに 思い入れがあるみたいなんです | |
| And I really wanted her to get it... | だから、絶対受かってほしくて… | |
| Hmm... You couldn't just support her in, y'know, a more normal way? | うーん…普通に応援するんじゃ ダメなのか? | |
| The thing is, the audition is jinxed. | このオーディションには ジンクスがあるんです | |
| Whoever goes last will get the job. | トリを飾った人が 受かるというジンクスが…! | |
| And the order is chosen by drawing lots. | そして 順番はくじ引きで決まります | |
| Can you see where this is going? | もうわかりましたね! | |
| Um...not really. | ごめん… わからないかも | |
| How's fortune-tellin' fit in to all this? | どう占いに繋がるんだ? | |
| Seriously? Do I have to spell everything out for you guys?! | えっ!? こんなに丁寧に説明したのに!? | |
| Hold on...just give me a minute. | うーんと… ちょっと待ってね | |
| Aha! | …………ほっ! | |
| First off, you wanted Yachiyo to pass the audition. | まずメルの目的は やちよのオーディション合格 | |
| Right. | そうです | |
| And to do that, she has to go last. | そのオーディションに受かるには トリを飾る必要がある | |
| Because of this jinx. | …っていう、ジンクスがある | |
| In other words... You're up, Momoko! | つまり… はい、ももこ! | |
| Huh? Me?! Um... | えっ!? えっと… | |
| Mel believes this jinx, so she wants Yachiyo to go last? | メルはジンクスを信じてるから やちよさんをトリにしたい…? | |
| Correct! | 正解です! | |
| But that's where a problem arises. | でも、ここで 問題が発生したんだよね? | |
| And what's that problem? Your turn, Mifuyu! | なんでしょう? みふゆ! | |
| The lot drawing. | くじ引きですね | |
| Since no one can choose their order, it all comes down to luck. | 自由に順番を選べないから 運を天に任せるしかありません | |
| Right again! | そうです、そうです! あってますよ! | |
| And luck's pretty much my thing, right? | 運次第なら、ボクの出番です! | |
| Oh, I get it... | あ、わかった… | |
| Then take it away! Give us the answer! | じゃあ、正解言っちゃってっ! | |
| You wanted to read her fortune... | 占いで | |
| ...so that it would say, "Yachiyo will go last in the audition." | “やちよさんがトリを飾る”って 結果を出そうとしたんだな | |
| Which would lead to her winnin' the audition. | オーディションに 合格してもらうために | |
| Bingo! | 大正解です! | |
| Yachiyo-senpai does so much for me. | 七海先輩には いつもお世話になってるから | |
| I just wanted to do something for her for a change. | 恩返しがしたくて… | |
| So I wanted to make sure she'd pass her audition next week. | 来週のオーディション 絶対に合格してほしいんです! | |
| You were doing it all for Yachan... | やっちゃんを 想ってのことだったんですね… | |
| I see. | なるほど… | |
| Okay! Everyone except Mel, gather round! | ほいっ! メル以外集合! | |
| Way to make a girl feel rejected! | ボク以外!? | |
| Mel clearly really cares about Yachan. | メルさんはやっちゃんのことが 大好きなんですね | |
| Right. | うん… | |
| She was willin' to put herself in danger... | 危険かもしれないのに 自分の運勢を占ってまで | |
| ...just to make sure Yachiyo passed this audit— | やちよさんを 合格させようなんて… | |
| Huh? | …ん? | |
| What is it? | どうしたの、ももこ? | |
| Um, much as I hate to say this... | いや… 言いにくいんだけど | |
| If she wants Yachiyo to pass, Mel doesn't need to predict whether she goes last or not... | 合格してほしいなら、くじで トリになれるかどうかじゃなくて | |
| She just needs to predict whether she passes or not. | 最初から合格できるかどうかを 占えば… | |
| Shh! Mum's the word, okay? | しーっ! それは言わぬが花だよ!! | |
| *Giggle* | ふふっ | |
| All right, I think we can overlook this incident, this once. | …さて、今回の件ですが | |
| How about you two? | ワタシは 不問にしてもいいと思います | |
| Agreed! | 賛成! | |
| Her heart was in the right place... | 大切な人のために 何かしたいって気持ちはわかるし | |
| I just wish she would have consulted one of us first. | 相談なくひとりで勝手にってのは ちょっと思うところはあるけど… | |
| Yeah, I'm with you two. | アタシも賛成 | |
| I don't think we need to tell Yachiyo about this. | 今回は、やちよさんに 黙っておいてあげてもいいと思う | |
| Okay, if we're all in agreement... | 全員の賛同が取れたということで | |
| ...we'll keep this a secret from Yachan. | この件、やっちゃんには 内緒にしましょう | |
| This can be our little secret. | ワタシたちだけの秘密 …ということで | |
| Secret...? | あっ、秘密… | |
| What is it? | はい? | |
| It's just, I thought it was weird when Mel referred to it as a "girl's secret." | メルが急に“乙女の秘密”って 言い出したのが不思議だったんだ | |
| I think she was imitatin' you, Mifuyu. | みふゆさんの真似だったんだな | |
| She was? | ワタシ、ですか…? | |
| Have I used that term before? | そんなこと言いましたっけ… | |
| Yeah, you know how you've been shovelin' away the snacks and puttin' on a little wei— | 最近おやつの量が増えてるから 体重が… | |
| Okay, okay, I get it, just stop talking! | あっ! そ、それ以上は結構です…! | |
| You know, I just had a thought... | うーん…? なんか気になる… | |
| Oh, don't you start, Tsuruno. | 鶴乃さんまで 変な話を蒸し返さないでください | |
| Huh? Sorry, did I miss something? I wasn't listening. | …ごめん、聞いてなかった 何の話? | |
| You weren't? Well, thank goodness for small favors. | 聞いてなかったなら 問題ありません | |
| So you said you had a thought? | そんなことより 何が気になるんですか? | |
| Yes, about Yachiyo wanting to appear on Look Kamihama. | やちよが「広報かみはま」に 思い入れがあるってやつ | |
| It just seems...unlike her. Has she ever mentioned it before? | 珍しいっていうか… 今までそういう話あったかな? | |
| Come to think of it... | 言われてみれば… | |
| Hmph. I can't hear a word they're saying. | むぅ… 何を話しているのか聞こえない | |
| Maybe if I get a little closer... | もう少し近づけば… | |
| ♪ Music stops. | ||
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | I'm back! And I got it! | みんな、ただいま! 受かった…受かったわよ! |
| (Narration) | *BANG* | バンッ!! |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| Ouch! | い、痛ぁ~~~っ!? | |
| The door slammed right into me... | 扉が…扉がバンッって… | |
| Mel? I'm so sorry! | えっ…メル? ご、ごめんなさい! | |
| I didn't realize you were there! Are you hurt? | いるとは思わなくて… ケガはない…? | |
| I'm...f-fine... I'm used to it by now. | だ、いじょうぶ…です… もう慣れたです… | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 7
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode7
| ♪ Musical track: Memories | ||
|---|---|---|
| Ugh... | うぅ… | |
| I really am so sorry! | 本当にごめんなさい | |
| I guess I got a little over-excited... | ちょっとはしゃいでしまって… | |
| That's not like you at all. | やっちゃんがこんなに はしゃぐなんて珍しいですね | |
| Did something happen? | 何かあったんですか? | |
| Yes! I passed the audition! | オーディションに受かったの! | |
| I'm totally over the moon! I was absolutely dying to get this! | どうしても受かりたかったから 嬉しくて… | |
| Hey, that's great... Um, wait. | へぇ、それはよか…ん? | |
| Did you just say "audition"?! | オーディション? オーディションって言った!? | |
| Uhh...that's right, yes... | え、ええ… 言ったけど | |
| For this magazine! | …あ、ほら この雑誌 | |
| They were holding auditions for their next cover model. | これの表紙を飾るモデルを選ぶ オーディションよ | |
| But I thought your audition was next week! | どういうことでしょう…? オーディションは来週では? | |
| Yes, exactly! | そうです! | |
| You said Look Kamihama was on Sunday! | 「広報かみはま」には 確かに日曜日だって…! | |
| That's all well and good, but which Sunday? | …ちょっと待て 日曜日は日曜日だけど | |
| TODAY'S Sunday, Mel. | これ、今日の日付だね | |
| Huh? | えっ…? | |
| You must have mixed up this Sunday for next Sunday. | もしかして、1週間 勘違いしていたのでは…? | |
| Whaaat?! Oh my gosh, I'm such an idiot! | えぇ~~~っ!? そんなバカなぁ…!! | |
| All that bad luck... Everything I've been through... It was all... | ボクの…ボクの悪運は… あの苦労の連続は…いったい… | |
| (Narration) | *Crash* | パタン… |
| Mel?! | メル!? | |
| It's okay, I think she just spaced out. | 大丈夫 気が抜けただけみたいだ | |
| So, Master. While we wait for Mel to come to... | ねぇ、ししょー メルが気を持ち直すのを待つ間 | |
| ...why don't you tell us about your audition? | オーディションのことを 聞かせてよ | |
| Sure, if you insist... | いいけど… | |
| No...it's not fair... It was meant to be...next week... | そんな…そんなぁ… 勘違い…来週…うぅ… | |
| I'll watch over Mel. | メルさんは ワタシが見ておきますよ | |
| So, the order for the audition was determined by drawing lots... | オーディションの順番は くじ引きで決まるんだけど… | |
| Yeah, so we heard. | うん、それは聞いたよ | |
| And the audition was jinxed, right? So that whoever went last would get the part? | トリを飾った人が受かるって ジンクスがあるんだよね | |
| Hm, you really know your stuff. | よく知ってるわね | |
| Did you go last, then? | やちよもトリだったの? | |
| No, I went first. | いいえ 私は一番最初だったわ | |
| First?! But you still passed... | えっ! でも、受かったって… | |
| It's not like I didn't pay the jinx any heed. | 何も 思わなかったわけじゃないけど… | |
| But at the end of the day, a jinx is just a jinx. | ジンクスは しょせんジンクスでしょ? | |
| I decided to just go for it and try to get through based solely on my own merit. | 実力のみでぶつかることにしたの | |
| That's so like you, Yachiyo. Gettin' through on merit alone! | やちよさんらしいな 実力で勝ち取ったのか! | |
| Well, there may have been a little luck involved. | まぁ、運もあったと思うわ | |
| Luck? | 運? | |
| The judge was a regular at Banbanzai. | 審査員の方が 万々歳の常連だったのよ | |
| Really? | ウチ? | |
| So he recognized you or somethin'? And you leveraged your connection? | もしかして顔見知りだったのか? それって、コネ… | |
| No no, nothing like that! | 違うわよ! | |
| I guess I should start from the beginning. | …前提を話してなかったわね | |
| The reason why I wanted to pass this audition... | 私がこのオーディションに 受かりたかったのは | |
| ...was for Banbanzai. | 万々歳が理由だったの | |
| Huh? I don't follow. | えっと… 話が読めないんだけど… | |
| If you get chosen for the cover, you get to pick the location. | 表紙に選ばれるとね ロケ地を選べるのよ | |
| And there was only one location on my mind: Banbanzai. | もし選ばれたら、万々歳を ロケ地にしてもらおうと思ったの | |
| Just think of the publicity it would bring! | そうすれば宣伝になるでしょ? | |
| M-Master! | し、ししょー!! | |
| I know how you've been worrying about publicity lately. | 最近、宣伝のことで 悩んでいたのは知ってたから | |
| Oh yeah, our homework... | あ、そういえば 宿題にもされてたんだっけ… | |
| I totally forgot all about that. | すっかり忘れてた… | |
| But I didn't know if I'd get chosen or not... | ただ… 受かるとは限らなかったから | |
| So I didn't want to get your hopes up. That's why I never said anything. | 期待させるのもね…と思って 言わなかったの | |
| *Sniffle* I can't believe you'd do that for me! | うっ、うっ… そこまで考えてくれてたなんて! | |
| Momoko and Mel could really learn a thing or two from you! | ももこやメルとは大違い! | |
| Yeah, sorry. We've had a lot on our minds... | …ごめん それどころじゃなくて… | |
| Oh, it's fine... | いいけどさぁ… | |
| Anyway, how come Banbanzai clinched it for you? | それで、どう万々歳が 決め手になったの? | |
| I was just honest about why I was at the audition. | オーディションに参加した理由を 正直に話したわ | |
| And the judge liked what I had to say. | そしたらね 審査員の方が賛同してくれたの | |
| As I said, the judge is a regular there. | その方が常連だっていうのも あって | |
| And they were planning to do a feature on Banbanzai anyway. | そろそろ万々歳の特集を 組もうとしてたんですって | |
| Hah! The Kamihama Cheap Eats Feature! | ハッ! “神浜B級グルメ特集”!! | |
| Look who's back in the land of the livin'. | おっ、復活した | |
| Cheap eats? More like fine dining... | B級!? A級ではないんだ… | |
| Yes, that's the article. | そう、その記事も書いてるって 言ってたわ | |
| Okay, so our ratings never get above 50... But still... | 確かに…万々歳の評価は… 万年50点だけど…うぅ… | |
| (Narration) | *Crash* | パタン… |
| Not Tsuruno too?! They're dropping like flies! | 今度は鶴乃さんが…! | |
| Hey, Tsuruno. | ねぇ、鶴乃 | |
| That judge loves Banbanzai so much he wants to do a whole feature on it. | その人は特集を組みたいくらい 万々歳のことが好きみたいよ | |
| Isn't that great? | それって ありがたいことじゃない? | |
| Y-yeah! | た、たしかに…!! | |
| Anyway, thanks to that, I managed to pass the audition. | …ともかくそういう縁もあって 私は合格できたの | |
| I got super lucky. | とても運がよかったわ | |
| I see... | そうでしたか | |
| Well, I'm just glad you got through. | …まぁ、七海先輩が 合格できたならよかったです | |
| Wait a minute... Lucky? Lucky... | とても運がよかっ…ん? 運がいい…ラッキー… | |
| Mel? What is it? | メル? | |
| Lucky, super lucky... | とても…ちょー…超絶… | |
| ♪ Music stops. | ||
| AAAHHH! Extremely lucky! | あぁ~~~っ!! 超絶ラッキー! | |
| You're the "extremely lucky" person from my fortune! | 占いの“超絶ラッキー”は 七海先輩だったんですね!? | |
| *Sigh* | あーあー… | |
| The cat's outta the bag now. | 自分で言っちゃったね | |
| Mel... | …メルさん | |
| ♪ Musical track: Lost Tension | ||
| What is it? Why are you all looking at me like that? | なんですか? みんなして… | |
| Mel. | メル | |
| Ah... | …あ | |
| You've been telling fortunes again? | …占ったの? | |
| Eeek! I-I have a really good reason, I swear! | ひぃぃ…!? こ、これには訳があるんです…! | |
| ♪ Music stops. | ||
Defying Destiny: Forbidden Cards Call - Episode 8
最悪の運勢を生き残れ ~禁止されても占いたい!~ - Episode8
| ♪ Musical track: Repeat Days | ||
|---|---|---|
| Yes, I think I know why you did it. | …経緯はわかったわ | |
| You wanted to help me pass the audition, didn't you? | 私に合格してほしくて 占ってしまったのね… | |
| I'm sorry... | …ごめんなさい | |
| If you wanted to do something nice for me... | …恩返しをしたいっていうなら | |
| ...you could start by keeping your promises. | 約束を守ってくれるのが 一番なんだけど | |
| B-but fortune telling's what I'm good at. | うぅ… でも、占いはボクの特技で… | |
| I wanted to use my talent to help you... | やっぱり特技で 役に立ちたいというか… | |
| ...... | ………… | |
| Eek! I'm so sorry! | ひゃっ!? ごめんなさい…! | |
| Honestly, what am I to do with you? Next time, I won't be so forgiving. | …まったくもう 次は許さないわよ | |
| I-I'll keep that in mind... | はい… よく覚えておくです… | |
| Good, lecture over. | じゃあ、お説教はおしまい | |
| Now, I bought us all a cake to share. Who wants a slice? | ケーキを買ってきたから みんなで食べましょうか | |
| Huh? That's it? I'm forgiven just like that? | …………あれ…? 許された…? | |
| You're not gonna get mad? | 雷、落ちなかったです? | |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | If you WANT me to get mad, I can get mad. | 落としてほしいなら落とすけど |
| N-no, I'm good! | い、いらないです! | |
| Then, can I have a slice of cake too? | それより、ボクも ケーキ食べていいんですか? | |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Of course. Lend me a hand, will you? | もちろんよ だから、手伝って |
| Yay! | へへっ、やった! | |
| I'm digging in! | いただきまーす! | |
| Mmmm! Those strawberries are so sweet! | ん~! いちご、甘い! | |
| They made it with super sweet, high-quality strawberries. | すごく甘い高級イチゴを 使ってるらしいわよ | |
| But...that sounds expensive. | 高級イチゴ? 高かったんじゃ… | |
| Hey, I'm not ALWAYS stingy, you know. | いつも けちけちしてるわけじゃないから | |
| Mind you, I got this for an absolute steal. They were practically giving it away. | …って言いたけど 今日は特別安かったの | |
| How...extremely lucky of you. | “超絶ラッキー”の 影響でしょうか? | |
| *Giggle* | ふふ、ワタシたちは | |
| And we get a little slice of that pie... Or cake, as it were. | そのおこぼれに あずかったというわけですね | |
| Nom! | あむ… | |
| Mmm, it really is sweet! This is delicious! | あら、本当 とっても甘くておいしいです! | |
| This sure is a rare treat. I'm gonna savor every bite. | これ、なかなか食べられないよな よく味わっておこう | |
| Super sweet, high-quality strawberries... | とっても甘くておいしい 高級イチゴ… | |
| My luck's finally beginning to turn! | ついに、ボクにも 運が回ってきましたね! | |
| *Munch*! | あむ! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ...... | ………… | |
| ♪ Musical track: One Day She Meets | ||
| Gah! So sour! | す、すっぱい~~~っ!? | |
| Sour? It shouldn't be... | えっ? そんなこと… | |
| Looks like your bad luck hasn't gone anywhere yet. | もしかしたら 悪運はまだ続いてるのかも | |
| Waaah, no fair. | そ、そんなぁ… | |
| In fact, maybe you lucked out if all you have to deal with is a sour strawberry. | むしろ、すっぱいだけで 済んでよかったかも… | |
| Imagine if Lucky Yachiyo hadn't been the one to buy the cake. | 超絶ラッキーのやちよが 買ってきたケーキじゃなければ… | |
| Don't say another word! | こ、怖いこと 言わないでください!! | |
| I don't wanna scare you, but I totally agree. | …驚かせたいわけじゃないけど アタシも同感かな… | |
| Ever since we met up with "Good Luck" Tsuruno, your bad luck hasn't been quite so bad. | “幸運”の鶴乃と会ってから 悪運がちょっとマシになったし… | |
| Perhaps it's only thanks to Yachan and Tsuruno... | やっちゃんと鶴乃さんのおかげで | |
| ...that you didn't end up making that "wrong step." | “下手をしたら”が 起きてないってことですか? | |
| Eep! | ヒィ!? | |
| Yachiyo-senpai! Tsuruno! I'm begging you! | 七海先輩! 鶴乃さん! お願いです… | |
| Stay with me for the rest of the day! Don't leave me for a single second! | 今日はずっと ボクと一緒にいてください…! | |
| *Sigh* I hope you've learned your lesson now. No more fortunes. | はぁ… これに懲りたら占いは控えるのよ | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: To Remember | ||
| I know Yachiyo-senpai literally just told me yesterday not to do any more fortune-telling... | …昨日、占いは控えるようにと 言われたばかりだけど | |
| But now that I've survived yesterday, that means I'll have the BEST luck today. | 昨日を生き延びた 今日のボクは最高の運勢! | |
| How can I NOT read my fortune? | 今日占わずにいつ占う!? | |
| While everyone else is out of the house, I pretty much HAVE to do a reading. | …ということで、みなさんが 出かけている間に占うぞ! | |
| Hmm... | …うーん | |
| I should do something big... | どうせなら おっきなことがいいかな… | |
| Something big, and incredible... Something unknown... | おっきくて、すごくて… わからないこと… | |
| The future... | …………未来… | |
| Yes, that's exactly what I'll do! | うん、これにしよう! | |
| I'll meet a new Magical Girl? | …いずれ出会う魔法少女かぁ | |
| If she comes to Mikazuki Villa... | みかづき荘に来るとしたら | |
| ...that would make her my junior. | その子は ボクの後輩になるのかな? | |
| *Giggle* I'd be a senpai... | ふっふっふ ボクが先輩… | |
| Anna-senpai... Nah, I don't like that. Mel-senpai! | 安名先輩…ううん メル先輩! | |
| She could call me Mel-senpai! | メル先輩って呼んでもらおう! | |
| I'm so excited! | 楽しみだなぁ… | |
| Ah, I know! | …あ、そうだ | |
| I should write down my predictions. | 占いの結果を 書き残しておかなきゃ | |
| Then when that future actually happens... | そうすれば、この未来が来たとき | |
| ...I can show it to Yachiyo-senpai and the others! | 七海先輩たちと 答え合わせができる! | |
| (Narration) | Near Future Predictions | 近い未来の結果 |
| (Narration) | When strange things happen in Kamihama, some big change may come. However, many dots may come together to form a circle. | 神浜に異変が起きたとき 何か大きな変化が訪れるかもしれない だけど、そこにはいくつもの点が集まり 柔らかな円を描いている |
| (Narration) | A circle of people, perhaps. A circle made by us Magical Girls. This time will be fraught with so much more danger than now but also filled with so much kindness. | 多分これは人の円 ボクたち魔法少女が紡ぐ円 この時はきっと今よりも危険だけど 一緒に優しさも満ちている |
| (Narration) | A star will set this in motion. That star represents someone. And it will fall near Yachiyo-senpai. | そのきっかけを作る星がひとつ この星はきっと人を表している そして、七海先輩の近くに落ちている |
| (Narration) | I can't tell if she's the cause of this or not, but I can't wait to meet her either way. | この人が原因なのかは分からないけど 今から会うのが楽しみ |
| (Narration) | If the star falls near Yachiyo-senpai, I'm sure to see her. | 七海先輩の近くに落ちてるってことは ボクもきっと会うと思うから |
| There! All done! | よし! できた! | |
| *Giggle* They're gonna be so amazed! | ふふ きっと驚くぞ! | |
| And Yachiyo-senpai... | 七海先輩なんて… | |
| No, she'll be so mad if I tell her about this! | …いや、言ったらきっと 怒られる…! | |
| She'll yell at me for sure this time! | 今度こそ、雷が… | |
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | We're baaack! | ただいまー |
| Oh no, they're back! | ま、マズい! みんな帰ってきちゃった! | |
| I have to hide the evidence! | ど、どこかに隠さないと…!! | |
| ♪ Music stops. | ||
| ♪ Musical track: Painful Memories | ||
| Yachiyo Nanami / 七海やちよ | Mel... Your...your Soul Gem... | メル… あなた…ソウルジェムが… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | But I...I never got to meet my junior... | でもボクは… ボクの後輩に出会うことはできなくて… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | And I never got to show my predictions to Yachiyo-senpai and the others. | 七海先輩たちと一緒に 答え合わせもできなかった… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | My life is over... | ボクの人生はもうおしまい |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | So many things flashing before my eyes... Fading...then flashing again... | たくさんのことが… 浮かんで…消えて…また浮かんで… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | At the very end...I... I thought... | 最期の最後に…ボクは… ボクは思ったんだ |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | My life... Was so... | ボクの、人生は… …やっぱり………… |
| (Narration) Mel Anna / 安名メル | ...... ...... ...... | ………… …………………… ……………………………… |
| ♪ Music stops. | ||